# translation of juk.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2008, 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-20 15:05+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: km-KH\n" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ស្វែងរក" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ជី​ចាក់ ៖" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "ស្វែងរក​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "ផ្គូផ្គង​ដូច​ខាងក្រោម" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "ផ្គូផ្គង​ដូច​ខាងក្រោម​ទាំងអស់" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "បន្ថែម​ទៀត" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "បន្តិចបន្តួច" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "ទិន្នន័យ​តន្ត្រី​បាន​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច ។ Juk ត្រូវការ​វិភាគ​វា​ឡើង​វិញ​ឥឡូវ​នេះ ។ វា​ត្រូវ​ចំណាយ​ពេល​បន្តិច ។" #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "បញ្ជី​សម្រាំង" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "ការ​យកចេញ​ធាតុ​ពី​សម្រាំង​នឹង​យក​វា​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ចាក់​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?\n" "\n" "ចំណាំ​ថា បើ​ថត​ដែល​ឯកសារ​ទាំងនេះ​នៅ​ក្នុង គឺ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី \"វិភាគ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម\" ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​" "ឡើង​វិញ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "បង្ហាញ​នៅពេល​ចាក់" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<សិល្បករ​ទាំងអស់>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "យក​គម្រប​ចេញ" #: deletedialog.cpp:55 msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1 ។" #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "ធាតុ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវបានលុប​ជា​អាចិន្ត្រៃយ៍ចេញពី​ថាសរឹង​របស់អ្នក ។" #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "ធាតុ​ទាំងនេះ​នឹងត្រូវបាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសម្រាម ។" #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ធុង​សម្រាម" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "អំពី​របៀប​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "បញ្ជី​ថត" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "តន្ត្រី" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "ព្រមាន" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជាត្រូវ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដូច​ខាងក្រោម ។ តើ​ប្រាកដ​ហើយ​ឬ​ថាអ្នក​ចង់​បន្ត ?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "ឈ្មោះ​ដើម" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "យក​ចេញ" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "បញ្ចូល​បន្ទាត់​ខណ្ឌចែក​ថត" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែលបានជ្រើស​ទេ ឬ​ឯកសារ​ដែល​បានជ្រើស​នោះ​គ្មាន​ស្លាក ។" #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "លាក​ប្រអប់​សាកល្បង​កម្មវិធី​ប្ដូរ​ឈ្មោះ" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​សាកល្បង​អ្នក​ប្ដូរ​ឈ្មោះ" #: filerenamer.cpp:913 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 ទៅ %2" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "ការប្រតិបត្តិ​ការប្ដូរឈ្មោះ​ខាងក្រោម​បាន​បរាជ័យ ៖\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: filerenameroptions.cpp:39 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "ជម្រើស %1" #: filerenameroptions.cpp:40 msgid "%1 Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ %1" #: filerenameroptions.cpp:41 msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "នៅ​ពេល %1 របស់​បទ​ទទេ" #: filerenameroptions.cpp:42 msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "ពេល​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ឯកសារ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​អ្នក​មាន​ក្នុង​ស្លាក %1 " "នៃ​បទ​របស់​អ្នក បូក​ជាមួយ​អត្ថបទ​បន្ថែម​ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់​ខាងក្រោម ។" #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "ពេលវេលា" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទាញយក​សិល្បៈអាល់ប៊ុម​របស់​អ្នក ។" #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​របស់​អ្នក​​បានទាញយក​ចប់​ហើយ ។" #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "ចាក់​ដោយ​ចៃដន្យ" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "បិទ​ការចាក់​ដោយចៃដន្យ" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "ប្រើ​ការចាក់​ដោយ​ចៃដន្យ" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "ប្រើ​អាល់ប៊ុម​ចាក់​ដោយ​ចៃដន្យ" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "យក​ចេញពី​បញ្ជីចាក់" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "កាត់​រវាង​បទ" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "ចាក់" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "ផ្អាក" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "បញ្ឈប់" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "មុន" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "បន្ទាប់" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "បញ្ជី​ចាក់​រង្វិល​ជុំ" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ជួរឈរ​បញ្ជីចាក់​ដោយដៃ" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "ស្ងាត់" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "ចាក់/ផ្អាក" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "ស្វែងរក​ទៅ​មុខ" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "ស្វែងរក​ថយ​ក្រោយ" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "បង្ហាញ / លាក់" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "បង្ហាញ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "ចត​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ពេល​បិទ" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "លេចឡើង​សេចក្ដី​ប្រកាស​បទ" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "រក្សា​ទុក​ជួរ​ចាក់​ពេល​ចេញ" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "កម្មវិធី​ទាយ​ស្លាក..." #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ..." #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ scrobbling..." #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "ទីតាំង​របស់​បទ" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "កម្រិត​សំឡេង" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​នឹង​រក្សា JuK ឲ្យ​នៅ​តែ​រត់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ ប្រើ​ចេញ​ពី​ម៉ឺនុយ​ឯកសារ​ដើម្បី​បិទ​កម្មវិធី ។" "" #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "ចត​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស​ទៅ​អូឌីយ៉ូ ឬ ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម K3b បាន​ឡើយ ។" #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "បង្កើត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​ចាក់​ស៊ីឌី ឬ​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​ចាក់​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ និង​ម៉ាស៊ីន​ចាក់​តន្ត្រី​" "ឌីជីថល​ផ្សេងៗ​ទៀត ?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "បង្កើត​គម្រោង K3b" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "របៀប​ទិន្នន័យ" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "បន្ថែម​បញ្ជីចាក់​ទៅ​អូឌីយ៉ូ ឬ​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "​ផ្លូវកាត់​សកល" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "គ្មាន​គ្រាប់​ចុច" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "គ្រាប់​ចុច​គំរូ" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "គ្រាប់​ចុច​ពហុព័ត៌មាន" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ផ្លូវ​កាត់​សកល​ដើម្បី​បញ្ជា​កម្មវិធី​ចាក់" #: lyricswidget.cpp:43 #, fuzzy msgid "Show &Lyrics" msgstr "បង្ហាញ​ប្រវត្តិ" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" #: main.cpp:29 #, fuzzy msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង Jukebox និង​តន្ត្រី​សម្រាប់ KDE" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "អ្នក​និពន្ធ ប្រធាន​ dork និង​ម្ចាស់​របស់ funk" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "ជំនួយ​ការ super-hero, អ្នក​ជួសជុល​វត្ថុ​ជា​ច្រើន" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "កិច្ចប្រឹងប្រែង​នាំចូល​ KDE 4 ជា​ច្រើន​ទៀត" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "ការ​ចត​ថាស​ប្រព័ន្ធ ការ​កែ​សម្រួល​ស្លាក\"ក្នុង​បន្ទាត់\" \n" "ការ​កែ​កំហុស លក្ខណៈ​ត្រឹមត្រូវ​តាម​ព្រះ​យេស៊ូគ្រឹស្ត ការ​គាំទ្រ​សីលធម៌" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "ច្រក GStreamer" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "ការ​គាំទ្រ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​សកល" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "ការ​លេចឡើង​សេចក្ដី​ប្រកាស​បទ" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Automagic track data guessing, bugfixes" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "មាន​វត្ថុ automagical ច្រើន​ទៀត ឥឡូវ​ប្រើ MusicBrainz" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "អ្នក​ចូល​រួម​នៅ​ក្នុងអ្នក​ជំនួយ​ការ MusicBrainz" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "ងាយស្រួល​ប្រើ កម្មវិធី aRts guru" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "" "ធ្វើ​ឲ្យ JuK កាន់​តែ​ងាយស្រួល​សម្រាប់​មនុស្ស​ជាមួយ​និង\n" "តេរ៉ាបៃ​នៃ​តន្ត្រី" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ DCOP" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "ការ​គាំទ្រ FLAC និង MPC" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប​អាល់ប៊ុម" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍​របស់ Gimper" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "នាំ​ទៅ KDE 4 នៅ​ពេល​គ្មាន​អ្នក​ណា​ម្នាក់​នៅ​ក្បែរ" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "Badly-needed tag editor bugfixes." #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "ការ​អនុវត្ត​ចំណុច​ប្រទាក់ MPRIS2 ។" #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "​Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "Martin Sandsmark" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "បើក" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "បញ្ជី​ចាក់" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "កំពុង​សួរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MusicBrainz..." #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ដំណូច ។" #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MusicBrainz ។" #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់" #: playermanager.cpp:493 msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "JuK មិនអាច​ចាក់​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​%1បានទេ ដោយ​មាន​មូលហេតុ​ដូច​ខាង​" "ក្រោម ៖%2" #: playermanager.cpp:546 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 - %2 :: JuK" #: playlist.cpp:560 msgid "Could not save to file %1." msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ទៅ​ឯកសារ %1 ។" #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​គម្រប​ទាំងនេះ​ឬ ?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "លុប​គម្រប" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព​គម្រប" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ទាំងនេះ" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ទៅ​ធុង​សម្រាម​បាន​ទេ" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332 msgid "Track Name" msgstr "ឈ្មោះ​បទ" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103 msgid "Artist" msgstr "សិល្បករ" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107 msgid "Album" msgstr "អាល់ប៊ុម" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "គម្រប" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "បទ" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "ចង្វាក់" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120 msgid "Year" msgstr "ឆ្នាំ" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "ប្រវែង" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "អត្រា​ប៊ីត" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326 msgid "File Name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ (ផ្លូវ​ពេញ)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "បង្ហាញ​ជួរ​ឈរ" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជួរ​ចាក់" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស..." #: playlist.cpp:2172 msgid "Edit '%1'" msgstr "កែ​សម្រួល '%1'" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "នេះ​នឹង​កែ​សម្រួល​ឯកសារ​ច្រើន ។ អ្នក​ប្រាកដ​ឬ ?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ថ្មី" #: playlist.cpp:2352 #, fuzzy msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "បាន​បើក​ទទឹង​ជួរ​ឈរ​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ត្រឡប់​ទៅ​ទំហំ​ជួរ​ឈរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មើល ។" #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "បាន​បើក​ទទឹង​ជួរ​ឈរ​ដោយ​ដៃ" #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "របៀប​មើល" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "បង្ហាញ​ប្រវត្តិ" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "ចម្លង" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ពី​ថាស​ផង​ដែរ​ឬ ?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "រក្សា" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ទាំងនេះ" #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​បញ្ជី​ចាក់​ទាំងនេះ​ចេញ​ពី​សម្រាំង​របស់​អ្នក​ឬ ?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ ?" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314 msgid "&Remove" msgstr "យក​ចេញ" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "លាក់" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "យក​ចេញ" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "បញ្ជី​ថាមវន្ត" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "ឥឡូវ​កំពុង​ចាក់" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ធាតុ​ទាំងនេះ​ទៅ​បញ្ជី​បច្ចុប្បន្ន ឬ​ទៅ​បញ្ជី​សម្រាំង ?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "បច្ចុប្បន្ន" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "សម្រាំង" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "ស្វែងរក​បញ្ជី​លេង" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ថត" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "ប្រវត្តិ" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ៖" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "ថ្មី" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "ទទេ​បញ្ជី​ចាក់..." #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "ស្វែងរក​បញ្ជី​ចាក់..." #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ពី​ថត..." #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ស្លាក​ទាយ" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "ពី​អ៊ីនធឺណិត" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "ព័ត៌មាន​ស្លាក​ទាយ​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "ចាក់​បទ​ទីមួយ" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "ចាក់​អាល់ប៊ុម​បន្ទាប់" #: playlistcollection.cpp:946 msgid "Manage &Folders..." msgstr "គ្រប់គ្រង​ថត..." #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..." #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "ចម្លង..." #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "កែ​សម្រួល​ការស្វែងរក..." #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "លុប" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45 msgid "Cover Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "មើល​គម្រប" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "យក​គម្រប​ពី​ឯកសារ..." #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "យក​គម្រប​ពី​អ៊ីនធឺណិត..." #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "លុប​គម្រប" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "បង្ហាញ​ជួរ​ចាក់" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​ស្វែងរក​បទ" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: jukui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "ឯកសា" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: jukui.rc:28 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "មើល" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (player) #. i18n: file: jukui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (player) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&Player" msgstr "កម្មវិធី​ចាក់" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. i18n: file: jukui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&Tagger" msgstr "កម្មវិធី​សរសេរ​ស្លាក" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: jukui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:99 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:101 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Play Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ចាក់" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:51 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ធាតុ​ទាំងនេះ​ចេញ​ឬ ?" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:54 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "បើ​ធីក ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ​ជំនួស​ការ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ក្នុង​ធុង​សម្រាម" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:57 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ឯកសារ​នឹងត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ ជំនួស​ការ​ដាក់​ក្នុង​ធុង​សម្រាប់ ។\n" "\n" "

ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដោយ​ប្រយ័ត្ន ៖ ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ភាគ​ច្រើន​គឺ​មិន​អាច​មិន​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​លុប​បាន​" "ទេ ។

" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:62 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "លុប​ឯកសារ​ជំនួស​ការ​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សម្រាម" #. i18n: file: directorylistbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:65 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នក​រក្សាទុកតន្ត្រី​​របស់​អ្នក ៖" #. i18n: file: directorylistbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: file: directorylistbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "ថត​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​វិភាគ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី ។" #. i18n: file: directorylistbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 msgid "Add Folder..." msgstr "បន្ថែម​ថត..." #. i18n: file: directorylistbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:74 rc.cpp:86 msgid "Remove Folder" msgstr "យក​ថត​ចេញ" #. i18n: file: directorylistbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: rc.cpp:77 #, fuzzy msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត​ដែល​អ្នក​រក្សាទុកតន្ត្រី​​របស់​អ្នក ៖" #. i18n: file: directorylistbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: rc.cpp:89 msgid "Import playlists" msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:92 rc.cpp:170 msgid "Example" msgstr "ឧទាហរណ៍" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:95 msgid "Example Tag Selection" msgstr "ជម្រើស​ស្លាក​ឧទាហរណ៍" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: rc.cpp:98 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "យក​ស្លាក​ឧទាហរណ៍​ពី​ឯកសារ​នេះ ៖" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: rc.cpp:101 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ឧទាហរណ៍​ដោយដៃ ៖" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Example Tags" msgstr "ស្លាក​ឧទាហរណ៍" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:107 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "ចំណងជើង ៖" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:110 msgid "Artist:" msgstr "សិល្បករ​ ៖" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:113 msgid "Album:" msgstr "​អាល់ប៊ុម ៖" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:116 msgid "Genre:" msgstr "ចង្វាក់ ៖" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:119 msgid "Track number:" msgstr "លេខ​បទ ៖" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:122 msgid "Year:" msgstr "ឆ្នាំ ៖" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: rc.cpp:125 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: rc.cpp:137 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: rc.cpp:140 msgid "Music folder:" msgstr "ថត​តន្ដ្រី ៖" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:143 msgid "Album Tag" msgstr "ស្លាក​អាល់ប៊ុម" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:146 msgid "Artist Tag" msgstr "ស្លាក​សិល្បករ" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:149 msgid "Genre Tag" msgstr "ស្លាក​ចង្វាក់" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:152 msgid "Title Tag" msgstr "ស្លាក​ចំណង​ជើង" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:155 msgid "Track Tag" msgstr "ស្លាក​បទ" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:158 msgid "Year Tag" msgstr "ស្លាក​ឆ្នាំ" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: rc.cpp:161 msgid "Insert Category" msgstr "បញ្ចូល​ប្រភេទ" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:164 msgid "Add category:" msgstr "បន្ថែម​ប្រភេទ ៖" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: rc.cpp:167 msgid "Separator:" msgstr "បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក ៖" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: rc.cpp:176 msgid "Substitution Example" msgstr "ឧទហរណ៍​ការ​យក​មក​ជំនួស" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: rc.cpp:179 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: rc.cpp:182 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "មិន​អើពើ​ស្លាក​នេះ​ពេល​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: rc.cpp:185 msgid "Use &this value:" msgstr "ប្រើ​តម្លៃ​នេះ ៖" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: rc.cpp:188 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "ទទេ" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: rc.cpp:191 msgid "Track numbering" msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​បទ" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: rc.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "JuK អាច​បង្ខំ​បទ​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឲ្យ​មាន​ចំនួន​លេខ​អប្បបរមា ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ធ្វើ​វា​សម្រាប់​ការ​" "តម្រៀប​យ៉ាង​ល្អ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ ។" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:197 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "ចំនួន​តួលេខ​អប្បរមា ៖" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: rc.cpp:200 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: rc.cpp:203 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: rc.cpp:206 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: rc.cpp:209 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file: tageditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:212 msgid "F&ile name:" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសា ៖ " #. i18n: file: tageditor.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: rc.cpp:215 msgid "T&rack:" msgstr "បទ ៖" #. i18n: file: tageditor.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: rc.cpp:218 msgid "&Artist name:" msgstr "ឈ្មោះ​សិល្បករ ៖" #. i18n: file: tageditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: rc.cpp:221 msgid "Album &name:" msgstr "ឈ្មោះ​អាល់ប៊ុម ៖" #. i18n: file: tageditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: rc.cpp:224 msgid "&Genre:" msgstr "ចង្វាក់ ៖" #. i18n: file: tageditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: rc.cpp:227 msgid "&Year:" msgstr "ឆ្នាំ ៖" #. i18n: file: tageditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: rc.cpp:230 msgid "&Length:" msgstr "ប្រវែង ៖" #. i18n: file: tageditor.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: rc.cpp:233 msgid "&Bitrate:" msgstr "អត្រា​ប៊ីត ៖" #. i18n: file: tageditor.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: rc.cpp:236 msgid "&Comment:" msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖" #. i18n: file: tageditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: rc.cpp:239 msgid "Trac&k name:" msgstr "ឈ្មោះ​បទ ៖" #. i18n: file: tageditor.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257 #: rc.cpp:260 msgid "Enable" msgstr "អនុញ្ញាត" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:263 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "អ្នក​អាច​មើល​គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ដែល​ប៊ូតុង \"ផ្ដល់​យោបល់\" ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​" "ស្លាក​ប្រើ​ដើម្បី​ដកស្រង់​ព័ត៌មាន​ស្លាក​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ ខ្សែ​អក្សរ​នីមួយ​ប្រហែល​ជា​មាន​កន្លែង​ដាក់​ដូច​ខាងក្រោម ៖" "

    \n" "
  • %t ៖ ចំណង​ជើង
  • \n" "
  • %a ៖ សិល្បករ
  • \n" "
  • %A ៖ អ្នក​និពន្ធ
  • \n" "
  • %T ៖ បទ
  • \n" "
  • %c ៖ សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ
  • \n" "
\n" "ឧទាហរណ៍ គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ \"[%T] %a - %t\" គួរ​តែ​ដូច​និង \"[01] Deep Purple - " "Smoke on the water\" ប៉ុន្តែ​មិនមែន \"(Deep Purple) Smoke on the water\" ។ សម្រាប់​" "ឈ្មោះ​ទីពីរ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ប្រើ​គ្រោងការណ៍ \"(%a) %t\" ។

\n" "ចំណាំ​ថា គ្រោងកាណ៍​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​លេចឡើង​ក្នុង​បញ្ជី​គឺ​សុទ្ធ​តែ​ទាក់ទង ចាប់តាំង​ពី​កម្មវិធី​ទាយ​ស្លាក​នឹង​មើល​បញ្ជី​តាំង​" "ពី​កំពូល​រហូត​ដល់​បាត ហើយ​ប្រើ​គ្រោងការណ៍​ដែល​ផ្គូផ្គង​ដំបូង ។" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:278 msgid "Move scheme up" msgstr "ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ឡើងលើ" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:281 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ​មួយ​ជំហាន​មុន ។" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:284 msgid "Move scheme down" msgstr "ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ចុះក្រោម" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:287 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មួយ​ជំហាន​ក្រោយ ។" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:290 msgid "Add a new scheme" msgstr "បន្ថែម​គ្រោងការណ៍​ថ្មី" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:293 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "សង្កត់​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​ទៅចុង​បញ្ជី ។" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:296 msgid "&Add" msgstr "បន្ថែម" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:299 msgid "Modify scheme" msgstr "កែប្រែ​គ្រោងការណ៍" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:302 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "សង្កត់​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​កែប្រែ​គ្រោងការណ៍​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:305 msgid "&Modify" msgstr "កែប្រែ" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:308 msgid "Remove scheme" msgstr "យក​គ្រោងការណ៍​ចេញ" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:311 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​យក​ចេញ​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី ។" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: rc.cpp:329 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "ជ្រើស​ដំណូច​ដូច​បំផុត" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ scrobbling..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "សាកល្បង​ចូល..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ចូល​របស់​អ្នកនៅ last.fm ។" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 msgid "Username:" msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ ៖​" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ចូល​មាន​សុពលភាព..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "ចូល​មិន​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "ចូលបាន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ធម្មតា" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​លំនាំ" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "មើល​ឃើញ​ទាំងអស់" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "ស្វែងរក ៖" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "១០០%" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "៨០%" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "៦០%" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "៤០%" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "២០%" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "០%" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "មិនគាំទ្រ​ការ​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ​ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក​ទេ ។" #: splashscreen.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "លោត​ទៅ​ធាតុ​ដែល​ចាក់​ថ្មីៗ" #: statuslabel.cpp:139 msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ" #: statuslabel.cpp:149 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 ធាតុ" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "បង្ហាញ​បង្អួចលេចឡើងឡើងវិញ" #: tag.cpp:96 msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "បង្ហាញ​អ្នកកែសម្រួល​ស្លាក" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "រក្សាទុក" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទៅ ៖\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ទាយ​ស្លាក" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "មាន​ឯកសារ​នេះ​រួចហើយ ។\n" "តើអ្នក​ចង់​ជំនួស​វាទេ ?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "ជំនួស" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "មិនអាច​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​ដូច​ខាងក្រោម​បានទេ ។" #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "កំហុស" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "កម្មវិធី​ទាយ​ស្លាក​អ៊ីនធឺណិត" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "សិល្បករ​" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "ចង្វាក់" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "អាល់ប៊ុម" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "អ្នកប្រហែល​ជាត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ %1 នៅលើ​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ហើយ​ ។" #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាក​បទ" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "ជួរចាក់" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "បង្រួម" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "មែក​ធាង" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "សិល្បករ" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "អាល់ប៊ុម" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "ចង្វាក់" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "ស្ងាត់/ឮ" #: volumepopupbutton.cpp:109 msgid "%1%" msgstr "" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 #, fuzzy msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ %1% %2" #: volumepopupbutton.cpp:118 #, fuzzy msgid "Volume: %1%" msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ %1% %2" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "កំពុង​រកមើល​​គម្រប ។ សូម​រង់ចាំ..." #: webimagefetcher.cpp:148 msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "កំពុង​រកមើល​​គម្រប ។ សូម​រង់ចាំ..." #: webimagefetcher.cpp:163 #, fuzzy msgid "Cover found" msgstr "គម្រប" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "រក្សាទុក" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "បាន​យក​គម្រប​ពី last.fm." #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "បញ្ជីចាក់"