# translation of cervisia.po to # translation of cervisia.po_[4cz7Sb].po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Nuriddin Aminagha , 2003. # Nuriddin S. Aminagha , 2003. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # Youssef Chahibi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:58+0000\n" "Last-Translator: Youssef Chahibi \n" "Language-Team: \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Isam Bayazidi, Nuriddin Aminagha,أحمد محمد زواوي,Mohamed SAAD محمد سعد,Anas " "Almousa أنس الموسى" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "bayazidi@arabeyes.org,,zawawi@arabeyes.org,metehyi@free.fr,anas.ali@gmail.com" #: addignoremenu.cpp:38 msgid "Add to Ignore List" msgstr "" #: addignoremenu.cpp:77 #, fuzzy, kde-format msgid "Ignore File" msgid_plural "Ignore %1 Files" msgstr[0] "&تجاهل الملفات:" msgstr[1] "&تجاهل الملفات:" msgstr[2] "&تجاهل الملفات:" msgstr[3] "&تجاهل الملفات:" msgstr[4] "&تجاهل الملفات:" msgstr[5] "&تجاهل الملفات:" #: addignoremenu.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot open file '%1' for writing." msgstr "لا يمكن فتح الملف للكتابة عليه" #: addremovedialog.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "إضافة CVS" #: addremovedialog.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "إضافة CVS ثنائي" #: addremovedialog.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "إزالة CVS " #: addremovedialog.cpp:56 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "أضِفْ الملفات التالية إلى المستودع:" #: addremovedialog.cpp:57 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "أضِفْ الملفات الثنائية التالية إلى المستودع:" #: addremovedialog.cpp:58 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "امحُ الملفات التالية من المستودع:" #: addremovedialog.cpp:75 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "هذا سوف يحذف أيضاً الملفات من نسخة عملك المحلّية." #: addrepositorydialog.cpp:44 msgid "Add Repository" msgstr "إضافة مستودع" #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 msgid "&Repository:" msgstr "ال&مستودع:" #: addrepositorydialog.cpp:70 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "استعمل &طرفية عن بعد (خاص بمستودعات :ext:)" #: addrepositorydialog.cpp:77 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "نفذ هذا البرنامج على الطرف الخادم:" #: addrepositorydialog.cpp:86 msgid "Use different &compression level:" msgstr "إستعمل مستوى &ضغط مختلف:" #: addrepositorydialog.cpp:93 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "نزِل ملف cvsignore من الخادم" #: addrepositorydialog.cpp:186 msgid "Repository Settings" msgstr "إعدادات المستودع" #: annotatecontroller.cpp:80 #, kde-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "حاشية CVS : %1" #: annotatecontroller.cpp:91 msgid "CVS Annotate" msgstr "حاشية CVS" #: annotatedialog.cpp:39 msgid "Find Next" msgstr "" #: annotatedialog.cpp:40 msgid "Find Prev" msgstr "" #: annotatedialog.cpp:41 msgid "Go to Line..." msgstr "" #: annotatedialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "اب&حث" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to Line" msgstr "" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to line number:" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:124 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "فشل بِدء تشغيل الخدمة cvsservice مع الخبر:" #: cervisiapart.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " "started." msgstr "هذا هو D الناقل خدمة ليس." #: cervisiapart.cpp:199 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "مجلّدات العمل CVS البعيدة ليست مدعومة." #: cervisiapart.cpp:208 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "لا تستطيع التغيير إلى مجلّد مختلف بينما يكون هناك مهمة cvs قيد التنفيذ." #: cervisiapart.cpp:229 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - كل الملفات مخبئة ، الشجرة تعرض فقط المجلّدات\n" "N - كلّ الملفات المحدثة مخبئةR - كل الملفات المحذوفة مخبئة" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "إ&فتح مِرْملة..." #: cervisiapart.cpp:246 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "إفتح مجلّد عمل CVS في النافذة الرئيسية" #: cervisiapart.cpp:250 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "مرامِلْ حديثة" #: cervisiapart.cpp:254 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&إدراج خانة سجل التغيير ChangeLog ..." #: cervisiapart.cpp:257 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "يدرِج مقدِمة جديدة في الملف ChangeLog في مجلّد المستوى الأعلى" #: cervisiapart.cpp:261 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "&حدّث" #: cervisiapart.cpp:265 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "يحدِث الملفات و المجلّدات المختارة (cvs update)" #: cervisiapart.cpp:269 msgid "&Status" msgstr "ال&حالة" #: cervisiapart.cpp:273 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "يحدِث حالة الملفات و المجلّدات المختارة (cvs -n update)" #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "&حرّر" #: cervisiapart.cpp:280 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "يفتح الملف المُعلّم لتحريره" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Reso&lve..." msgstr "حِ&ل...ّ" #: cervisiapart.cpp:287 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "يفتح حوار الحلّ بِلملف الحالي" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "&Commit..." msgstr "إ&يداع..." #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Commits the selected files" msgstr "يودِع الملف المختار" #: cervisiapart.cpp:299 msgid "&Add to Repository..." msgstr "إ&ضافة إلى المستودع..." #: cervisiapart.cpp:302 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "إضافة CVS" #: cervisiapart.cpp:304 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "يضيف الملف المختار إلى المستودع (cvs add)" #: cervisiapart.cpp:308 msgid "Add &Binary..." msgstr "إضافة &ثنائي..." #: cervisiapart.cpp:311 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "يضيف الملفات المختارة كبيانات ثنائية إلى المستودع ( cvs -kb add )" #: cervisiapart.cpp:315 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "إ&زالة من المستودع..." #: cervisiapart.cpp:318 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "مزال" #: cervisiapart.cpp:320 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "يزيل الملفات المحددة مِن المستودع (cvs remove)" #: cervisiapart.cpp:324 msgid "Rever&t" msgstr "ت&راجع" #: cervisiapart.cpp:327 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "يسترجع الملفات المحددة ( cvs update -C ) ( فقط cvs 1.11 )" #: cervisiapart.cpp:331 msgid "&Properties" msgstr "&خصائص" #: cervisiapart.cpp:338 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "قف" #: cervisiapart.cpp:343 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "يوقِف تنفيذ إي إجرائات فرعية" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Browse &Log..." msgstr "تصفح &سجِلّل الوقائع..." #: cervisiapart.cpp:352 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "يعرض شجرة المراجعة لِلملف المحدد" #: cervisiapart.cpp:357 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "تصفح سجلّ الوقائع المتعدد الملفات..." #: cervisiapart.cpp:361 msgid "&Annotate..." msgstr "ا&ضف تعليق..." #: cervisiapart.cpp:365 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "يُظهِر ملامة في الحواشي للملف المُختار" #: cervisiapart.cpp:369 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "ال&إختلاف مع المستودع (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:373 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "يُظهِرْ الفروقات بين بين الملف المختار و إصدارته المحقّقَة" #: cervisiapart.cpp:377 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "الإختلاف مع المستودع (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:381 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "يظهر الفروقات بين الملف المختار و أحدث إصدارة له في المستودع (علِّمْ الHEAD)" #: cervisiapart.cpp:385 msgid "Last &Change..." msgstr "الت&غيير الأخير..." #: cervisiapart.cpp:388 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "يُظْهر الفروقات بين آخر إصدارتين من الملف" #: cervisiapart.cpp:392 msgid "&History..." msgstr "الس&جل" #: cervisiapart.cpp:395 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "يعرض الخط الزمني لِــ CVS كما يقرر عنه الخادم" #: cervisiapart.cpp:399 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "&عرض مفتوح لِشجرة الملفات" #: cervisiapart.cpp:403 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "يفتح كل فروع شجرة الملفات" #: cervisiapart.cpp:407 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&طيّة شجرة الملفات" #: cervisiapart.cpp:410 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "يغلق كل فروع شجرة الملفات" #: cervisiapart.cpp:417 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&علامة/فرع" #: cervisiapart.cpp:420 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "ينشئ علامة أو شعبة للملفات المختارة" #: cervisiapart.cpp:424 msgid "&Delete Tag..." msgstr "ا&مح العلامة" #: cervisiapart.cpp:427 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "يمحو علامة من الملفات المختارة" #: cervisiapart.cpp:431 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "أجرِ تحدي&ث بعلامة/تاريخ" #: cervisiapart.cpp:434 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "يحدث الملفات المختارة بعلامة أو شعبة أو أو تاريخ مُعْطَى" #: cervisiapart.cpp:438 msgid "Update to &HEAD" msgstr "أجر تحديث لل&ترويسة" #: cervisiapart.cpp:441 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "يحدث الملف المختار إلى نسخة الترويسة (HEAD)" #: cervisiapart.cpp:445 msgid "&Merge..." msgstr "أ&دمج..." #: cervisiapart.cpp:448 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "يدمج فرع أو مجموعة تغييرات إلى الملفات المحددة" #: cervisiapart.cpp:452 msgid "&Add Watch..." msgstr "إ&ضافة مراقبة..." #: cervisiapart.cpp:455 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "يضيف مراقبة لِلملفات المحددة" #: cervisiapart.cpp:459 msgid "&Remove Watch..." msgstr "إ&زالة المراقبة..." #: cervisiapart.cpp:462 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "يزيل المراقبة عن الملفات المحددة" #: cervisiapart.cpp:466 msgid "Show &Watchers" msgstr "إظهار ال&مراقبين" #: cervisiapart.cpp:469 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "يعرض المراقبين لِلملفات المحددة" #: cervisiapart.cpp:473 msgid "Ed&it Files" msgstr "حرر ملفا&ت" #: cervisiapart.cpp:476 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "يحرِر الملفات المحددة (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:480 msgid "U&nedit Files" msgstr "إل&غاء تحرير الملفات" #: cervisiapart.cpp:483 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "يلغي تحرير الملفات المختارة (cvs unedit)" #: cervisiapart.cpp:487 msgid "Show &Editors" msgstr "إظهار م&حرري النصوص" #: cervisiapart.cpp:490 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "يعرض محرري نصوص الملفات المحددة" #: cervisiapart.cpp:494 msgid "&Lock Files" msgstr "أ&قفل ملفات" #: cervisiapart.cpp:497 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "يقفِل الملفات المحددة ، لكي لا يستطيع الآخرون تغييرها" #: cervisiapart.cpp:501 msgid "Unl&ock Files" msgstr "إلغا&ء قفل الملفات" #: cervisiapart.cpp:504 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "يلغي إقفال الملفات المحددة" #: cervisiapart.cpp:508 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "إنشاء رق&عة مقابل المستودع..." #: cervisiapart.cpp:511 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "ينشئ رقعة من التغييرات في مِرْملتِك" #: cervisiapart.cpp:518 msgid "&Create..." msgstr "إن&شاء..." #: cervisiapart.cpp:522 msgid "&Checkout..." msgstr "&سحب..." #: cervisiapart.cpp:525 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "يسمح بسحب وحدة عمل من مستودع" #: cervisiapart.cpp:529 msgid "&Import..." msgstr "ا&ستورد" #: cervisiapart.cpp:532 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "يسمح لك باستيراد وحدة عمل من مستودع" #: cervisiapart.cpp:536 msgid "&Repositories..." msgstr "ال&مستودعات..." #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "إعداد لائحة مستودعات تستعملها تِكراراً" #: cervisiapart.cpp:546 msgid "Hide All &Files" msgstr "إخفاء كل ال&ملفات" #: cervisiapart.cpp:549 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "يقرّر إذا كان يجب عرض المجلّدات فقط" #: cervisiapart.cpp:553 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "إخفاء الملفات غير المغييرة" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "يقرر موضوع إخفاء الملفات التي (حالتها حديثة) أو (غير معروفة الحالة)" #: cervisiapart.cpp:561 msgid "Hide Removed Files" msgstr "إخفاء الملفات المزالة" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "يحدد ما إذا كانت الملفات المزالة مخفية" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "إخفاء الملفات الغير CVS" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "يقرّر إذا ما كانت الملفات غير الموجودة على CVS مخفية" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "إخفاء المجلدات الفارِغة" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "يُقَرِّرْ موضوع إخفاء المجلدات غير المحتوية على مدخلات مرئية" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "أنشيء &مجلدات عند التحديث" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "يقرر موضوع السماح للتحديثات بإنشاء مجلدات" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "&تجاهل المجلدات الفارغة عند التحذيث" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "يقرر موضوع حذف المجلدات الفارغة عند التحديث" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "&Update Recursively" msgstr "&حدث بنمط تعاودي" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "يحدد ما إذا كان التحديث دوريًا" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "&أرسل و أزل بنمط تعاودي" #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "يقرر ما إذا كان التدوين والإزالة تعاوديان." #: cervisiapart.cpp:610 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "افعل &تحرير cvs تلقائياً عند الحاجة لذلك" #: cervisiapart.cpp:613 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "يقرر موضوع تفعيل التحرير التلقائية" #: cervisiapart.cpp:617 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "تكوين Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:620 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "يسمح لك إعداد Cervisia KPart" #: cervisiapart.cpp:630 msgid "CVS &Manual" msgstr "دليل CVS" #: cervisiapart.cpp:633 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "يشغل متصفح المساعدة على صفحات توثيق الـCVS" #: cervisiapart.cpp:640 msgid "Unfold Folder" msgstr "ابسط المجلد" #: cervisiapart.cpp:751 msgid "Cervisia Part" msgstr "جزء Cervisia" #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 msgid "A CVS frontend" msgstr "واجهة أمامية لـ CVS" #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" msgstr "حقوق النسخ c c Cervisia" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "المؤلف الأصلي و المشرف على الصيانة" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 #, fuzzy msgid "Christian Loose" msgstr "المسيحي طليق" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Maintainer" msgstr "المشرف على الصيانة" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "André Wöbbeking" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "Developer" msgstr "المطور" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 #, fuzzy msgid "Carlos Woelz" msgstr "كارلوس" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Documentation" msgstr "توثيق" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 #, fuzzy msgid "Richard Moore" msgstr "ريتشارد مووري" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Conversion to KPart" msgstr "تحويل إلى KPart" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 #, fuzzy msgid "Laurent Montel" msgstr "لوران مونتال (Laurent Montel)" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 #, fuzzy msgid "Conversion to D-Bus" msgstr "تحويل إلى D الناقل" #: cervisiapart.cpp:779 msgid "Open Sandbox" msgstr "إفتح المِرْملة" #: cervisiapart.cpp:836 msgid "CVS Edit" msgstr "تحرير CVS" #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 msgid "CVS Diff" msgstr "إختلافات CVS" #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 #: resolvedialog.cpp:367 msgid "Could not open file for writing." msgstr "لا يمكن فتح الملف للكتابة عليه" #: cervisiapart.cpp:1597 msgid "The revision looks invalid." msgstr "المراجعة تبدو غير صالحة." #: cervisiapart.cpp:1604 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "هذه المراجعة الأولى لِلفرع." #: cervisiapart.cpp:1730 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "إستدعاء مساعدة Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1737 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "إستدعاء مساعدة CVS" #: cervisiapart.cpp:1773 msgid "Done" msgstr "تم" #: cervisiapart.cpp:1782 #, kde-format msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "إنتهى إيداع CVS إلى المستودع %1" #: cervisiapart.cpp:1802 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "هذا ليس مجلّد CVS.\n" "إذا لم تكن تقصد إستعمال Cervisia ، يمكنك تحويل أنماط العرض في Konqueror." #. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) #: cervisiapart.kcfg:24 msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" "اللون الأمامي المستخدم من أجل تعليم الملفات ذات التضارب في مشهد الملفات" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: cervisiapart.kcfg:46 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "الفترة قبل ظهور مربّعْ التّقدّم-بالمللي ثانية-." #: cervisiashell.cpp:57 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "لم أتمكن من تحميل المكتبة لِــ Cervisia." #: cervisiashell.cpp:90 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "يسمح لك بإعداد شريط الأدوات" #: cervisiashell.cpp:96 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "يهيئ لك تخصيص ارتباطات المفاتيح" #: cervisiashell.cpp:101 msgid "Exits Cervisia" msgstr "يخرجك من Cervisia" #: cervisiashell.cpp:109 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "يستدعي نظام مساعدة KDE مضمناً بداخله توثيق Cervisia" #: cervisiashell.cpp:114 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "يفتح حوا التقريق عن بقّةر" #: cervisiashell.cpp:119 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "يعرض لك رقم الإصدارة ومعلومات حقوق النسخ" #: cervisiashell.cpp:124 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "يعرض لك معلومات حول كي دي أي ورقم إصدارته" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&ملف" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "إ&عدادات" #. i18n: ectx: Menu (help) #: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 #, fuzzy msgid "Main Toolbar" msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cervisiaui.rc:24 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "ا&عرض" #. i18n: ectx: Menu (advanced) #: cervisiaui.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "مت&قدم" #. i18n: ectx: Menu (repository) #: cervisiaui.rc:63 msgid "&Repository" msgstr "المستودع" #: changelogdialog.cpp:52 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "تحرير سجل التغييرات" #: changelogdialog.cpp:89 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "لم أستطع كِتابة سجل التغيير." #: changelogdialog.cpp:109 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "سجل التغيير ليس موجوداَ. إنشاء واحِد ؟" #: changelogdialog.cpp:110 msgid "Create" msgstr "إنشاء" #: changelogdialog.cpp:119 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "ملف سجلّ التغييرات لا يمكن قرائته." #: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 msgid "CVS Checkout" msgstr "سحب CVS" #: checkoutdialog.cpp:60 msgid "CVS Import" msgstr "إستيراد CVS" #: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 msgid "&Module:" msgstr "ال&وحدة:" #: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 #: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 msgid "Fetch &List" msgstr "استخرج ال&قائمة" #: checkoutdialog.cpp:129 msgid "&Branch tag:" msgstr "علامة ال&فرع:" #: checkoutdialog.cpp:136 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "سحب ت&كراري معاود" #: checkoutdialog.cpp:160 msgid "Working &folder:" msgstr "&مجلّد العمل:" #: checkoutdialog.cpp:169 msgid "&Vendor tag:" msgstr "علامة ال&بائع:" #: checkoutdialog.cpp:176 msgid "&Release tag:" msgstr "علامة الإ&صدار:" #: checkoutdialog.cpp:183 msgid "&Ignore files:" msgstr "&تجاهل الملفات:" #: checkoutdialog.cpp:191 msgid "&Comment:" msgstr "ال&تعليق:" #: checkoutdialog.cpp:196 msgid "Import as &binaries" msgstr "استيراد كبيانات &ثنائية" #: checkoutdialog.cpp:200 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "استخدم وقت تَغَيُّرْ الملف كوقت استيراده أيضاً" #: checkoutdialog.cpp:208 msgid "Chec&k out as:" msgstr "تحقَّقْ با&سم" #: checkoutdialog.cpp:212 msgid "Ex&port only" msgstr "&صدٍّرْ فَقَطْ" #: checkoutdialog.cpp:314 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "الرجاء إختيار مجلّد عمل موجود." #: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 msgid "Please specify a module name." msgstr "الرجاء تحديد اسم وحدة." #: checkoutdialog.cpp:328 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "رجاءاً حدٍّدْ علامة مُنْتِجْ و علامة إصْدَارة" #: checkoutdialog.cpp:334 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "تحوي على و و." #: checkoutdialog.cpp:344 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "يجب تحديد شعبة من أجل التصدير" #: checkoutdialog.cpp:398 msgid "Please specify a repository." msgstr "رجاءاً حدد مستودعاً" #: checkoutdialog.cpp:414 msgid "CVS Remote Log" msgstr "سجل CVS بعيد" #: commitdialog.cpp:65 msgid "CVS Commit" msgstr "إيداع CVS" #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 msgid "&Diff" msgstr " أظهر ال&اختلافات" #: commitdialog.cpp:79 msgid "Commit the following &files:" msgstr "إيداع الملفات التالية:" #: commitdialog.cpp:91 msgid "Older &messages:" msgstr "رسائل أقدم:" #: commitdialog.cpp:101 msgid "&Log message:" msgstr "رسالة السجل:" #: commitdialog.cpp:110 msgid "Use log message &template" msgstr "استخدم قالب رسالة السجلّ" #: commitdialog.cpp:188 msgid "Current" msgstr "االحالي" #: cvsinitdialog.cpp:41 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "أنشئ مستودع جديد (cvs ابتدائي)" #: cvsinitdialog.cpp:53 msgid "Repository folder:" msgstr "مجلد المُسْتَوْدًعْ:" #: diffdialog.cpp:98 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "زامِنْ مزاليج الكتابة" #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 difference" msgid_plural "%1 differences" msgstr[0] "%1 اختلافات" msgstr[1] "%1 اختلافات" msgstr[2] "%1 اختلافات" msgstr[3] "%1 اختلافات" msgstr[4] "%1 اختلافات" msgstr[5] "%1 اختلافات" #: diffdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "اختلافات CVS: %1" #: diffdialog.cpp:241 msgid "Repository:" msgstr "مستودع:" #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 msgid "Revision " msgstr "مراجعة" #: diffdialog.cpp:244 msgid "Working dir:" msgstr "مجلد العمل:" #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 of %2" #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "احذف" #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "إدراج" #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "غيّر" #: editwithmenu.cpp:48 msgid "Edit With" msgstr "حرِر بِــ" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "معدل محليًا" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "مضاف محليًا" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "مزال محليًا" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "تحتاج إلى تحديث" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "يحتاج إلى رقعة" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "تحتاج إلى دمج" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "محدث" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "تعارض" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "محدث" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "مرقّع" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "مزال" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "ليس في CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 msgid "Commit, Modified " msgstr "إيداع, معدل" #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 msgid "Commit, Added " msgstr "إيداع, مضاف" #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 msgid "Commit, Removed " msgstr "إيداع, مزال" #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 msgid "Checkout " msgstr "اسحب" #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "علامة" #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: historydialog.cpp:168 msgid "Event" msgstr "الحدث" #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 msgid "Revision" msgstr "مراجعة" #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 #, fuzzy msgid "File" msgstr "ملف" #: historydialog.cpp:172 msgid "Repo Path" msgstr "مسار التقرير" #: historydialog.cpp:176 msgid "Show c&ommit events" msgstr "عرض أحداث الإيداع" #: historydialog.cpp:179 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "عرض أحداث السحب" #: historydialog.cpp:182 msgid "Show &tag events" msgstr "أظهر أحداث الت&عليم" #: historydialog.cpp:185 msgid "Show &other events" msgstr "عرض الأحداث الأخرى" #: historydialog.cpp:188 msgid "Only &user:" msgstr "فقط الم&ستخدمين:" #: historydialog.cpp:190 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "فقط أسماء المل&فات المطابقة لـِ:" #: historydialog.cpp:192 msgid "Only &folders matching:" msgstr "فقط الم&جلدات المطابقة لـِ:" #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 msgid "CVS History" msgstr "تاريخ CVS" #: historydialog.cpp:373 msgid "Tag " msgstr "علامة" #: historydialog.cpp:374 msgid "Release " msgstr "إطلاق" #: historydialog.cpp:375 msgid "Update, Deleted " msgstr "تحديث, محذوف" #: historydialog.cpp:376 msgid "Update, Copied " msgstr "تحديث, منسوخ" #: historydialog.cpp:377 msgid "Update, Merged " msgstr "تحديث, مدمج" #: historydialog.cpp:378 msgid "Update, Conflict " msgstr "حدّث،التعارضات" #: historydialog.cpp:379 msgid "Update, Patched " msgstr "حدّث، المرقّعات" #: historydialog.cpp:383 msgid "Unknown " msgstr "مجهول" #: logdialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Annotate A" msgstr "إعلان" #: logdialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "ا&بحث" #: logdialog.cpp:92 msgid "S&earch:" msgstr "اب&حث" #: logdialog.cpp:105 msgid "&Tree" msgstr "ش&جرة" #: logdialog.cpp:106 msgid "&List" msgstr "قائمة" #: logdialog.cpp:107 msgid "CVS &Output" msgstr "&نتاج CVS" #: logdialog.cpp:112 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "اختر النسخة A بالنقر بزر الفأرة الأيسر،\n" "أو النسخة B بالنقر بواسطة زر الفأرة الأيمن" #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision A:" msgstr "مراجعة A:" #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision B:" msgstr "مراجعة B:" #: logdialog.cpp:149 msgid "Select by tag:" msgstr "اختر على العلامة :" #: logdialog.cpp:157 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: logdialog.cpp:164 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: logdialog.cpp:171 msgid "Comment/Tags:" msgstr "تعليق/علامات:" #: logdialog.cpp:186 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "هذه النسخة تستخدم حين نقرك على (تحشية).\n" "تستخدم أيضاً كأول بنْد في عملية فحص الاختلافات." #: logdialog.cpp:189 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "هذه النسخة تستخدم كالبند الثاني في عملية فحص الاختلافات." #: logdialog.cpp:207 #, fuzzy msgctxt "to view revision A" msgid "&View A" msgstr "ا&عرض" #: logdialog.cpp:208 msgid "Create Patch..." msgstr "أنشئ رقعة..." #: logdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "سجل CVS: %1" #: logdialog.cpp:251 msgid "CVS Log" msgstr "سجل CVS" #: logdialog.cpp:409 msgid " (Branchpoint)" msgstr "(نقطة التشعب)" #: logdialog.cpp:429 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "رجاءاً، في البداية اختر النسخة A أو النسخة B" #: logdialog.cpp:450 msgid "View File" msgstr "شاهد الملف" #: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "رجاءاً،في البداية اختر النسخة A، أو النسختان A و B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "نقطة تشعب" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "عند الشعبة" #: loglist.cpp:126 msgid "Branch" msgstr "شعبة" #: loglist.cpp:127 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: loglist.cpp:128 msgid "Tags" msgstr "ughlhj" #: logplainview.cpp:49 #, kde-format msgid "revision %1" msgstr "hgksom %1" #: logplainview.cpp:52 msgid "Select for revision A" msgstr "اختر من أجل النسخة A" #: logplainview.cpp:55 msgid "Select for revision B" msgstr "اخترْ من أجل النسخة B" #: logplainview.cpp:58 #, kde-format msgid "date: %1; author: %2" msgstr "التاريخ: %1، المؤلف: %2" #: main.cpp:142 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:165 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "أظهر المِرْمَلة اللتي ستُحمّل" #: main.cpp:166 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "أظهر محاور الحلّ للملف المذكور" #: main.cpp:167 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "أظهر محاور السّجل للملف المذكور" #: main.cpp:168 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "أظهر محاور التحشية للملف المذكور:" #: mergedialog.cpp:43 msgid "CVS Merge" msgstr "دمج CVS" #: mergedialog.cpp:59 msgid "Merge from &branch:" msgstr "ادمج من &شعبة:" #: mergedialog.cpp:77 msgid "Merge &modifications:" msgstr "ا&دمج التعديلات:" #: mergedialog.cpp:80 msgid "between tag: " msgstr "علامة بين:" #: mergedialog.cpp:85 msgid "and tag: " msgstr "علامة و:" #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 msgid "Fetch L&ist" msgstr "استخرج ال&قائمة" #: misc.cpp:83 msgid "CVS Status" msgstr "حالة CVS" #: misc.cpp:216 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "هناك ملفٌّ اسمه \"%1\" أصلاً، هل تريد استبداله؟" #: misc.cpp:217 msgid "Overwrite File?" msgstr "هل توافق على استبدال الملف؟" #: misc.cpp:218 msgid "&Overwrite" msgstr "إح&لال" #: misc.cpp:218 msgid "Overwrite the file" msgstr "استبدال الملف" #: patchoptiondialog.cpp:50 msgid "Output Format" msgstr "شكل النّتاج" #: patchoptiondialog.cpp:56 msgid "Context" msgstr "سياق الكلام" #: patchoptiondialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: patchoptiondialog.cpp:58 msgid "Unified" msgstr "موحّد" #: patchoptiondialog.cpp:61 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&عدد السطور المحيطة" #: patchoptiondialog.cpp:73 msgid "Ignore Options" msgstr "تجاهل الخيارات" #: patchoptiondialog.cpp:76 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "تجاهل المضاف و المزال من السطور الفارغة" #: patchoptiondialog.cpp:78 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "تجاهل التغَيُّرَات في كمية الفراغات" #: patchoptiondialog.cpp:80 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "تجاهل كل الفراغات" #: patchoptiondialog.cpp:81 msgid "Ignore changes in case" msgstr "تجاهل التغيرات في حالة الحروف" #: protocolview.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "امسح" #: protocolview.cpp:134 #, kde-format msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[تم الخروج مع الحالة %1]\n" #: protocolview.cpp:136 msgid "[Finished]\n" msgstr "[انتهى]\n" #: protocolview.cpp:139 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[ملغى]\n" #: repositorydialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "افتراضي" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Logged in" msgstr "تم تسجيل الدخول" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Not logged in" msgstr "لم يتم تسجيل الدخول" #: repositorydialog.cpp:156 msgid "No login required" msgstr "لا تسجيل دخول مطلوب" #: repositorydialog.cpp:168 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "إعداد النفاذ إلى المستودعات" #: repositorydialog.cpp:185 msgid "Repository" msgstr "المستودع" #: repositorydialog.cpp:186 msgid "Method" msgstr "منهج" #: repositorydialog.cpp:187 msgid "Compression" msgstr "الضغط" #: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: repositorydialog.cpp:197 msgid "&Add..." msgstr "إ&ضافة..." #: repositorydialog.cpp:198 msgid "&Modify..." msgstr "&عدّل" #: repositorydialog.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "أ&زل" #: repositorydialog.cpp:201 msgid "Login..." msgstr "تسجيل الدخول..." #: repositorydialog.cpp:202 msgid "Logout" msgstr "تسجيل الخروج" #: repositorydialog.cpp:354 msgid "This repository is already known." msgstr "هذا المستودع معروف مسبقًا." #: repositorydialog.cpp:446 msgid "Login failed." msgstr "فشِلَ تسْجيل الدخول" #: repositorydialog.cpp:466 msgid "CVS Logout" msgstr "سجل الخروج في CVS" #: resolvedialog.cpp:133 msgid "Your version (A):" msgstr "إصدارتُك (A):" #: resolvedialog.cpp:142 msgid "Other version (B):" msgstr "إصدارة إخرى (B):" #: resolvedialog.cpp:154 msgid "Merged version:" msgstr "الإصدارة المدموجة:" #: resolvedialog.cpp:244 #, fuzzy, kde-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS العزيمة 1" #: resolvedialog.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 تضاربات" #: settingsdialog.cpp:70 msgid "Configure Cervisia" msgstr "تكوين Cervisia..." #: settingsdialog.cpp:214 msgid "General" msgstr "عامّ" #: settingsdialog.cpp:221 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "ا&سم المستخدم من أجل محرّر سجل التغيّرات" #: settingsdialog.cpp:229 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "مسار ملف CVS التنفيذي، أو أو (cvs):" #: settingsdialog.cpp:248 msgid "Diff Viewer" msgstr "مُشْهِدْ الاختلافات" #: settingsdialog.cpp:253 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&عدد الأسطر المحيطة في مربع الاختلافات الحِواري:" #: settingsdialog.cpp:262 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "خيارات إ&ضافية لاختلافات cvs:" #: settingsdialog.cpp:269 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "علامة الجدولة و العرض في مربع حوار الاختلافات" #: settingsdialog.cpp:278 msgid "External diff &frontend:" msgstr "&واجهة اختلافات خارجية" #: settingsdialog.cpp:300 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "حين فتح مِرْملة من مستودع منعزل،\n" "نفّذ أمر ملف-حالة بشكل تلقائي" #: settingsdialog.cpp:302 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "حين فتح مِرْملة من المستودع الم&حلّي،\n" "نفّذ أمر ملف-حالة بشكل تلقائي" #: settingsdialog.cpp:318 msgid "Advanced" msgstr "متقدّم" #: settingsdialog.cpp:338 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: settingsdialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #: settingsdialog.cpp:343 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "خط نافذة البروتوكول..." #: settingsdialog.cpp:345 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "خط مشهد ال&وامش" #: settingsdialog.cpp:347 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "خط مشهد الا&ختلافات" #: settingsdialog.cpp:349 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "خط مشهد سجل التغيّرات" #: settingsdialog.cpp:358 msgid "Colors" msgstr "ألوان" #: settingsdialog.cpp:360 msgid "Conflict:" msgstr "التعارض:" #: settingsdialog.cpp:364 msgid "Diff change:" msgstr "تغيير اختلافات:" #: settingsdialog.cpp:368 msgid "Local change:" msgstr "التغيير المحلي:" #: settingsdialog.cpp:372 msgid "Diff insertion:" msgstr "إدخال اختلافات" #: settingsdialog.cpp:376 msgid "Remote change:" msgstr "التغيير البعيد:" #: settingsdialog.cpp:380 msgid "Diff deletion:" msgstr "مَحْوُ اختلافات:" #: settingsdialog.cpp:384 msgid "Not in cvs:" msgstr "ليس في CVS:" #: settingsdialog.cpp:405 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "تقسيم الشاشة الرئيسية أفقيًا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:32 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "الو&قت الواجب مروره قبل إظهار مربع تقّدم (م.ث.):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:45 msgid "Default compression &level:" msgstr "مستوى الضغط الافتراضي:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) #: settingsdialog_advanced.ui:58 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "استعمل عملية ssh-agent شغالة أو ابدأ واحدة جديدة" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "امحُ علامة CVS" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Tag" msgstr "علامة CVS" #: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 msgid "&Name of tag:" msgstr "اسم العلامة" #: tagdialog.cpp:95 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "أنشيء &شعبة بهذه العلامة" #: tagdialog.cpp:98 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "أَجْبِرْ على إنشاء العلامة حتى لو كانت مكررة" #: tagdialog.cpp:131 msgid "You must define a tag name." msgstr "يجب أن تعرِّفَ اسماً للعلامة" #: tagdialog.cpp:139 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "العلامة (Tag) يجب أن تبدأ بحرف، و يسمح باحتوائها على أحرف و أرقام و شرطات " "علوية و سفلية (- و _ )" #: updatedialog.cpp:42 msgid "CVS Update" msgstr "تحديث CVS" #: updatedialog.cpp:58 msgid "Update to &branch: " msgstr "جدِّدْ ال&شعبة إلى" #: updatedialog.cpp:76 msgid "Update to &tag: " msgstr "جدّد ال&علامة إلى" #: updatedialog.cpp:93 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "حدِّثْ إلى &تاريخ (يوم2-شهر2-سنة4)" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "اسم الملف" #: updateview.cpp:53 msgid "Tag/Date" msgstr "علامة/تاريخ" #: updateview.cpp:54 msgid "Timestamp" msgstr "ختم الوقت" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Add" msgstr "أضف ترقُّبْ CVS" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "نامحُ ترقّب CVS" #: watchdialog.cpp:50 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "أضِفْ ترقُّبات للأحداث التالية:" #: watchdialog.cpp:51 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "امحُ ترقُّبَات الأحداث التالية:" #: watchdialog.cpp:54 msgid "&All" msgstr "ال&كل" #: watchdialog.cpp:59 msgid "&Only:" msgstr "فقط:" #: watchdialog.cpp:68 msgid "&Commits" msgstr "الإيداعات" #: watchdialog.cpp:72 msgid "&Edits" msgstr "عمليات التحرير" #: watchdialog.cpp:76 msgid "&Unedits" msgstr "ال&تراجعات عن التحرير" #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 msgid "CVS Watchers" msgstr "مراقبوا CVS" #: watchersmodel.cpp:98 msgid "Watcher" msgstr "مراقِب" #: watchersmodel.cpp:100 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: watchersmodel.cpp:102 msgid "Unedit" msgstr "تراجع عن تحرير" #: watchersmodel.cpp:104 msgid "Commit" msgstr "أوْدِعْ"