# Translation of ksnapshot to Korean # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. # # Park Shinjo , 2007, 2008, 2009, 2010. # Park Shinjo , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-30 02:00+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "전체 데스크톱 대신 마우스 아래에 있는 창 캡처" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "데스크톱 캡처" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "영역 캡처" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "자유 영역 캡처 (직사각형 아님)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "창의 일부분을 찍습니다" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "마우스로 영역을 선택하십시오. Enter 키를 누르거나 마우스를 두 번 누르면 스냅" "샷을 찍으며, Esc 키를 누르면 종료합니다." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "스냅샷" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "KDE 배경 스크린샷 프로그램" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (그림 %2개)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "제목 없음" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "복사" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "다음으로 보내기..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " 초" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "빠른 스냅샷 저장(&A)..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "파일 저장 대화 상자를 표시하지 않고 사용자가 지정한 경로에 스냅샷을 파일로 저" "장합니다." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "다른 이름으로 스냅샷 저장(&A)..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "사용자가 지정한 곳에 스냅샷을 저장합니다." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "다른 프로그램..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "이 화면이 성공적으로 캡처되었습니다." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "스냅샷 그림 미리 보기 (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "파일이 존재합니다" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "%1에 덮어쓰시겠습니까?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "그림을 저장할 수 없습니다" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot에서 다음으로 그림을 저장할 수 없었습니다:\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "제목" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "창 클래스" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE 스크린샷 프로그램" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "구역 지정 찍기\n" "GUI 재작업" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "\"다음으로 열기\" 기능" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "자유 영역 캡처, KIPI 플러그인 지원, Windows 포팅" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "이것은 현재 스냅샷의 미리보기입니다.\n" "\n" "이 이미지를 다른 문서나 프로그램에 끌어다 놓으면 전체 스크린샷이 복사됩니다. " "파일 관리자로 시도해 보십시오.\n" "\n" "또한 Ctrl+C 키를 눌러서 클립보드로 복사할 수 있습니다." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "새 스냅샷을 찍으려면 이 단추를 누르십시오." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "새 스냅샷 찍기(&N)" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "캡처 모드(&T):" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "이 메뉴를 사용하면 다음 중 하나의 스냅샷 모드를 선택할 수 있습니다:\n" "

\n" "전체 화면 - 전체 화면을 캡처합니다.
\n" "커서 아래 창 - 스냅샷을 찍을 때의 마우스 커서 아래에 있는 창이나 메뉴" "를 캡처합니다.
\n" "사각형 영역 - 데스크톱에서 지정한 영역만 캡처합니다. 이 모드에서 새 스" "냅샷을 찍을 때에는 마우스 단추를 누른 다음 드래그해서 영역을 지정할 수 있습니" "다
\n" "자유형 영역 - 데스크톱에서 지정한 영역만 캡처합니다. 이 모드에서 새 스" "냅샷을 찍을 때에는 마우스를 드래그해서 임의의 영역을 지정할 수 있습니다
\n" "창의 일부분 - 창의 일부분을 캡처합니다. 이 모드에서 새 스냅샷을 찍을 " "때에는 마우스를 위에 갖다 대어서 임의의 자식 창을 선택할 수 있습니다.
\n" "현재 화면 - 다중 화면을 사용한다면 마우스 커서가 포함된 화면만 스냅샷" "을 찍을 수 있습니다.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "전체 화면" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "커서 아래 창" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "직사각형 영역" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "자유 영역" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "창의 일부분" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "현재 화면" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "지연 시간(&D):" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "초 단위의 찍기까지 기다릴 시간입니다." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "이것은 새 스냅샷 단추를 누르고 나서 찍기까지 기다릴 초 단위의 시간입니" "다.\n" "

\n" "이것은 화면에 있는 창이나 메뉴, 다른 항목들을 배치할 수 있도록 시간을 줍니" "다.\n" "

\n" "만약 지연 없음이 설정되어 있으면 프로그램은 스냅샷을 찍기 전에 마우스 " "누르기만 기다릴 것입니다.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "지연 없음" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "창 장식 포함하기(&W):" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "활성화되면 창 스냅샷에 창 장식이 들어갑니다." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "마우스 포인터 포함하기(&P):" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "%1초 후 찍습니다"