# translation of kcmstyle.po to Ukrainian # Translation of kcmstyle.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kcmstyle.po # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Eugene Onischenko , 2002, 2003. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-10 09:04+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kcmstyle.cpp:126 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Стиль

За допомогою цього модуля можна змінювати зовнішній вигляд " "елементів інтерфейсу, зокрема стиль віджетів та ефекти." #: kcmstyle.cpp:138 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:139 msgid "KDE Style Module" msgstr "Модуль стиля KDE" #: kcmstyle.cpp:141 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "© Karol Szwed, Daniel Molkentin, 2002" #: kcmstyle.cpp:143 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:144 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:145 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:170 msgid "Widget style:" msgstr "Стиль віджетів:" #: kcmstyle.cpp:180 msgid "Con&figure..." msgstr "Нала&штувати..." #: kcmstyle.cpp:189 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: kcmstyle.cpp:210 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Низька роздільна здатність і незначне навантаження на ЦП" #: kcmstyle.cpp:211 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Низька роздільна здатність і значне навантаження на ЦП" #: kcmstyle.cpp:212 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Висока роздільна здатність і значне навантаження на ЦП" #: kcmstyle.cpp:222 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, " "спосіб малювання кнопок) той, який за бажанням може бути скомбінований з " "темою (додаткова інформація, наприклад мармурова текстура або градієнт)." #: kcmstyle.cpp:226 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Тут показується попередній перегляд вибраного стилю без потреби у його " "застосуванні." #: kcmstyle.cpp:229 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "" "За допомогою цієї сторінки ви можете докладно налаштувати параметри стилю " "віджетів" #: kcmstyle.cpp:230 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Без тексту: На кнопках панелі інструментів (пенала) буде показано " "лише піктограми. Доцільно на малих моніторах.

Тільки текст: На " "кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.

Текст збоку від " "піктограм: На кнопках панелі інструментів буде показано піктограми та " "текст.Текст показуватиметься збоку від піктограм.

Текст під " "піктограмами: На кнопках панелі інструментів буде показано піктограми та " "текст. Текст показуватиметься під піктограмами." #: kcmstyle.cpp:237 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, в програмах KDE буде відображено маленькі " "піктограми на важливих кнопках." #: kcmstyle.cpp:239 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, в програмах KDE буде показано маленькі " "піктограми поряд з більшістю пунктів меню." #: kcmstyle.cpp:241 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, програми KDE будуть виконувати внутрішні " "анімації." #: kcmstyle.cpp:245 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Програми" #: kcmstyle.cpp:246 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Точне налаштування" #: kcmstyle.cpp:277 kcmstyle.cpp:288 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Сталися помилки під час завантаження вікна налаштування цього стилю." #: kcmstyle.cpp:279 kcmstyle.cpp:290 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Неможливо завантажити діалогове вікно" #: kcmstyle.cpp:362 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Зміни у видимості піктограм меню стосуватимуться лише заново запущених " "програм.

" #: kcmstyle.cpp:363 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Змінено режим показу піктограм" #: kcmstyle.cpp:512 kcmstyle.cpp:615 msgid "No description available." msgstr "Немає опису." #: kcmstyle.cpp:615 msgid "Description: %1" msgstr "Опис: %1" #. i18n: file: finetuning.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:3 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Показувати піктограми у меню:" #. i18n: file: finetuning.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Показувати піктограми на кнопках:" #. i18n: file: finetuning.ui:73 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:9 msgid "Toolbars" msgstr "Панелі інструментів" #. i18n: file: finetuning.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Текст головної панелі інструментів:" #. i18n: file: finetuning.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "No Text" msgstr "Без тексту" #. i18n: file: finetuning.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "Text Only" msgstr "Тільки текст" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Текст збоку від піктограм" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Below Icons" msgstr "Текст під піктограмами" #. i18n: file: finetuning.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Текст додаткової панелі інструментів:" #. i18n: file: finetuning.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:42 msgid "Graphical effects:" msgstr "Графічні ефекти:" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:45 msgid "Tab 1" msgstr "Вкладка 1" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:48 msgid "Group Box" msgstr "Група" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:51 rc.cpp:54 msgid "Radio button" msgstr "Перемикач" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:57 msgid "Checkbox" msgstr "Позначка" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:60 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:63 msgid "Combobox" msgstr "Комбосписок" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:66 msgid "Tab 2" msgstr "Вкладка 2" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "Налаштувати %1"