# Lithuanian translations for dolphin package. # This file is distributed under the same license as the dolphin package. # # Andrius Štikonas , 2007-2012. # Donatas Glodenis , 2009, 2012. # Tomas Straupis , 2009-2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2012, 2013, 2014. # Liudas Alisauskas , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-16 20:34+0200\n" "Last-Translator: Liudas Ališauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Pervadinti objektą" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Pervadinti objektus" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&Pervadinti" #: views/renamedialog.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Pervadinti objektą %1 į:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Naujas pavadinimas #" #: views/renamedialog.cpp:71 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą objektą į:" msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus objektus į:" msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų objektų į:" msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą objektą į:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# bus paleistas didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:" #: views/draganddrophelper.cpp:36 msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "Prieiga uždrausta. Nepavyko įrašyti į %1" #: views/draganddrophelper.cpp:55 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį" #: views/dolphinview.cpp:548 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "Pažymėtas %1 aplankas" msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai" msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų" msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas" #: views/dolphinview.cpp:549 msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "Pažymėtas %1 failas" msgstr[1] "Pažymėti %1 failai" msgstr[2] "Pažymėta %1 failų" msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas" #: views/dolphinview.cpp:553 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 aplankas" msgstr[1] "%1 aplankai" msgstr[2] "%1 aplankų" msgstr[3] "%1 aplankas" #: views/dolphinview.cpp:554 msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "%1 failas" msgstr[1] "%1 failai" msgstr[2] "%1 failų" msgstr[3] "%1 failas" #: views/dolphinview.cpp:558 msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:562 msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:568 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 Aplankų, 0 failų" #: views/dolphinview.cpp:802 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?" msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?" msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?" msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?" #: views/dolphinview.cpp:902 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automatinis stulpelių plotis" #: views/dolphinview.cpp:907 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Savitas stulpelių plotis" #: views/dolphinview.cpp:1343 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Trynimo operacija baigta." #: views/dolphinview.cpp:1474 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Vieta tuščia." #: views/dolphinview.cpp:1476 msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Vieta „%1“ netinkama." #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Atnaujinama versijos informacija..." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Parinkti nutolusios vietos koduotę" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 msgid "Reload" msgstr "Įkelti iš naujo" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 msgid "Default" msgstr "Numatyta:" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Sukurti aplanką..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "Pervadinti..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Perkelti į šiukšliadėžę" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Trinti" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Šalinti (naudojant Šiukšliadėžę)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Rodymo būdas" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Mažėjančiai" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Pirma aplankai" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Rikiuoti pagal" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Rodyti grupėmis" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rodyti paslėptus failus" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Derinti rodymo savybes..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Ženkliukai" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Piktogramų rodymo režimas" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Kompaktiškas" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Kompaktiškas rodymo režimas" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalės" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Detalių rodymo režimas" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Neseniai užvertos kortelę" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Ištuštinti neseniai užvertas korteles" #: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšliadėžę" #: dolphincontextmenu.cpp:167 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Atstatyti" #: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Sukurti naują" #: dolphincontextmenu.cpp:221 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Pridėti prie vietų" #: dolphincontextmenu.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Atverti kelią naujame lange" #: dolphincontextmenu.cpp:234 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje" #: dolphincontextmenu.cpp:324 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Pridėti prie vietų" #: dolphincontextmenu.cpp:432 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "Padėti į aplanką" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Pašalinti" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "&Perkelti į šiukšliadėžę" #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Failų tvarkyklė" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz ir Frank Reininghaus" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2012) ir programuotojas" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Programuotojas" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "Bus pažymėti failai ir aplankai, kurie nurodyti kaip argumentai." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin pasileis su padalintu rodiniu." #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Atidaromas dokumentas" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1836 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Kita" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Mažas" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1873 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1875 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Didelis" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1918 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Prieš savaitę" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Prieš dvi savaites" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1930 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Prieš tris savaites" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Ankščiau nei prieš mėnesį" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "Vakar (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1945 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%A (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "Prieš savaitę (%Y, %B)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Prieš dvi savaites (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Prieš tris savaites (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1953 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "Ankščiau nei %B, %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B, %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Skaityti, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Rašyti, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2027 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Vykdyti, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Draudžiama" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 objektas" msgstr[1] "%1 objektai" msgstr[2] "%1 objektų" msgstr[3] "%1 objektas" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Nežinoma klaida" #. i18n: file: dolphinpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "&Keisti" #. i18n: file: dolphinpart.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (selection) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Pažymėjimas" #. i18n: file: dolphinpart.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 msgid "&View" msgstr "&Rodymas" #. i18n: file: dolphinpart.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:12 msgid "&Go" msgstr "&Eiti" #. i18n: file: dolphinpart.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Įrankiai" #. i18n: file: dolphinpart.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphin įrankinė" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #: rc.cpp:21 rc.cpp:49 rc.cpp:148 msgid "Use system font" msgstr "Naudoti sistemos šriftą" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #: rc.cpp:24 rc.cpp:52 rc.cpp:145 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:151 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #: rc.cpp:30 rc.cpp:58 rc.cpp:154 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #: rc.cpp:33 rc.cpp:61 rc.cpp:157 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:36 rc.cpp:64 rc.cpp:160 msgid "Icon size" msgstr "Ženkliukų dydis" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:39 rc.cpp:67 rc.cpp:163 msgid "Preview size" msgstr "Peržiūros dydis" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: rc.cpp:42 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: rc.cpp:70 msgid "Text width index" msgstr "Teksto pločio indeksas" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: rc.cpp:73 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Daugiausiai teksto eilučių ( reiškia neribotai)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: rc.cpp:80 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Ar URL turi būti redaguojamas naudotojo" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: rc.cpp:83 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Teksto užbaigimo režimas URL navigatoriuje" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: rc.cpp:86 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:89 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių pagrindinė, " "šalutinė ir klaidų pataisymo versija" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: rc.cpp:92 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Ar paleidimo nustatymai buvo pakeisti (vidinis nustatymas, nerodomas " "grafinėje sąsajoje)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: rc.cpp:95 msgid "Home URL" msgstr "Namų URL" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: rc.cpp:98 msgid "Split the view into two panes" msgstr "Padalinti vaizdą į du skydelius" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: rc.cpp:101 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: rc.cpp:104 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "Ar rodymo savybės turi būti naudojamos visiems aplankams" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: rc.cpp:107 msgid "Browse through archives" msgstr "Naršyti archyvuose" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: rc.cpp:110 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Klausti patvirtinimo, kai uždaromi langai su keliomis kortelėmis." #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: rc.cpp:113 msgid "Rename inline" msgstr "Pervadinti tiesiogiai" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: rc.cpp:116 msgid "Show selection toggle" msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: rc.cpp:119 msgid "Show tooltips" msgstr "Rodyti paaiškinimus" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: rc.cpp:122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: rc.cpp:125 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Laiko, nuo kada peržiūros savybės galioja, žymė" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: rc.cpp:128 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Naudoti automatiškai išsiplečiančius aplankus visų tipų peržiūroms" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: rc.cpp:131 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Rodyti didinimo slankiklį būsenos juostoje" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: rc.cpp:134 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: rc.cpp:137 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymus" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: rc.cpp:140 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Padidinti mažas peržiūras" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: rc.cpp:166 msgid "Position of columns" msgstr "Stulpelių pozicijos" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: rc.cpp:169 msgid "Expandable folders" msgstr "Išskleidžiami aplankai" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:176 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Rodomi paslėpti failai" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:179 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "Kai ši parinktis įgalinta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus " "rodomos tarp failų." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versija" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:185 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "Ši parinktis apibrėžia rodymo savybių naudojamą versiją" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:188 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Rodymo būdas" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:191 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "Ši parinktis valdo rodymo stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra " "ženkliukai (0), detalės (1) ir stulpelių (2) rodymas." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:194 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Rodomos peržiūros" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:197 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "Kai ši parinktis yra įgalinta, failo turinio peržiūra rodoma kaip ženkliukas." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:200 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Grupinis rikiavimas" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:203 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" "Kai ši parinktis yra įgalinta, rikiuoti objektai sutraukiami pagal " "kategoriją." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:206 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Rikiuoti failus pagal" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:209 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus " "rikiuojama." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: rc.cpp:212 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: rc.cpp:215 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: rc.cpp:218 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Matomos rolės" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: rc.cpp:221 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Antraštės stulpelių pločiai" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:224 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:227 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: rc.cpp:230 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: rc.cpp:236 msgid "Enabled plugins" msgstr "Įjungti papildiniai" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: rc.cpp:239 msgid "Location" msgstr "Vieta" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: rc.cpp:242 msgid "What" msgstr "Kas" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: rc.cpp:245 msgid "Show facets widget" msgstr "Rodyti aspektų valdiklį" #. i18n: file: dolphinui.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: rc.cpp:248 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Vietos juosta" #. i18n: file: dolphinui.rc:88 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:251 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankinė" #. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: rc.cpp:254 msgid "Previews shown" msgstr "Rodomos peržiūros" #. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: rc.cpp:257 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "" "Piktogramų dydis šioje Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti stiliaus mažą " "dydį“)" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:260 msgid "Hidden files shown" msgstr "Rodomi paslėpti failai" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:263 msgid "Automatic scrolling" msgstr "Automatinė slinktis" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Rodymo savybės" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Rodymo būdas:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Ženkliukai" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Kompaktiškas" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Detalės" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Rikiavimas:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Didėjančiai" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Mažėjančiai" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Rodyti peržiūrą" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Rodyti grupėmis" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Rodyti paslėptus failus" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "Pritaikyti rodymo savybes" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Dabartiniam aplankui" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "Dabartiniam aplankui, įskaitant visus poaplankius" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Visiems aplankams" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodymo savybės. Ar norite tęsti?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodymo savybės. Ar norite tęsti?" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:67 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Parinkite, kurios tarnybos turi būti rodomos iššokančiame meniu:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:134 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "Reikia iš naujo paleisti Dolphin, norit pritaikyti versijų kontrolės " "sistemos nustatymus." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:166 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Trinti" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:172 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:207 msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Sistemos šriftas" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Pasirinktas šriftas" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Ženkliukai" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Kompaktiškas" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detalės" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "Ženkliukų dydis" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "Numatytas:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Šriftas:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "Mažas" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "Didelis" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "Milžiniškas" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Daugiausiai eilučių:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Neribotai" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Maksimalus plotis:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Neribotai" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Mažas" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Didelis" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "Išskleidžiami aplankai" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Dydis: %1 pikselis" msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai" msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių" msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus vieną kartą" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Archyvus atverti kaip aplankus" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Atverti aplankus tempimo metu" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "Rodyti peržiūras:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Praleisti peržiūras nutolusiems failams virš:" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Peržiūros" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Patvirtinimai" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Būsenos juosta" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Rodymas" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Atsiminti savybes kiekvienam aplankui" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Naudoti bendras savybes visiems aplankams" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Rodyti paaiškinimus" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Rodyti pasirinkimo žymeklį" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "Natūralus vienetų išdėstymas" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Pervadinti tiesiogiai" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Rodyti didinimo slankiklį" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Rodyti vietos informaciją" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšliadėžę" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Trinami failai ar aplankai" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "Klausti patvirtinimo, kai:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "Uždaromi Dolphin langai su keliomis kortelėmis" #: settings/additionalinfodialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: settings/additionalinfodialog.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Pritaikomos rodymo savybės" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Aplankai: %1" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Dolphin nustatymai" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Paleistis" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Rodymo būdai" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Paslaugos" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Šiukšliadėžė" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Bendri" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Namų aplankas" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Keisti Namų vietą" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Naudoti dabartinę vietą" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Naudoti numatytą vietą" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Suskaldytas rodymo būdas" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Redaguojama vietos juosta" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Rodyti filtro juostą" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" "Namų aplanko vieta yra netinkama arba neegzistuoja, nustatymas nebus " "pritaikytas." #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Dokumentus" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Paveikslėlius" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Audio failus" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Video failai" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "Bet kada" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "Šią savaitę" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "Šį mėnesį" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "Šiais metais" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "Bet koks įvertinimas" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 ir daugiau" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 ir daugiau" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 ir daugiau" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 ir daugiau" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "Aukščiausias įvertinimas" #: search/dolphinsearchbox.cpp:94 msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "Nuo čia (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:302 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Baigti paiešką" #: search/dolphinsearchbox.cpp:328 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimo" #: search/dolphinsearchbox.cpp:332 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Turinio" #: search/dolphinsearchbox.cpp:343 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "Nuo čia" #: search/dolphinsearchbox.cpp:347 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Visur" #: search/dolphinsearchbox.cpp:413 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Mažiau pasirinkčių" #: search/dolphinsearchbox.cpp:413 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Daugiau parinkčių" #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Keisti failo tipą..." #: dolphinpart.cpp:182 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Pažymėti objektus, atitinkančius..." #: dolphinpart.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..." #: dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Nuimti visus pažymėjimus" #: dolphinpart.cpp:197 dolphinmainwindow.cpp:1334 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertuoti pažymėjimą" #: dolphinpart.cpp:210 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "&Programos" #: dolphinpart.cpp:213 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Tinklo aplankai" #: dolphinpart.cpp:216 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "&Nustatymai" #: dolphinpart.cpp:219 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Šiukšliadėžė" #: dolphinpart.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Automatinis paleidimas" #: dolphinpart.cpp:227 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Rasti failą..." #: dolphinpart.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Atverti &terminalą" #: dolphinpart.cpp:304 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Dolphin Part" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Žymėti" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:" #: dolphinpart.cpp:506 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Nežymėti" #: dolphinpart.cpp:507 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Nuimti pažymėjimą nuo visų elementų atitinkančių šį šabloną:" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Nežinomas dydis" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 laisva" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Nustato failų piktogramų dydį" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Stabdyti krovimą" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Rodyti mastelio slankiklį" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Rodyti vietos informaciją" #: dolphinmainwindow.cpp:256 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Sėkmingai nukopijuota." #: dolphinmainwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Sėkmingai perkelta." #: dolphinmainwindow.cpp:262 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta." #: dolphinmainwindow.cpp:265 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšliadėžę." #: dolphinmainwindow.cpp:268 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Sėkmingai pervadinta." #: dolphinmainwindow.cpp:272 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Sukurtas aplankas." #: dolphinmainwindow.cpp:353 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Atgal" #: dolphinmainwindow.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Pirmyn" #: dolphinmainwindow.cpp:519 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: dolphinmainwindow.cpp:523 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Užverti dabartinę kortelę" #: dolphinmainwindow.cpp:531 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar esate tikri, kad norite " "išjungti?" #: dolphinmainwindow.cpp:533 msgid "Do not ask again" msgstr "Daugiau nebeklausti" #: dolphinmainwindow.cpp:975 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" #: dolphinmainwindow.cpp:978 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Atkabinti kortelę" #: dolphinmainwindow.cpp:980 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Užverti kitas korteles" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Užverti kortelę" #: dolphinmainwindow.cpp:1154 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Vietos juosta" #: dolphinmainwindow.cpp:1162 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Eiti" #: dolphinmainwindow.cpp:1172 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Įrankiai" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: dolphinmainwindow.cpp:1289 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Naujas &langas" #: dolphinmainwindow.cpp:1295 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" #: dolphinmainwindow.cpp:1301 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Užverti kortelę" #: dolphinmainwindow.cpp:1324 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Įterpti" #: dolphinmainwindow.cpp:1329 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: dolphinmainwindow.cpp:1346 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Įkelti iš naujo" #: dolphinmainwindow.cpp:1352 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: dolphinmainwindow.cpp:1353 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Stabdyti krovimą" #: dolphinmainwindow.cpp:1358 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Redaguojama vieta" #: dolphinmainwindow.cpp:1363 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Keisti vietą" #: dolphinmainwindow.cpp:1392 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Rodyti filtro juostą" #: dolphinmainwindow.cpp:1398 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Palyginti failus" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Atverti terminalą" #: dolphinmainwindow.cpp:1425 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Nauja kortelė" #: dolphinmainwindow.cpp:1426 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę" #: dolphinmainwindow.cpp:1432 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" #: dolphinmainwindow.cpp:1433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" #: dolphinmainwindow.cpp:1440 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Atverti naujoje kortelėje" #: dolphinmainwindow.cpp:1445 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Atverti naujose kortelėse" #: dolphinmainwindow.cpp:1450 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Atverti naujame lange" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Atrakinti skydelius" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Užrakinti skydelius" #: dolphinmainwindow.cpp:1468 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informacija" #: dolphinmainwindow.cpp:1489 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: dolphinmainwindow.cpp:1511 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" #: dolphinmainwindow.cpp:1538 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Vietos" #: dolphinmainwindow.cpp:1565 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Skydeliai" #: dolphinmainwindow.cpp:1633 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Valdymas" #: dolphinmainwindow.cpp:1746 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Užverti" #: dolphinmainwindow.cpp:1747 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Užverti kairį rodymą" #: dolphinmainwindow.cpp:1750 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Užverti" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Užverti dešinį rodymą" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Suskaldyti" #: dolphinmainwindow.cpp:1756 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Suskaldytas vaizdas" #: panels/information/phononwidget.cpp:129 msgid "play" msgstr "groti" #: panels/information/phononwidget.cpp:135 msgid "stop" msgstr "stabdyti" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236 msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas" msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai" msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų" msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Konfigūruoti..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Etiketė:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "Pasirinkite ženkliuką:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:245 msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "Išstumti „%1“" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:281 msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "Išleidimas „%1“" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:283 msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "Saugiai pašalinti „%1“" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:286 msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "Išmontuoti „%1“" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:308 msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:598 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Įvyko klaida bandant pasiekti „%1“, sistemos atsakymas: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:602 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Įvyko klaida bandant pasiekti „%1“" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:892 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Namai" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:895 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:898 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Šakninis" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:901 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Šiukšliadėžė" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:906 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:909 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:912 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "Šį mėnesį" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:915 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "Praeitą mėnesį" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "Audio failai" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Video failai" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Pridėti įrašą..." #: panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "Keisti „%1“..." #: panels/places/placespanel.cpp:197 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje" #: panels/places/placespanel.cpp:202 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "Pašalinti „%1“" #: panels/places/placespanel.cpp:205 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "Slėpti „%1“" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "Rodyti visus įrašus" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Ženkliukų dydis" #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti." #: panels/places/placespanel.cpp:454 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšliadėžę" #: panels/places/placespanel.cpp:474 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "Pridėti vietų įrašą" #: panels/places/placespanel.cpp:490 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "Keisti vietų įrašą" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Vietos" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Recently Accessed" msgstr "Neseniai pasiekti" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Ieškoti" #: panels/places/placesitem.cpp:159 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Pervadinti..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Perkelti į šiukšliadėžę" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rodyti paslėptus failus" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Automatinė slinktis" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: dolphinviewcontainer.cpp:387 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Įkeliamas aplankas..." #: dolphinviewcontainer.cpp:395 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Rikiuojama:" #: dolphinviewcontainer.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." #: dolphinviewcontainer.cpp:426 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Objektų nerasta." #: dolphinviewcontainer.cpp:550 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "" "Dolphin nepalaiko žiniatinklio puslapių, paleista žiniatinklio naršyklė" #: dolphinviewcontainer.cpp:564 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, paleistas Konqueror" #: dolphinviewcontainer.cpp:572 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Neteisingas protokolas" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Slėpti filtro juostą" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Išlaikyti filtravimą keičiant aplankus" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Filtras:"