# tradução do kaccess.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-27 21:01-0200\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: kaccess.cpp:49 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Shift foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que " "forem pressionadas em seguida." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now active." msgstr "A tecla Shift agora está ativa." #: kaccess.cpp:51 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "A tecla Shift agora está inativa." #: kaccess.cpp:53 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Control foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que " "forem pressionadas em seguida." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now active." msgstr "A tecla Control agora está ativa." #: kaccess.cpp:55 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "A tecla Control agora está inativa." #: kaccess.cpp:57 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Alt foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que forem " "pressionadas em seguida." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now active." msgstr "A tecla Alt agora está ativa." #: kaccess.cpp:59 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "A tecla Alt agora está inativa." #: kaccess.cpp:61 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Win foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que forem " "pressionadas em seguida." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now active." msgstr "A tecla Win agora está ativa." #: kaccess.cpp:63 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "A tecla Win agora está inativa." #: kaccess.cpp:65 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Meta foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que forem " "pressionadas em seguida." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now active." msgstr "A tecla Meta agora está ativa." #: kaccess.cpp:67 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "A tecla Meta agora está inativa." #: kaccess.cpp:69 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Super foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que " "forem pressionadas em seguida." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now active." msgstr "A tecla Super agora está ativa." #: kaccess.cpp:71 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "A tecla Super agora está inativa." #: kaccess.cpp:73 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Hyper foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que " "forem pressionadas em seguida." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "A tecla Hyper agora está ativa." #: kaccess.cpp:75 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "A tecla Hyper agora está inativa." #: kaccess.cpp:77 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Alt Graph foi bloqueada e agora está ativa para todas as teclas que " "forem pressionadas em seguida." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "A tecla Alt Graph está agora ativa." #: kaccess.cpp:79 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "A tecla Alt Graph está agora inativa." #: kaccess.cpp:81 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "A tecla Num Lock foi ativada." #: kaccess.cpp:83 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "A tecla Num Lock está agora inativa." #: kaccess.cpp:85 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "A tecla Caps Lock foi ativada." #: kaccess.cpp:87 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "A tecla Caps Lock está agora inativa." #: kaccess.cpp:89 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "A tecla Scroll Lock foi ativada." #: kaccess.cpp:91 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "A tecla Scroll Lock está agora inativa." #: kaccess.cpp:558 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:560 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:562 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:564 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:580 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: kaccess.cpp:619 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "Quando um &gesto for usado:" #: kaccess.cpp:625 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Mudar configurações sem confirmar" #: kaccess.cpp:626 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Mostrar este diálogo de confirmação" #: kaccess.cpp:627 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Desativar todos os recursos e gestos do AccessX" #: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667 msgid "Sticky keys" msgstr "Teclas de aderência" #: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672 msgid "Slow keys" msgstr "Teclas lentas" #: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677 msgid "Bounce keys" msgstr "Teclas de repercussão" #: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682 msgid "Mouse keys" msgstr "Teclas do mouse" #: kaccess.cpp:687 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Deseja realmente desativar \"%1\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Deseja realmente desativar \"%1\" e \"%2\"?" #: kaccess.cpp:693 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Deseja realmente desativar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Deseja realmente desativar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\"?" #: kaccess.cpp:707 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e desativar \"%2\"?" #: kaccess.cpp:710 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e desativar \"%2\" e \"%3\"?" #: kaccess.cpp:714 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e desativar \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e \"%2\"?" #: kaccess.cpp:724 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e \"%2\" e desativar \"%3\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\" e \"%2\" e desativar \"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:735 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?" #: kaccess.cpp:739 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e desativar \"%4\"?" #: kaccess.cpp:745 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Deseja realmente ativar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:752 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Um aplicativo solicitou alteração desta configuração." #: kaccess.cpp:756 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Você manteve pressionada a tecla Shift por 8 segundos, ou um aplicativo " "requisitou a mudança desta configuração." #: kaccess.cpp:758 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Você pressionou a tecla Shift 5 vezes consecutivas ou um aplicativo " "requisitou a alteração desta configuração." #: kaccess.cpp:762 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Você pressionou %1, ou um aplicativo requisitou a mudança desta configuração." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Um aplicativo requisitou a mudança destas configurações, ou você usou uma " "combinação de teclas." #: kaccess.cpp:770 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Um aplicativo requisitou a mudança destas configurações." #: kaccess.cpp:775 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Estas configurações do AccessX são necessárias para alguns usuários com " "problemas de locomoção e podem ser configuradas nas Configurações do sistema " "do KDE. Você também pode habilitá-las e desabilitá-las com os atalhos de " "teclado padronizados.\n" "\n" "Se você não precisar delas, selecione a opção \"Desativar todos os recursos " "e gestos do AccessX\"." #: kaccess.cpp:792 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "As teclas lentas foram habilitadas. A partir de agora, você precisa " "pressionar cada tecla um certo tempo antes que ela seja aceita." #: kaccess.cpp:794 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "As teclas lentas foram desabilitadas." #: kaccess.cpp:797 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "As teclas de repercussão foram habilitadas. A partir de agora, cada tecla " "será bloqueada um certo tempo após ter sido usada." #: kaccess.cpp:799 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "As teclas de repercussão foram desabilitadas." #: kaccess.cpp:802 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "As teclas de aderência foram habilitadas. De agora em diante, as teclas " "modificadoras ficarão trancadas após terem sido liberadas." #: kaccess.cpp:804 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "As teclas de aderência foram desabilitadas." #: kaccess.cpp:807 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "As teclas do mouse foram habilitadas. De agora em diante, você pode usar o " "teclado numérico para controlar o mouse." #: kaccess.cpp:809 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "As teclas do mouse foram desabilitadas." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Ferramenta de acessibilidade do KDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Autor"