# translation of kfilereplace.po to Lavtian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2008. # Maris Nartiss , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfilereplace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-23 08:58+0300\n" "Last-Translator: Viesturs Zariņš \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. i18n(" captured text \"%1\" replaced with \"%2\" at line: %3, column: %4 ", capturedText, data, x, y); #: configurationclasses.cpp:168 msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" msgstr " Rinda:%3, kol:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" #: kfilereplace.cpp:51 msgid "Could not load the KFileReplace part." msgstr "Neizdevās ielādēt KFileReplace daļu." #: kfilereplace.cpp:58 msgid "Could not find the KFileReplace part." msgstr "Neizdevās atrast KFileReplace daļu." #: kfilereplacelib.cpp:94 msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "%1 baits" msgstr[1] "%1 baiti" msgstr[2] "%1 baitu" #: kfilereplacelib.cpp:121 msgid "" "Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " "not to be a valid old kfr file or it is broken." msgstr "" "Neizdevā atvērt failu %1 un ielādēt virkņu sarakstu. Šis fails, " "izskatās, nav derīgs vecais kfr fails, vai arī ir bojāts." #: kfilereplacelib.cpp:139 kfilereplacelib.cpp:153 kfilereplacelib.cpp:159 msgid "Cannot read data." msgstr "Nevar nolasīt datus." #: kfilereplacelib.cpp:146 msgid "Out of memory." msgstr "Nepietiek atmiņas." #: kfilereplacepart.cpp:108 msgid "Ready." msgstr "Gatavs." #: kfilereplacepart.cpp:157 msgid "Search completed." msgstr "Meklēšana pabeigta." #: kfilereplacepart.cpp:170 msgid "" "You have selected %1 as the encoding of the files.
Selecting " "the correct encoding is very important as if you have files that have some " "other encoding than the selected one, after a replace you may damage those " "files.

In case you do not know the encoding of your files, select " "utf8 and enable the creation of backup files. This setting " "will autodetect utf8 and utf16 files, but the changed files " "will be converted to utf8.
" msgstr "" "Jūs esat izvēlējies failu kodējumu %1.
Korekta faila " "kodējuma norādīšana ir ļoti svarīga, nekorekta kodējuma gadījumā faili var " "tikt bojāti.

Ja jūs nezināt kāds kodējums ir jūsu failiem, " "izvēlieties utf8 un ieslēdziet rezerves kopiju izveidošanu. " "Šis iestatījums mēģināt automātiski noteikt utf8 un utf16 " "failus, bet izmainītie faili tiks pārveidoti uz utf8.
" #: kfilereplacepart.cpp:170 msgid "File Encoding Warning" msgstr "Failu kodējuma brīdinājums" #: kfilereplacepart.cpp:179 msgid "Replacing files (simulation)..." msgstr "Veic aizvietošanu (imitācija)..." #: kfilereplacepart.cpp:180 msgid "Replaced strings (simulation)" msgstr "Aizvietotās virknes (imitācija)" #: kfilereplacepart.cpp:184 msgid "Replacing files..." msgstr "Veic aizvietošanu..." #: kfilereplacepart.cpp:185 msgid "Replaced strings" msgstr "Aizvietotās virknes" #: kfilereplacepart.cpp:239 msgid "Stopping..." msgstr "Apstājas..." #: kfilereplacepart.cpp:253 msgid "There are no results to save: the result list is empty." msgstr "Nav ko saglabāt: rezultātu saraksts ir tukšs." #: kfilereplacepart.cpp:257 msgid "Files" msgstr "Faili" #: kfilereplacepart.cpp:257 msgid "Save Report" msgstr "Saglabāt atskaiti" #: kfilereplacepart.cpp:267 msgid "A folder or a file named %1 already exists." msgstr "Jau pastāv vecāks fails ar nosaukumu %1." #: kfilereplacepart.cpp:275 msgid "Cannot create the %1 folder." msgstr "Neizdevās izveidot mapi %1." #: kfilereplacepart.cpp:354 msgid "KFileReplace strings" msgstr "KFileReplace virknes" #: kfilereplacepart.cpp:354 kfilereplaceview.cpp:433 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: kfilereplacepart.cpp:355 msgid "Load Strings From File" msgstr "Ielādēt virknes no faila" #: kfilereplacepart.cpp:388 msgid "Cannot open folders." msgstr "Neizdevās atvērt mapes." #: kfilereplacepart.cpp:521 msgid "KFileReplacePart" msgstr "KFileReplacePart" #: kfilereplacepart.cpp:523 msgid "Batch search and replace tool." msgstr "Masveida meklēšanas un aizvietošanas rīks." #: kfilereplacepart.cpp:525 #, fuzzy msgid "" "(C) 1999-2002 François Dupoux\n" "(C) 2003-2004 Andras Mantia\n" "(C) 2004 Emiliano Gulmini" msgstr "" "(C) 1999-2002 Francois Dupoux\n" "(C) 2003-2004 Andras Mantia\n" "(C) 2004 Emiliano Gulmini" #: kfilereplacepart.cpp:525 main.cpp:32 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "Daļa no KDEWebDev moduļa." #: kfilereplacepart.cpp:526 main.cpp:37 #, fuzzy msgid "François Dupoux" msgstr "Francois Dupou" #: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:38 msgid "Original author of the KFileReplace tool" msgstr "Sākotnējais KFileReplace rīka autors" #: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:36 msgid "Emiliano Gulmini" msgstr "Emiliano Gulmini" #: kfilereplacepart.cpp:530 main.cpp:36 msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" msgstr "Šobrīdējais uzturētājs, koda tīrītājs un pārrakstītājs" #: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:35 msgid "Andras Mantia" msgstr "Andras Mantia" #: kfilereplacepart.cpp:533 msgid "Co-maintainer, KPart creator" msgstr "Uzturēšanas palīgs, KPart izveidotājs" #: kfilereplacepart.cpp:535 msgid "Heiko Goller" msgstr "Heiko Goller" #: kfilereplacepart.cpp:536 msgid "Original german translator" msgstr "Sākotnējais tulkotājs vācu valodā" #: kfilereplacepart.cpp:546 msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." msgstr "Atvainojiet, KFileReplace daļa šobrīd strādā tikai lokāliem failiem." #: kfilereplacepart.cpp:546 msgid "Non Local File" msgstr "Nav lokāls fails" #: kfilereplacepart.cpp:580 msgid "Customize Search/Replace Session..." msgstr "Pielāgot meklēšanas/aizvietošanas sesiju..." #: kfilereplacepart.cpp:583 msgid "&Search" msgstr "&Meklēt" #: kfilereplacepart.cpp:586 msgid "S&imulate" msgstr "&Imitēt" #: kfilereplacepart.cpp:589 msgid "&Replace" msgstr "&Aizvietot" #: kfilereplacepart.cpp:592 msgid "Sto&p" msgstr "A&pturēt" #: kfilereplacepart.cpp:595 msgid "Cre&ate Report File..." msgstr "Iz&veidot atskaites failu..." #: kfilereplacepart.cpp:600 msgid "&Add String..." msgstr "&Pievienot virkni..." #: kfilereplacepart.cpp:604 msgid "&Delete String" msgstr "&Dzēst virkni" #: kfilereplacepart.cpp:607 msgid "&Empty Strings List" msgstr "&Tukšot virkņu sarakstu" #: kfilereplacepart.cpp:610 msgid "Edit Selected String..." msgstr "Rediģēt izvēlēto virkni..." #: kfilereplacepart.cpp:613 msgid "&Save Strings List to File..." msgstr "&Saglabāt virkņu sarakstu failā..." #: kfilereplacepart.cpp:616 msgid "&Load Strings List From File..." msgstr "Ie&lādēt virkņu sarakstu no faila..." #: kfilereplacepart.cpp:620 msgid "&Load Recent Strings Files" msgstr "Ie&lādēt nesenus virkņu failus" #: kfilereplacepart.cpp:624 msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" msgstr "&Apmest izvēlēto virkni (meklētais <--> aizvietotais)" #: kfilereplacepart.cpp:627 msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" msgstr "&Apmest visas virknes (meklētais <--> aizvietotais)" #: kfilereplacepart.cpp:632 msgid "&Include Sub-Folders" msgstr "&Iekļaut apakšmapes" #: kfilereplacepart.cpp:635 msgid "Create &Backup Files" msgstr "Izveidot &rezerves kopijas" #: kfilereplacepart.cpp:638 msgid "Case &Sensitive" msgstr "Reģi&strjutīgs" #: kfilereplacepart.cpp:641 msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" msgstr "Lietot komandas a&izvietošanas virknē: [$komanda:parametrs$]" #: kfilereplacepart.cpp:644 msgid "Enable &Regular Expressions" msgstr "Lietot ®ulāras izteiksmes" #: kfilereplacepart.cpp:647 msgid "Configure &KFileReplace..." msgstr "Konfigurēt &KFileReplace..." #: kfilereplacepart.cpp:652 kfilereplaceview.cpp:539 msgid "&Properties" msgstr "Ī&pašības" #: kfilereplacepart.cpp:655 kfilereplaceview.cpp:511 msgid "&Open" msgstr "&Atvērt" #: kfilereplacepart.cpp:661 kfilereplaceview.cpp:524 msgid "&Edit in Quanta" msgstr "R&ediģēt ar Quanta" #: kfilereplacepart.cpp:665 kfilereplaceview.cpp:530 msgid "Open Parent &Folder" msgstr "Atvērt vecāka &mapi" #: kfilereplacepart.cpp:668 kfilereplaceview.cpp:534 msgid "&Delete" msgstr "&Dzēst" #: kfilereplacepart.cpp:671 msgid "E&xpand Tree" msgstr "&Izvērst koku" #: kfilereplacepart.cpp:674 msgid "&Reduce Tree" msgstr "&Sakļaut koku" #: kfilereplacepart.cpp:677 msgid "&About KFileReplace" msgstr "&Par KFileReplace" #: kfilereplacepart.cpp:680 msgid "KFileReplace &Handbook" msgstr "KFileReplace &rokasgrāmata" #: kfilereplacepart.cpp:683 msgid "&Report Bug" msgstr "&Ziņot par kļūdu" #: kfilereplacepart.cpp:1088 kfilereplacepart.cpp:1177 #: kfilereplacepart.cpp:1397 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Neizdevās atvērt lasīšanai failu %1." #: kfilereplacepart.cpp:1128 kfilereplacepart.cpp:1206 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Neizdevās atvērt rakstīšanai failu %1." #: kfilereplacepart.cpp:1263 msgid "" "Do you want to replace the string %1 with the string %2?" msgstr " Vai vēlaties aizvietot virkni %1 ar virkni %2?" #: kfilereplacepart.cpp:1264 msgid "Confirm Replace" msgstr "Apstiprināt aizvietošanu" #: kfilereplacepart.cpp:1265 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: kfilereplacepart.cpp:1266 msgid "Do Not Replace" msgstr "Paturēt" #: kfilereplacepart.cpp:1468 kfilereplacepart.cpp:1508 msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" msgstr " Rinda:%2, kol.:%3 - \"%1\"" #: kfilereplacepart.cpp:1574 msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." msgstr "Neizdevās atvērt failu %1 un ielādēt virkņu sarakstu." #: kfilereplacepart.cpp:1582 msgid "" "File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that " "the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules " "files by simply saving them with kfilereplace." msgstr "" "Fails%1, izskatās, nav ierakstīts jaunajā kfr formātā. " "Atcerieties, vecais formāts drīz tiks atmests pavisam. Vecos failus par " "jaunajiem var pārveidot vienkārši atverot un saglabājot ar KFileReplace." #: kfilereplacepart.cpp:1582 kfilereplacepart.cpp:1602 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: kfilereplacepart.cpp:1602 msgid "" "The format of kfr files has been changed; attempting to load %1. " "Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-" "and-replace list of strings?" msgstr "" "Ir mainījies kfr failu formāts; mēģina ielādēt %1. Vairāk " "informācijas lasiet KFilereplace rokasgrāmatā. Vai vēlaties ielādēt " "meklēšanas un aizvietošanas virkņu sarakstu?" #: kfilereplacepart.cpp:1602 msgid "Load" msgstr "Ielādēt" #: kfilereplacepart.cpp:1602 msgid "Do Not Load" msgstr "Nelādēt" #: kfilereplacepart.cpp:1691 msgid "There are no strings to search and replace." msgstr "Nav nevienas viknes ko meklēt un aizvietot." #: kfilereplacepart.cpp:1704 msgid "The main folder of the project %1 does not exist." msgstr "Projekta galvenā mape %1 nepastāv." #: kfilereplacepart.cpp:1712 msgid "" "Access denied in the main folder of the project:
%1
" msgstr "Liegta piekļuve projekta glavenajai mapei:
%1
" #: kfilereplaceview.cpp:121 msgid "" "Cannot invert string %1, because the search string would be empty." "" msgstr "" " Nevar apmest virkni %1, jo tad meklēšanas teksts būs tukšs." #: kfilereplaceview.cpp:289 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %1?" #: kfilereplaceview.cpp:409 msgid "No strings to save as the list is empty." msgstr "Nav ko saglabāt, jo saraksts ir tukšs." #: kfilereplaceview.cpp:433 msgid "KFileReplace Strings" msgstr "KFileReplace virknes" #: kfilereplaceview.cpp:434 msgid "Save Strings to File" msgstr "Saglabāt virknes failā" #: kfilereplaceview.cpp:445 msgid "File %1 cannot be saved." msgstr "Nevar saglabāt failu %1." #: kfilereplaceview.cpp:516 msgid "Open &With..." msgstr "At&vērt ar..." #: knewprojectdlg.cpp:97 msgid "Project Directory" msgstr "Projekta mape" #: knewprojectdlg.cpp:119 msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." msgstr "Pirms turpināt, jāaizpilda lauki (vieta un filtrs)." #: knewprojectdlg.cpp:127 msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." msgstr "Īpašnieks lapā palikuši dažu tukši lauki." #: knewprojectdlg.cpp:137 msgid "The minimum size is greater than the maximum size." msgstr "Minimālais izmērs ir lielāks par maksimālo." #: main.cpp:25 msgid "Batch search and replace tool" msgstr "Masveida meklēšanas un aizvietošanas rīks" #: main.cpp:31 msgid "KFileReplace" msgstr "KFileReplace" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "(C) 2004-2005 Andras Mantia\n" "(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" "(C) 1999-2002 François Dupoux" msgstr "" "(C) 2004-2005 Andras Mantia\n" "(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" "(C) 1999-2002 Francois Dupoux" #: main.cpp:35 msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" msgstr "Čaulas autors, KPart izveidotājs, uzturēšanas palīgs" #: main.cpp:44 msgid "Starting folder" msgstr "Sākt mapē" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (kfilerepace) #. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7 #. i18n: ectx: Menu (kfilerepace) #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 msgid "Search/&Replace" msgstr "Meklēt/Ai&zvietot" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11 #. i18n: ectx: Menu (strings) #: rc.cpp:6 msgid "&Strings" msgstr "&Virknes" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24 #. i18n: ectx: Menu (results) #: rc.cpp:9 msgid "&Results" msgstr "&Rezultāti" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (options) #: rc.cpp:12 msgid "&Options" msgstr "&Iespējas" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 msgid "&Settings" msgstr "Ie&statījumi" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbHelp) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) #: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:273 msgid "&Help" msgstr "P&alīdzība" #. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:21 msgid "KFileReplace Main Toolbar" msgstr "KFileReplace galvenā rīkjosla" #. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Fails" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAddStringDlgS) #: rc.cpp:30 msgid "Insert Searching/Replacing Strings" msgstr "Pievienojiet meklēšanas/aizvietošanas virknes" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, bgChoose) #: rc.cpp:33 msgid "Choose String Adding Mode" msgstr "Izvēlieties virkņu pievienošanas režīmu" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchReplace) #: rc.cpp:36 msgid "Search and replace mode" msgstr "Meklēt un aizvietot režīms" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchOnly) #: rc.cpp:39 msgid "Search only mode" msgstr "Tikai meklēšanas režīms" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch) #: rc.cpp:42 msgid "Search for:" msgstr "Meklēt:" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace) #: rc.cpp:45 msgid "Replace with:" msgstr "Aizvietot ar:" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView_2) #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView) #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 msgid "Search For" msgstr "Meklēt" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView) #: rc.cpp:54 msgid "Replace With" msgstr "Aizvietot ar" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK) #: rc.cpp:60 rc.cpp:279 msgid "&OK" msgstr "&Labi" #. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbCancel) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel) #: rc.cpp:63 rc.cpp:96 rc.cpp:282 msgid "&Cancel" msgstr "At&celt" #. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledGo) #: rc.cpp:66 msgid "Green means ready" msgstr "Zaļš nozīmē gatavs" #. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:118 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledGo) #: rc.cpp:69 msgid "Ready" msgstr "Gatavs" #. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledWait) #: rc.cpp:72 msgid "Yellow means wait while sorting list" msgstr "Dzeltens nozīmē gaida saraksta kārtošanas beigas" #. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:144 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledWait) #: rc.cpp:75 msgid "Please wait while sorting list" msgstr "Kārto sarakstu, lūdzu uzgaidiet" #. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledStop) #: rc.cpp:78 msgid "Red means scanning files" msgstr "Sarkans nozīmē apstrādā failus" #. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilesNumber) #: rc.cpp:81 msgid "Scanned files:" msgstr "Apstrādāti faili:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewProjectDlgS) #: rc.cpp:84 msgid "Search & Replace in Files" msgstr "Meklēt un aizvietot failos" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchNow) #: rc.cpp:90 msgid "Search Now" msgstr "Meklēt tagad" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchLater) #: rc.cpp:93 msgid "Search Later" msgstr "Meklēt vēlāk" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:124 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:99 msgid "&General" msgstr "&Pamata" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:130 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: rc.cpp:102 msgid "Startup Folder Options" msgstr "Sākšanas mapes iestatījumi" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilter) #: rc.cpp:105 msgid "Filter:" msgstr "Filtrs:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlLocation) #: rc.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:185 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbLocation) #: rc.cpp:111 msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." msgstr "" "Šeit ierakstiet meklēšanas ceļu. Varat izmantot ceļa pārlūkošanas pogu." #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIncludeSubfolders) #: rc.cpp:114 msgid "&Include subfolders" msgstr "Iekļaut &apakšmapes" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:242 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: rc.cpp:117 msgid "Search/Replace Strings" msgstr "Meklēt un aizvietot virknes" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch) #: rc.cpp:120 msgid "Search:" msgstr "Meklēt:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace) #: rc.cpp:123 msgid "Replace:" msgstr "Aizvietot:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:277 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:33 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) #: rc.cpp:126 rc.cpp:222 msgid "General Options" msgstr "Pamata iestatījumi" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions) #: rc.cpp:129 msgid "Enable ®ular expressions" msgstr "Lietot ®ulāras izteiksmes" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup) #: rc.cpp:132 msgid "Do &backup copy instead of overwrite" msgstr "Izveidot &rezerves kopiju, nevis pārrakstīt" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive) #: rc.cpp:135 msgid "&Case sensitive" msgstr "Reģi&strjutīgs" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbEnableVariables) #: rc.cpp:138 msgid "Enable co&mmands in the replace string" msgstr "Lietot komandas a&izvietošanas virknē" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup) #: rc.cpp:141 rc.cpp:228 msgid "Backup copy suffix:" msgstr "Rezerves kopijas sufikss:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:144 rc.cpp:246 msgid "Encoding of the files:" msgstr "Failu kodējums:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:357 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:136 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tab3) #: rc.cpp:147 rc.cpp:249 msgid "&Advanced" msgstr "&Paplašināti" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:363 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOwnership) #: rc.cpp:150 msgid "Ownership Filtering" msgstr "Īpašnieka filtrs" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerUser) #: rc.cpp:153 msgid "User: " msgstr "Lietotājs:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:386 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType) #: rc.cpp:156 rc.cpp:174 report.cpp:116 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:391 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType) #: rc.cpp:159 rc.cpp:177 msgid "ID (Number)" msgstr "ID (numurs)" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:409 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:432 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool) #: rc.cpp:162 rc.cpp:168 msgid "Equals To" msgstr "vienāds ar" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:414 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:437 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool) #: rc.cpp:165 rc.cpp:171 msgid "Is Not" msgstr "nav vienāds" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerGroup) #: rc.cpp:180 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAccessDate) #: rc.cpp:183 msgid "Access Date Filtering" msgstr "Piekļuves datuma filtrs" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlDateValid) #: rc.cpp:186 msgid "Dates valid for:" msgstr "Izmantot datumu kad:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMin) #: rc.cpp:189 msgid "Accessed after:" msgstr "Piekļūts pēc:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMax) #: rc.cpp:192 msgid "Accessed before: " msgstr "Piekļūts pirms:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid) #: rc.cpp:195 msgid "Last Writing Access" msgstr "pēdējoreiz rakstīts" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:542 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid) #: rc.cpp:198 msgid "Last Reading Access" msgstr "pēdējoreiz lasīts" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:635 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSize) #: rc.cpp:201 msgid "Size Filtering" msgstr "Izmēra filtrs" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMin) #: rc.cpp:204 msgid "Minimum si&ze:" msgstr "Minimālais i&zmērs:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMax) #: rc.cpp:207 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimālais izmērs:" #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMin) #. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMax) #: rc.cpp:210 rc.cpp:213 msgid "KB" msgstr "KB" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOptionsDlgS) #: rc.cpp:216 msgid "Options" msgstr "Iespējas" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:219 msgid "General" msgstr "Pamata" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbVariables) #: rc.cpp:225 msgid "Enable commands in replace strings" msgstr "Lietot komandas aizvietošanas virknēs" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbNotifyOnErrors) #: rc.cpp:231 msgid "Notif&y on errors" msgstr "Ziņo&t par kļūdām" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive) #: rc.cpp:234 msgid "Case sensitive" msgstr "Reģistrjutīgs" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRecursive) #: rc.cpp:237 msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" msgstr "Rekursīvi (parmeklēt visas apakšmapes)" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions) #: rc.cpp:240 msgid "Enable regular e&xpressions" msgstr "Lietot ®ulāras izteiksmes" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup) #: rc.cpp:243 msgid "Do &backup copy" msgstr "Veidot rezerves &kopijas" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxConfirm) #: rc.cpp:252 msgid "Advanced Options" msgstr "Paplašinātas iespējas" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreHidden) #: rc.cpp:255 msgid "Ignore hidden files and folders" msgstr "Ignorēt slēptus failus un mapes" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbFollowSymLinks) #: rc.cpp:258 msgid "Follow s&ymbolic links" msgstr "Sekot &simbolsaitēm" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbHaltOnFirstOccurrence) #: rc.cpp:261 msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" msgstr "" "Meklēšanas režīmā apstāties pie pirmās atrastās virknes (ātrāks, bet nav " "detaļu)" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreFiles) #: rc.cpp:264 msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" msgstr "Nerādīt failu, ja tajā nekas nav atrasts" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbShowConfirmDialog) #: rc.cpp:267 msgid "Show confirmation dialog" msgstr "Rādīt apstiprināšanas logu" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbConfirmStrings) #: rc.cpp:270 msgid "Confirm before replace each string" msgstr "Prasīt apstiprinājumu katrai aizvietošanai" #. i18n: file: koptionsdlgs.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDefault) #: rc.cpp:276 msgid "&Default Values" msgstr "&Noklusētās vērtības" #: report.cpp:43 report.cpp:196 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Neizdevās atvērt failu %1." #: report.cpp:56 msgid "Replaced Strings" msgstr "Aizvietotas virknes" #: report.cpp:57 msgid "Replace with" msgstr "Aizvietots ar" #: report.cpp:61 msgid "Total number occurrences" msgstr "Kopējais reižu skaits" #: report.cpp:62 msgid "-" msgstr "-" #: report.cpp:70 msgid "KFileReplace Report" msgstr "KFileReplace atskaite" #: report.cpp:75 msgid "Searching/Replacing Strings Table" msgstr "Meklēšanas/aizvietošanas virkņu tabula" #: report.cpp:78 msgid "Search for" msgstr "Meklēt" #: report.cpp:113 msgid "Results Table" msgstr "Rezultātu tabula" #: report.cpp:117 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: report.cpp:120 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: report.cpp:124 msgid "Old Size" msgstr "Vecais izmērs" #: report.cpp:125 msgid "New Size" msgstr "Jaunais izmērs" #: report.cpp:128 msgid "Owner User" msgstr "Īpašnieks" #: report.cpp:129 msgid "Owner Group" msgstr "Grupa" #: report.cpp:203 msgid "Created by" msgstr "Izveidojis" #: report.cpp:205 msgid "date" msgstr "datums" #: report.cpp:207 msgid "Total occurrences" msgstr "Kopējais skaits" #: whatthis.h:29 msgid "" "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content " "changes depending on what kind of operation you are performing." msgstr "" "Parāda jūsu darbību statikstiku. Ņemiet vērā ka kolonu saturs mainās " "atkarībā no veiktās darbības tipa." #: whatthis.h:31 msgid "" "Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " "list or double click on a string." msgstr "" "Rāda sarakstu ar meklējamajām virknēm (un ja norādīts, arī virknēm ar ko " "aizvietot). Izmantojiet \"pievienot virknes\" logu, lai rediģētu virkņu " "sarakstu, vai veiciet dubultklikšķi uz virknes." #: whatthis.h:34 msgid "" "Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by " "hand or use the search button." msgstr "" "Meklēšanas/aizvietošanas bāzes mape. Ierakstiet šeit ceļu uz mapi vai " "izmantojiet pārlūkošanas pogu." #: whatthis.h:36 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." msgstr "Komandrindas tipa aizstājējzīmes. Piemēram: \"*.html;*.txt;*.xml\"." #: whatthis.h:38 msgid "" "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you do not want a minimum size limit." msgstr "" "Ievadiet minimālo pārmeklējamo failu izmēru, vai atstājiet neieslēgtu, ja " "nevēlaties ierobežot faila izmēru." #: whatthis.h:40 msgid "" "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you do not want a maximum size limit." msgstr "" "Ievadiet maksimālo pārmeklējamo failu izmēru, vai atstājiet neieslēgtu, ja " "nevēlaties ierobežot faila izmēru." #: whatthis.h:42 msgid "" "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you do not want a minimum limit." msgstr "" "Ievadiet minimālo faila piekļuves laiku, vai atstājiet neieslēgtu, ja " "nevēlaties ierobežot faila piekļuves laiku." #: whatthis.h:44 msgid "" "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you do not want a maximum limit." msgstr "" "Ievadiet maksimālo faila piekļuves laiku, vai atstājiet neieslēgtu, ja " "nevēlaties ierobežot faila piekļuves laiku." #: whatthis.h:46 msgid "" "Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, " "or \"reading\" to use the date of the last access." msgstr "" "Izvēlieties \"rakstīšana\", ja vēlaties izmantot pēdējās izmaiņas veikšanas " "datumu, vai \"lasīšana\", lai izmantotu pēdējās lasīšanas datumu.." #: whatthis.h:48 msgid "Minimum value for access date." msgstr "Piekļuves datuma minimālā vētrība." #: whatthis.h:50 msgid "Maximum value for access date." msgstr "Piekļuves datuma maksimālā vētrība." #: whatthis.h:52 msgid "Insert here the string to search for." msgstr "Šeit ievadiet meklējamo virkni." #: whatthis.h:54 msgid "Insert here the string to replace with." msgstr "Šeit ievadiet virkni ar kuru aizstāt meklējamo." #: whatthis.h:57 msgid "Enable this option if your search is case sensitive." msgstr "Ieslēdziet šo, lai veiktu reģistrjutīgu meklēšanu." #: whatthis.h:59 msgid "Enable this option to search in sub folders too." msgstr "Ieslēdziet šo, lai meklētu arī apakšmapēs." #: whatthis.h:61 msgid "" "Enable this option when you are searching for a string and you are only " "interested to know if the string is present or not in the current file." msgstr "" "Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties tikai zināt vai virkne ir atroda failā." #: whatthis.h:65 msgid "" "If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a " "normal folder or file." msgstr "" "Ja ieslēgts, KFileReplace, sastopot simbolsaiti, to apstrādās kā parastu " "mapi, vai failu." #: whatthis.h:67 msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, lai ignorētu slēptus failus un mapes." #: whatthis.h:69 msgid "" "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in " "which no string has been found or replaced." msgstr "" "Ieslēdzot šo, KFileReplace rādīs arī to failu nosaukumus, kuros nekas netika " "atrasts." #: whatthis.h:71 msgid "" "Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note " "that a complex regular expression could affect speed performance." msgstr "" "Ļauj meklēšanas virknē izmantot Qt-stila regulāras izteiksmes. Ņemiet vērā " "ka sarežģīta regulāra izteiksme samazinās ātrdarbību." #: whatthis.h:73 msgid "" "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with " "the uid of the user." msgstr "" "Ieslēdz \"komandas\". Piemēram: ja meklēšanas virkne ir \"user\" un " "aizvietošanas virkne ir komanda \"[$user:uid$]\", KFileReplace aizvietos " "visus \"user\" ar atbilstošā lietotāja UID." #: whatthis.h:75 msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." msgstr "Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties sākotnējos failus atstāt neskartus." #: whatthis.h:77 msgid "" "Enable this option if you want to be asked for single string replacement " "confirmation." msgstr "" "Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties ka vaicā apstiprinājumu katrai " "aizvietošanas darbībai." #: whatthis.h:80 msgid "" "Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making " "any changes to files." msgstr "" "Ieslēdziet šo, lai aizvietošanu tikai imitētu - neveiktu nekādas izmaiņas " "failos." #: whatthis.h:93 msgid "Select search-only mode." msgstr "Izvēlēties tikai meklēšanas režīmu." #: whatthis.h:95 msgid "Select search-and-replace mode." msgstr "Izvēlēties meklēšanas un aizvietošanas režīmu." #: whatthis.h:97 msgid "Insert here a string you want search for." msgstr "Šeit ierakstiet meklējamo virkni." #: whatthis.h:99 msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." msgstr "Šeit ierakstiet virkni ar kuru aizvietot meklējamo virkni."