# translation of keditbookmarks.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 16:49+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: exporters.cpp:48 msgid "My Bookmarks" msgstr "माझे ओळखचिन्ह" #: kbookmarkmodel/model.cpp:116 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "ओळखचिन्ह" #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Name" msgstr "नाव" #: kbookmarkmodel/model.cpp:224 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Location" msgstr "स्थान" #: kbookmarkmodel/model.cpp:228 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" msgid "Comment" msgstr "टीप" #: kbookmarkmodel/model.cpp:232 msgctxt "@title:column status of a bookmark" msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Separator" msgstr "विभाजक अंतर्भूत करा" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:77 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Bookmark" msgstr "ओळखचिन्ह बनवा" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Folder" msgstr "संचयीका बनवा" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy %1" msgstr "प्रत करा %1" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:183 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Icon Change" msgstr "चिन्ह बदला" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:185 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Title Change" msgstr "शिर्षक बदला" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:187 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "URL Change" msgstr "URL बदला" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Comment Change" msgstr "बदलावर टीप लिहा" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move %1" msgstr "%1 हलवा" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:481 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set as Bookmark Toolbar" msgstr "ओळखचिन्ह साधनपट्टी म्हणून निश्चित करा" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:516 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Items" msgstr "घटकांची प्रत करा" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:517 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Items" msgstr "घटक हलवा" #: main.cpp:68 msgid "" "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" #: main.cpp:71 msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "इशारा" #: main.cpp:72 msgid "Run Another" msgstr "इतर चालवा" #: main.cpp:73 msgid "Continue in Same" msgstr "हेच चालू ठेवा" #: main.cpp:96 msgid "Bookmark Editor" msgstr "ओळखचिन्ह संपादक" #: main.cpp:97 msgid "Bookmark Organizer and Editor" msgstr "ओळखचिन्ह आयोजक व संपादक" #: main.cpp:99 msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" msgstr "सर्वाधिकार 2000-2007, केडीई विकासकर्ते" #: main.cpp:100 msgid "David Faure" msgstr "डेविड फ़ॉउर" #: main.cpp:100 msgid "Initial author" msgstr "प्रारंभीक लेखक" #: main.cpp:101 msgid "Alexander Kellett" msgstr "अलेक्झांडर केल्लेट्ट" #: main.cpp:101 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: main.cpp:108 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" msgstr "मोजिला स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा" #: main.cpp:109 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "नेटस्केप (4.x व पूर्वीचे) स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा" #: main.cpp:110 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंतीचे स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा" #: main.cpp:111 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" msgstr "ओपेरा स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा" #: main.cpp:112 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" msgstr "केडीई2 स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा" #: main.cpp:113 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" msgstr "गेलिओन स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा" #: main.cpp:114 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" msgstr "मोजिला स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा" #: main.cpp:115 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "नेटस्केप (4.x व पूर्वीचे) स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा" #: main.cpp:116 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" msgstr "छपाईयोग्य HTML स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा" #: main.cpp:117 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंतीचे स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा" #: main.cpp:118 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" msgstr "ओपेरा स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा" #: main.cpp:119 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" msgstr "ओळखचिन्ह फाईल दिलेल्या स्थानावर उघडा" #: main.cpp:120 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" msgstr "वापरकर्ता-वाचण्यायोग्य कॅप्शन निश्चित करा, उदाहरणार्थ \"कन्सोल\"" #: main.cpp:121 msgid "Hide all browser related functions" msgstr "सर्व ब्राऊजर संबंधित कार्यपद्धती लपवा" #: main.cpp:122 msgid "" "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " "kinstance name.\n" "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " "KFileDialog bookmarks, etc.\n" "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" msgstr "" #: main.cpp:125 msgid "File to edit" msgstr "संपादन करण्याकरिता फाईल" #: main.cpp:166 msgid "You may only specify a single --export option." msgstr "तुम्ही फक्त एकच --export पर्याय निर्देशीत करू शकता." #: main.cpp:171 msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "तुम्ही फक्त एकच --import पर्याय निर्देशीत करू शकता." #: importers.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import %1 Bookmarks" msgstr "%1 ओळखचिन्हे आयात करा" #: importers.cpp:60 msgid "%1 Bookmarks" msgstr "%1 ओळखचिन्हे" #: importers.cpp:92 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "नवीन उपसंचयीका म्हणून आयात करा किंवा सर्व वर्तमान ओळखचिन्हे बदलायचे आहेत का?" #: importers.cpp:93 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Import" msgstr "%1 आयात करा" #: importers.cpp:94 msgid "As New Folder" msgstr "नवीन संचयीका प्रमाणे" #: importers.cpp:94 msgid "Replace" msgstr "बदला" #: importers.cpp:199 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "गॅलिऑन ओळखचिन्ह फाईल (*.xbel)" #: importers.cpp:208 msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "केडीई ओळखचिन्ह फाईल (*.xml)" #: bookmarkinfowidget.cpp:240 msgid "Name:" msgstr "नाव :" #: bookmarkinfowidget.cpp:248 msgid "Location:" msgstr "स्थान :" #: bookmarkinfowidget.cpp:256 msgid "Comment:" msgstr "टीप :" #: bookmarkinfowidget.cpp:263 msgid "First viewed:" msgstr "प्रथम पाहिलेले :" #: bookmarkinfowidget.cpp:266 msgid "Viewed last:" msgstr "शेवटी पाहिलेले :" #: bookmarkinfowidget.cpp:269 msgid "Times visited:" msgstr "इतक्या वेळा भेट दिली :" #: kebsearchline.cpp:273 msgid "Search Columns" msgstr "स्तंभ शोधा" #: kebsearchline.cpp:276 msgid "All Visible Columns" msgstr "सर्व प्रदर्शीत स्तंभ" #: kebsearchline.cpp:285 msgctxt "Column number %1" msgid "Column No. %1" msgstr "स्तंभ क्रमांक %1" #: kebsearchline.cpp:680 msgid "S&earch:" msgstr "शोधा (&E):" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "फाईल (&F)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:33 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:36 msgid "&View" msgstr "दृश्य (&V)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (folder) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49 #. i18n: ectx: Menu (folder) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&Folder" msgstr "संचयीका (&F)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #: rc.cpp:15 rc.cpp:42 msgid "&Bookmark" msgstr "ओळखचिन्ह (&B)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "संयोजना (&S)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:51 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य साधनपट्टी" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (import) #: rc.cpp:27 msgid "&Import" msgstr "आयात (&I)" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (export) #: rc.cpp:30 msgid "&Export" msgstr "निर्यात (&E)" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:45 msgid "&Tools" msgstr "साधने (&T)" #: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97 msgid "OK" msgstr "ठीक आहे" #: favicons.cpp:72 msgid "Updating favicon..." msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत करत आहे..." #: importers.h:102 msgid "Galeon" msgstr "गॅलिऑन" #: importers.h:112 msgid "KDE" msgstr "केडीई" #: importers.h:133 msgid "Netscape" msgstr "नेटस्केप" #: importers.h:143 msgid "Mozilla" msgstr "मोजिला" #: importers.h:153 msgid "IE" msgstr "आय-ई" #: importers.h:165 msgid "Opera" msgstr "ओपेरा" #: actionsimpl.cpp:97 msgid "&Delete" msgstr "काढून टाका (&D)" #: actionsimpl.cpp:103 msgid "Rename" msgstr "नाव बदला" #: actionsimpl.cpp:109 msgid "C&hange Location" msgstr "स्थान बदला (&H)" #: actionsimpl.cpp:115 msgid "C&hange Comment" msgstr "टिप बदला (&H)" #: actionsimpl.cpp:121 msgid "Chan&ge Icon..." msgstr "चिन्ह बदला (&G)..." #: actionsimpl.cpp:125 msgid "Update Favicon" msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत करा" #: actionsimpl.cpp:129 msgid "Recursive Sort" msgstr "पुनरावर्ती अनुक्रमीत करा" #: actionsimpl.cpp:134 msgid "&New Folder..." msgstr "नवीन संचयीका (&N)..." #: actionsimpl.cpp:140 msgid "&New Bookmark" msgstr "नवीन ओळखचिन्ह (&N)" #: actionsimpl.cpp:144 msgid "&Insert Separator" msgstr "विभाजक अंतर्भूत करा (&I)" #: actionsimpl.cpp:149 msgid "&Sort Alphabetically" msgstr "वर्णानुक्रमनुरूप अनुक्रमीत करा (&S)" #: actionsimpl.cpp:154 msgid "Set as T&oolbar Folder" msgstr "साधनपट्टी संचयीका म्हणून निश्चित करा (&O)" #: actionsimpl.cpp:158 msgid "&Expand All Folders" msgstr "सर्व संचयीका विस्तारीत करा (&E)" #: actionsimpl.cpp:162 msgid "Collapse &All Folders" msgstr "सर्व संचयीका अविस्तारीत करा (&A)" #: actionsimpl.cpp:167 msgid "&Open in Konqueror" msgstr "कॉन्करर मध्ये उघडा (&O)" #: actionsimpl.cpp:172 msgid "Check &Status" msgstr "स्थिती तपासा (&S)" #: actionsimpl.cpp:176 msgid "Check Status: &All" msgstr "स्थिती तपासा : सर्व (&A)" #: actionsimpl.cpp:180 msgid "Update All &Favicons" msgstr "सर्व फेव्हिकॉन अद्ययावत करा (&F)" #: actionsimpl.cpp:184 msgid "Cancel &Checks" msgstr "तपास रद्द करा (&C)" #: actionsimpl.cpp:188 msgid "Cancel &Favicon Updates" msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत रद्द करा (&F)" #: actionsimpl.cpp:194 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." msgstr "नेटस्केप ओळखचिन्ह आयात करा (&N)..." #: actionsimpl.cpp:200 msgid "Import &Opera Bookmarks..." msgstr "ओपेरा ओळखचिन्ह आयात करा (&O)..." #: actionsimpl.cpp:210 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "गॅलिऑन ओळखचिन्ह आयात करा (&G)..." #: actionsimpl.cpp:216 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." msgstr "केडीई 2 किंवा केडीई 3 ओळखचिन्ह आयात करा (&K)..." #: actionsimpl.cpp:222 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर ओळखचिन्ह आयात करा (&I)..." #: actionsimpl.cpp:228 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." msgstr "मोजिला ओळखचिन्ह आयात करा (&M)..." #: actionsimpl.cpp:233 msgid "Export &Netscape Bookmarks" msgstr "नेटस्केप ओळखचिन्ह निर्यात करा (&N)" #: actionsimpl.cpp:238 msgid "Export &Opera Bookmarks..." msgstr "ओपेरा ओळखचिन्ह निर्यात करा (&O)..." #: actionsimpl.cpp:243 msgid "Export &HTML Bookmarks..." msgstr "HTML ओळखचिन्ह निर्यात करा (&H)..." #: actionsimpl.cpp:247 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर ओळखचिन्ह निर्यात करा (&I)..." #: actionsimpl.cpp:252 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." msgstr "मोजिला ओळखचिन्ह निर्यात करा (&M)..." #: actionsimpl.cpp:298 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" msgstr "*.html|HTML ओळखचिन्ह यादी" #: actionsimpl.cpp:342 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Items" msgstr "घटक कापा" #: actionsimpl.cpp:367 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "चिटकवा" #: actionsimpl.cpp:377 msgctxt "@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "नवीन ओळखचिन्ह संचयीका बनवा" #: actionsimpl.cpp:378 msgid "New folder:" msgstr "नवीन संचयीका :" #: actionsimpl.cpp:504 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Recursive Sort" msgstr "पुनरावर्ती अनुक्रमीत करा" #: actionsimpl.cpp:518 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "वर्णानुक्रमनुरूप अनुक्रमीत करा" #: actionsimpl.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Items" msgstr "घटक नष्ट करा" #: testlink.cpp:76 msgid "Checking..." msgstr "तपास करत आहे..." #: faviconupdater.cpp:87 msgid "%1; no HTML component found (%2)" msgstr "%1; एकही HTML घटक सापडला नाही (%2)" #: kbookmarkmerger.cpp:39 msgid "KBookmarkMerger" msgstr "के-बूकमार्क-मर्जर" #: kbookmarkmerger.cpp:40 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" "तिसऱ्या पार्टीने प्रतिष्ठापीत केलेल्या ओळखचिन्हांना वापरकर्त्याच्या ओळखचिन्हात एकत्रित करतो" #: kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "सर्वाधिकार © 2005 फ्रेरिश राबे" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Frerich Raabe" msgstr "फ्रेरिश राबे" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Original author" msgstr "मूळ लेखक" #: kbookmarkmerger.cpp:49 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgstr "अधिक ओळखचिन्हे स्कॅन करण्याकरिता संचयीका"