# Translation of keditbookmarks to Croatian # # DoDo , 2009. # Andrej Dundović , 2009. # Andrej Dundovic , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-12 21:54+0200\n" "Last-Translator: Andrej Dundovic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: exporters.cpp:48 msgid "My Bookmarks" msgstr "Moje oznake" #: kbookmarkmodel/model.cpp:116 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Oznake" #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Name" msgstr "Ime" #: kbookmarkmodel/model.cpp:224 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: kbookmarkmodel/model.cpp:228 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: kbookmarkmodel/model.cpp:232 msgctxt "@title:column status of a bookmark" msgid "Status" msgstr "Stanje" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Separator" msgstr "Ubaci razdjelnik" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:77 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Bookmark" msgstr "Stvori oznaku" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Folder" msgstr "Stvori mapu" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:95 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy %1" msgstr "Kopiraj %1" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Icon Change" msgstr "Promjena ikone" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:185 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Title Change" msgstr "Promjena naslova" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "URL Change" msgstr "Promjena URL-a" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:189 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Comment Change" msgstr "Promjena komentara" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:364 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move %1" msgstr "Pomakni %1" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:481 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set as Bookmark Toolbar" msgstr "Postavi kao alatnu traku s oznakama" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:516 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Items" msgstr "Kopiraj stavke" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:517 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Items" msgstr "Pomakni stavke" #: main.cpp:68 msgid "" "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" "Druga pojava od %1 je već pokrenuta. Želite li zaista otvoriti još jednu " "pojavu ili nastaviti rad u istoj pojavi?\n" "Molim uzmite u obzir da su, nažalost, dvojni pogledi samo za čitanje." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: main.cpp:72 msgid "Run Another" msgstr "Pokreni još jedan" #: main.cpp:73 msgid "Continue in Same" msgstr "Nastavi u istom" #: main.cpp:96 msgid "Bookmark Editor" msgstr "Uređivač oznaka" #: main.cpp:97 msgid "Bookmark Organizer and Editor" msgstr "Uređivač i organizator oznaka" #: main.cpp:99 msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" msgstr "Copyright 2000-2007, KDE razvijatelji" #: main.cpp:100 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:100 msgid "Initial author" msgstr "Prvotni autor" #: main.cpp:101 msgid "Alexander Kellett" msgstr "Alexander Kellett" #: main.cpp:101 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:108 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u Mozillinom formatu" #: main.cpp:109 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u Netscapeom (4.x i ranijem) formatu" #: main.cpp:110 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u formatu Internet Explorera" #: main.cpp:111 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u Operinom formatu" #: main.cpp:112 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u formatu KDE2" #: main.cpp:113 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" msgstr "Uvezi oznake iz datoteke u Galeonovom formatu" #: main.cpp:114 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" msgstr "Izvezi oznake u datoteku u Mozilla formatu" #: main.cpp:115 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "Izvezi oznake u datoteku u Netscape (4.x i ranijem) formatu" #: main.cpp:116 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" msgstr "Izvezi oznake u datoteku u ispisljivom HTML formatu" #: main.cpp:117 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "Izvezi oznake u datoteku u Internet Explorer formatu" #: main.cpp:118 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" msgstr "Izvezi oznake u datoteku u Opera formatu" #: main.cpp:119 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" msgstr "Otvori na danoj poziciji u datoteci s oznakama" #: main.cpp:120 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" msgstr "Postavi natpis, npr. \"Konzola\"" #: main.cpp:121 msgid "Hide all browser related functions" msgstr "Sakrij sve funkcije preglednika" #: main.cpp:122 msgid "" "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " "kinstance name.\n" "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " "KFileDialog bookmarks, etc.\n" "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" msgstr "" "Jedinstveno ime koje predstavlja kolekciju oznaka, najčešće kinstance ime.\n" "To bi trebalo biti \"konqueror\" za Konquerorove oznake, \"kfile\" za " "KFileDialog oznake, itd.\n" "Konačna D-Bus objektna putanja je /KBookmarkManager/dbusObjectName" #: main.cpp:125 msgid "File to edit" msgstr "Datoteka za uređivanje" #: main.cpp:166 msgid "You may only specify a single --export option." msgstr "Možete odrediti samo jednu --export opciju." #: main.cpp:171 msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "Možete odrediti samo jednu --import opciju." #: importers.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import %1 Bookmarks" msgstr "Uvezi %1 oznake" #: importers.cpp:60 msgid "%1 Bookmarks" msgstr "%1 Oznake" #: importers.cpp:92 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "Uvezi kao novu podmapu ili zamijeni sve trenutne oznake?" #: importers.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "%1 Import" msgstr "%1 Uvoz" #: importers.cpp:94 msgid "As New Folder" msgstr "Kao nova mapa" #: importers.cpp:94 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: importers.cpp:199 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon datoteke oznaka (*.xbel)" #: importers.cpp:208 msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "*.xml|KDE datoteke oznaka (*.xml)" #: bookmarkinfowidget.cpp:240 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: bookmarkinfowidget.cpp:248 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: bookmarkinfowidget.cpp:256 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: bookmarkinfowidget.cpp:263 msgid "First viewed:" msgstr "Prvi put pregledano:" #: bookmarkinfowidget.cpp:266 msgid "Viewed last:" msgstr "Zadnji put pregledano:" #: bookmarkinfowidget.cpp:269 msgid "Times visited:" msgstr "Broj pregleda:" #: kebsearchline.cpp:273 msgid "Search Columns" msgstr "Pretraži stupce" #: kebsearchline.cpp:276 msgid "All Visible Columns" msgstr "Sve vidljive stupce" #: kebsearchline.cpp:285 msgctxt "Column number %1" msgid "Column No. %1" msgstr "Stupac br. %1" #: kebsearchline.cpp:680 msgid "S&earch:" msgstr "&Traži:" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:33 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:36 msgid "&View" msgstr "&Prikaži" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (folder) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49 #. i18n: ectx: Menu (folder) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&Folder" msgstr "&Mapa" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #: rc.cpp:15 rc.cpp:42 msgid "&Bookmark" msgstr "&Oznaka" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "&Postavke" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:51 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna alatna traka" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (import) #: rc.cpp:27 msgid "&Import" msgstr "&Uvoz" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (export) #: rc.cpp:30 msgid "&Export" msgstr "&Izvoz" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:45 msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97 msgid "OK" msgstr "U redu" #: favicons.cpp:72 msgid "Updating favicon..." msgstr "Ažuriram ikonicu …" #: importers.h:102 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: importers.h:112 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: importers.h:133 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: importers.h:143 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: importers.h:153 msgid "IE" msgstr "IE" #: importers.h:165 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: actionsimpl.cpp:97 msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: actionsimpl.cpp:103 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: actionsimpl.cpp:109 msgid "C&hange Location" msgstr "P&romijeni lokaciju" #: actionsimpl.cpp:115 msgid "C&hange Comment" msgstr "Promijeni komentar" #: actionsimpl.cpp:121 msgid "Chan&ge Icon..." msgstr "Promijeni ikonu…" #: actionsimpl.cpp:125 msgid "Update Favicon" msgstr "Ažuriraj ikonicu (favicon)" #: actionsimpl.cpp:129 msgid "Recursive Sort" msgstr "Rekurzivno sortiranje" #: actionsimpl.cpp:134 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nova mapa…" #: actionsimpl.cpp:140 msgid "&New Bookmark" msgstr "Nova oznaka" #: actionsimpl.cpp:144 msgid "&Insert Separator" msgstr "Ubaci razdjelnik" #: actionsimpl.cpp:149 msgid "&Sort Alphabetically" msgstr "Sortiraj po abecedi" #: actionsimpl.cpp:154 msgid "Set as T&oolbar Folder" msgstr "Postavi kao mapu alatne trake" #: actionsimpl.cpp:158 msgid "&Expand All Folders" msgstr "Proširi sve mape" #: actionsimpl.cpp:162 msgid "Collapse &All Folders" msgstr "Sažmi sve mape" #: actionsimpl.cpp:167 msgid "&Open in Konqueror" msgstr "Otvori u Konqueroru" #: actionsimpl.cpp:172 msgid "Check &Status" msgstr "Provjeri stanje" #: actionsimpl.cpp:176 msgid "Check Status: &All" msgstr "Provjeri stanje: svega" #: actionsimpl.cpp:180 msgid "Update All &Favicons" msgstr "Ažuriraj sve ikonice" #: actionsimpl.cpp:184 msgid "Cancel &Checks" msgstr "Prekini provjere" #: actionsimpl.cpp:188 msgid "Cancel &Favicon Updates" msgstr "Prekini ažuriranje ikonica" #: actionsimpl.cpp:194 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." msgstr "Uvezi Netscape oznake …" #: actionsimpl.cpp:200 msgid "Import &Opera Bookmarks..." msgstr "Uvezi Opera oznake …" #: actionsimpl.cpp:210 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Uvezi Galeon oznake …" #: actionsimpl.cpp:216 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." msgstr "Uvezi KDE 2 ili KDE 3 oznake …" #: actionsimpl.cpp:222 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "Uvezi Internet Explorer oznake …" #: actionsimpl.cpp:228 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Uvezi Mozilla oznake …" #: actionsimpl.cpp:233 msgid "Export &Netscape Bookmarks" msgstr "Izvezi Netscape oznake …" #: actionsimpl.cpp:238 msgid "Export &Opera Bookmarks..." msgstr "Izvezi Opera oznake …" #: actionsimpl.cpp:243 msgid "Export &HTML Bookmarks..." msgstr "Izvezi HTML oznake …" #: actionsimpl.cpp:247 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "Izvezi Internet Explorer oznake …" #: actionsimpl.cpp:252 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Izvezi Mozilla Oznake …" #: actionsimpl.cpp:298 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" msgstr "*.html|Popis HTML oznaka" #: actionsimpl.cpp:342 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Items" msgstr "Izreži stavke" #: actionsimpl.cpp:367 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: actionsimpl.cpp:377 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Stvori novu mapu s oznakama" #: actionsimpl.cpp:378 msgid "New folder:" msgstr "Nova mapa:" #: actionsimpl.cpp:504 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Recursive Sort" msgstr "Rekurzivno sortiranje" #: actionsimpl.cpp:518 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Sortiraj po abecedi" #: actionsimpl.cpp:526 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Items" msgstr "Izbriši stavke" #: testlink.cpp:76 msgid "Checking..." msgstr "Provjeravam…" #: faviconupdater.cpp:87 msgid "%1; no HTML component found (%2)" msgstr "%1; nije nađena HTML komponenta (%2)" #: kbookmarkmerger.cpp:39 msgid "KBookmarkMerger" msgstr "KBookmarkMerger" #: kbookmarkmerger.cpp:40 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" "Spaja oznake instalirane od softvera treće strane s korisničkim oznakama." #: kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Original author" msgstr "Prvi autor" #: kbookmarkmerger.cpp:49 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgstr "Direktorij za pregled za ekstra oznake"