# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-18 19:32+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) #: rc.cpp:3 msgid "Close the search bar" msgstr "itxi bilaketa barra" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo) #: rc.cpp:6 msgid "&Find:" msgstr "&Aurkitu:" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:9 msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Aurkitu uneko bilaketa esaldiarentzako hurrengo bat etortzea" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:12 msgid "&Next" msgstr "&Hurrengoa" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Aurkitu uneko bilaketa esaldiarentzako aurreko bat etortzea" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Previous" msgstr "&Aurrekoa" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Options" msgstr "&Aukerak" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Match Case" msgstr "&Bereizi Maiuskula/minuskulak" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Search As You Type" msgstr "&Bilatu idatzi ahala" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Highlight All Matches" msgstr "&Nabarmendu bat etortze guztiak" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133 #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:36 msgid "Highlight Matches" msgstr "Nabarmendu bat etortzeak" #. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26 #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: rc.cpp:39 msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML tresna barra" #: kdelauncher/main.cpp:191 msgctxt "input dialog window title for selecting html elements" msgid "Select elements" msgstr "Elementuak hautatu" #: kdelauncher/main.cpp:192 msgctxt "input dialog text for selecting html elements" msgid "Choose elements" msgstr "Elementuak aukeratu" #: kdelauncher/main.cpp:199 msgid "%1 element selected" msgid_plural "%1 elements selected" msgstr[0] "elementu %1 hautatuta" msgstr[1] "%1 elementu hautatuta" #: kdelauncher/main.cpp:243 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #: kdelauncher/main.cpp:244 msgid "New Window" msgstr "Lehio berria" #: kdelauncher/main.cpp:246 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: kdelauncher/main.cpp:247 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: kdelauncher/main.cpp:249 msgid "&Edit" msgstr "&Editatu" #: kdelauncher/main.cpp:257 msgid "Set Editable" msgstr "Ezarri editagarri" #: kdelauncher/main.cpp:260 msgid "&View" msgstr "&Ikusi" #: kdelauncher/main.cpp:264 msgid "Zoom &In" msgstr "Zooma &gerturatu" #: kdelauncher/main.cpp:265 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zooma &urrundu" #: kdelauncher/main.cpp:266 msgid "Reset Zoom" msgstr "Zooma berrezarri" #: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Zooma testuari soilik" #: kdelauncher/main.cpp:271 msgid "Dump HTML" msgstr "HTML irauli" #: kdelauncher/main.cpp:273 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormatua" #: kdelauncher/main.cpp:279 msgid "Writing Direction" msgstr "Idazteko norantza" #: kdelauncher/main.cpp:301 msgid "&Tools" msgstr "&Tresnak" #: kdelauncher/main.cpp:302 msgid "Select elements..." msgstr "Hautatu elementuak..." #: kdelauncher/main.cpp:382 msgid "KDELauncher" msgstr "KDELauncher" #: src/networkaccessmanager.cpp:50 msgid "Blocked by ad filter" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:95 msgctxt "Program Name" msgid "KWebKitPart" msgstr "KWebKitPart" #: src/kwebkitpart.cpp:97 msgctxt "Short Description" msgid "QtWebKit Browser Engine Component" msgstr "QtWebKit arakatzailearen motore osagaia" #: src/kwebkitpart.cpp:99 msgid "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" msgstr "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" #: src/kwebkitpart.cpp:103 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104 msgid "Maintainer, Developer" msgstr "Mantentzailea, garatzailea" #: src/kwebkitpart.cpp:104 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: src/kwebkitpart.cpp:105 msgid "Michael Howell" msgstr "Michael Howell" #: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107 msgid "Developer" msgstr "Garatzailea" #: src/kwebkitpart.cpp:106 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/kwebkitpart.cpp:107 msgid "Dirk Mueller" msgstr "Dirk Mueller" #: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582 msgid "Save &Frame As..." msgstr "Gorde &markoa honela..." #: src/kwebkitpart.cpp:201 msgid "Print Preview" msgstr "" #: src/kwebkitpart.cpp:205 msgctxt "zoom in action" msgid "Zoom In" msgstr "Zooma gerturatu" #: src/kwebkitpart.cpp:210 msgctxt "zoom out action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma urrundu" #: src/kwebkitpart.cpp:215 msgctxt "reset zoom action" msgid "Actual Size" msgstr "Uneko neurria" #: src/kwebkitpart.cpp:233 msgid "Set &Encoding" msgstr "Ezarri &kodeketa" #: src/kwebkitpart.cpp:237 msgid "View Do&cument Source" msgstr "Ikusi do&kumentuaren iturburua" #: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580 msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/kwebkitpart.cpp:247 msgctxt "find action \"whats this\" text" msgid "" "

Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page." msgstr "" "

Testua aurkitu

Bistaratutako orrialdean testua aurkitzen lagunduko " "dizun elkarrizketa bat erakusten du." #: src/kwebkitpart.cpp:578 msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." msgstr "Leku honetarako SSL informazioa hondatuta dagoela dirudi." #: src/kwebkitpart.cpp:674 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid "Email: " msgstr "Post@: " #: src/kwebkitpart.cpp:702 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - CC: " msgstr " - KK: " #: src/kwebkitpart.cpp:704 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - BCC: " msgstr " - EKK: " #: src/kwebkitpart.cpp:706 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - Subject: " msgstr " - Gaia: " #: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720 msgid " (In new window)" msgstr " (Leiho berrian)" #: src/kwebkitpart.cpp:718 msgid " (In parent frame)" msgstr " (Guraso markoan)" #: src/kwebkitpart.cpp:782 #, fuzzy msgid "Do you want to search for %1?" msgstr "Interneten %1 bilatu nahi duzu?" #: src/kwebkitpart.cpp:783 msgid "Internet Search" msgstr "Interneteko bilaketa" #: src/kwebkitpart.cpp:783 msgid "&Search" msgstr "&Bilatu" #: src/kwebkitpart.cpp:806 msgid "&Allow password caching for this site" msgstr "&Onartu leku honetako pasahitzak cacheatzea" #: src/kwebkitpart.cpp:809 msgid "Remove all cached passwords for this site" msgstr "Ezabatu leku honetarako cacheatutako pasahitz guztiak" #: src/kwebkitpart.cpp:812 msgid "&Close Wallet" msgstr "&Itxi zorroa" #: src/kwebkitpart.cpp:870 msgid "Close window?" msgstr "Leihoa itxi?" #: src/kwebkitpart.cpp:870 msgid "Confirmation Required" msgstr "Berrespena behar da" #: src/kwebkitpart.cpp:908 msgid "" "Do you want %1 to remember the login information for %2?" msgstr "" "Nahi duzu %1-k %2(r)en saio hasteko informazioa gordetzea?" #: src/ui/searchbar.cpp:55 msgctxt "label for input line to find text" msgid "&Find:" msgstr "&Aurkitu:" #: src/ui/passwordbar.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "@action:remember password" msgid "&Remember" msgstr "&Gogoratu" #: src/ui/passwordbar.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "@action:never for this site" msgid "Ne&ver for this site" msgstr "&Inoiz ez leku honentzako" #: src/ui/passwordbar.cpp:50 msgctxt "@action:not now" msgid "N&ot now" msgstr "" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487 msgid "Add URL to Filter" msgstr "" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488 msgid "Enter the URL:" msgstr "" #: src/settings/webkitsettings.cpp:877 msgid "Filter error" msgstr "Iragazkiaren akatsa" #: src/webpage.cpp:147 msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." msgstr "Jaitsiera kudeatzailea (%1) ezin izan da zure instalaketan aurkitu." #: src/webpage.cpp:148 msgid "" "Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" "\n" "The integration will be disabled." msgstr "" "Saiatu berrinstalatzen eta ziurtatu $PATH-n eskuragarri dagoela. \n" "\n" "Integrazioa ezgaitu egingo da." #: src/webpage.cpp:204 msgid "" "

Unable to display error message

The error template " "file error.html could not be found.

" msgstr "" "

Ezin akats mezua bistaratu

Akats txantiloi fitxategia " "error.html ezin izan da aurkitu.

" #: src/webpage.cpp:210 msgid "Error: %1" msgstr "Akatsa: %1" #: src/webpage.cpp:215 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Eskatutako eragiketa ezin izan da osatu" #: src/webpage.cpp:222 msgid "Technical Reason: %1" msgstr "Arrazoi teknikoa: %1" #: src/webpage.cpp:227 msgid "Details of the Request:" msgstr "Eskaeraren xehetasunak:" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:230 msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:236 msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokoloa: %1" #: src/webpage.cpp:240 msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data eta ordua: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:244 msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informazio osagarria: %1" #: src/webpage.cpp:246 msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #: src/webpage.cpp:253 msgid "Possible Causes:" msgstr "Kausa posibleak:" #: src/webpage.cpp:261 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Konponbide posibleak:" #: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296 msgid "Choose files to upload" msgstr "" #: src/webpage.cpp:395 msgid "" "

To display the requested web page again, the browser needs to resend " "information you have previously submitted.

If you were shopping online " "and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase." "Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.

" msgstr "" #: src/webpage.cpp:402 #, fuzzy msgid "Resubmit Information" msgstr "Informazio osagarria: %1" #: src/webpage.cpp:690 msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" "Fidagarria ez den orrialde hau
%1-(e)ra estekatzen da.
Esteka jarraitu nahi duzu?
" #: src/webpage.cpp:692 msgid "Security Warning" msgstr "Segurtasun abisua" #: src/webpage.cpp:693 msgctxt "follow link despite of security warning" msgid "Follow" msgstr "Jarraitu" #: src/webpage.cpp:695 msgid "Security Alert" msgstr "Segurtasun alerta" #: src/webpage.cpp:696 msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Konfidantzarik gabeko orri baten bitartez
%1(e)rako
" "sarbidea ukatuta.
" #: src/webpage.cpp:724 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you want to send the data unencrypted?" msgstr "" "Abisua: Hau formulario seguru bat da baino zure datuak zifratu gabe " "bidaltzen saiatzen ari da.\n" "Hirugarrenek informazio hau harrapatu eta ikusi dezakete.\n" "Ziur zaude datuak zifratu gabe bidali nahi dituzula?" #: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742 msgid "Network Transmission" msgstr "Sareko transmisioa" #: src/webpage.cpp:732 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Bidali zifratu gabe" #: src/webpage.cpp:739 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Leku hau formularioko datuak post@ bitartez bidaltzen saiatzen ari da.\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: src/webpage.cpp:743 msgid "&Send Email" msgstr "%Bidali post@" #: src/webpage.cpp:791 #, fuzzy msgid "" "Do you want to allow this site to attach the following files to the " "email message?" msgstr "" "Leku honek ondorengo fitxategiak post@ mezuari eranstea baimendu nahi " "duzu?" #: src/webpage.cpp:793 msgid "Email Attachment Confirmation" msgstr "Post@ eranskinen berrespena" #: src/webpage.cpp:794 msgid "&Allow attachments" msgstr "&Baimendu eranskinak" #: src/webpage.cpp:795 msgid "&Ignore attachments" msgstr "&Jaramonik ez eranskinei" #: src/webpage.cpp:807 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Gune hau zure konputagailuko fitxategi bat formularioaren bidalketan " "eransten saiatu da. Eranskina zure segurtasunerako kendu da." #: src/webpage.cpp:810 msgid "Attachment Removed" msgstr "Eranskina ezabatuta" #: src/webpage.cpp:878 #, fuzzy msgid "" "This site is requesting to open a new popup window.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Leku hau formularioko datuak post@ bitartez bidaltzen saiatzen ari da.\n" "Jarraitu nahi duzu?" #: src/webpage.cpp:880 #, fuzzy msgid "" "This site is requesting to open a popup window to

%1


Do you " "want to allow this?
" msgstr "" "Fidagarria ez den orrialde hau
%1-(e)ra estekatzen da.
Esteka jarraitu nahi duzu?
" #: src/webpage.cpp:884 msgid "Javascript Popup Confirmation" msgstr "" #: src/webpage.cpp:885 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Jarraitu" #: src/webpage.cpp:886 #, fuzzy msgid "Do Not Allow" msgstr "&Orain ez" #: src/webpluginfactory.cpp:75 msgid "Start Plugin" msgstr "" #: src/webview.cpp:334 msgid "Access keys activated" msgstr "" #: src/webview.cpp:413 #, fuzzy msgctxt "Text direction" msgid "Direction" msgstr "Idazteko norantza" #: src/webview.cpp:418 msgid "Default" msgstr "" #: src/webview.cpp:427 msgid "Left to right" msgstr "" #: src/webview.cpp:436 msgid "Right to left" msgstr "" #: src/webview.cpp:476 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: src/webview.cpp:482 #, fuzzy msgid "Spellcheck selection..." msgstr "Hautatu elementuak..." #: src/webview.cpp:509 msgid "Save Image As..." msgstr "Gorde irudia honela..." #: src/webview.cpp:514 msgid "Send Image..." msgstr "Bidali irudia..." #: src/webview.cpp:519 #, fuzzy msgid "Copy Image URL" msgstr "Kopiatu irudia" #: src/webview.cpp:524 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiatu irudia" #: src/webview.cpp:530 msgid "View Image (%1)" msgstr "Ikusi irudia (%1)" #: src/webview.cpp:536 #, fuzzy msgid "Block Image..." msgstr "Bidali irudia..." #: src/webview.cpp:544 msgid "Block Images From %1" msgstr "" #: src/webview.cpp:551 msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: src/webview.cpp:553 msgid "Open in New &Window" msgstr "Ireki &leiho berrian" #: src/webview.cpp:558 msgid "Open in &This Window" msgstr "Ireki leiho &honetan" #: src/webview.cpp:563 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Ireki fitxa &berrian" #: src/webview.cpp:572 msgid "Reload Frame" msgstr "Markoa birzamatu" #: src/webview.cpp:577 msgid "Print Frame..." msgstr "Inprimatu markoa..." #: src/webview.cpp:587 msgid "View Frame Source" msgstr "Ikusi markoaren iturburua" #: src/webview.cpp:601 #, fuzzy msgid "Block IFrame..." msgstr "Inprimatu markoa..." #: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679 msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopiatu testua" #: src/webview.cpp:656 msgctxt "open selected url" msgid "Open '%1'" msgstr "Ireki '%1'" #: src/webview.cpp:685 msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopiatu post@ helbidea" #: src/webview.cpp:691 #, fuzzy msgid "Copy Link &Text" msgstr "&Kopiatu testua" #: src/webview.cpp:697 #, fuzzy msgid "Copy Link &URL" msgstr "&Kopiatu estekaren helbidea" #: src/webview.cpp:702 msgid "&Save Link As..." msgstr "&Gorde esteka honela..." #: src/webview.cpp:723 msgid "&Play" msgstr "" #: src/webview.cpp:723 msgid "&Pause" msgstr "" #: src/webview.cpp:728 msgid "Un&mute" msgstr "" #: src/webview.cpp:728 msgid "&Mute" msgstr "" #: src/webview.cpp:733 msgid "&Loop" msgstr "" #: src/webview.cpp:740 msgid "Show &Controls" msgstr "" #: src/webview.cpp:753 #, fuzzy msgid "Sa&ve Video As..." msgstr "Gorde irudia honela..." #: src/webview.cpp:754 msgid "C&opy Video URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:756 #, fuzzy msgid "Sa&ve Audio As..." msgstr "&Gorde esteka honela..." #: src/webview.cpp:757 msgid "C&opy Audio URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:759 #, fuzzy msgid "Sa&ve Media As..." msgstr "Gorde irudia honela..." #: src/webview.cpp:760 msgid "C&opy Media URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:804 msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" msgid "Search %1 for '%2'" msgstr "Bilatu %1 '%2'(r)entzat" #: src/webview.cpp:815 msgctxt "Search for \"text\" with" msgid "Search for '%1' with" msgstr "Bilatu '%1' honekin"