# translation of kmenuedit.po to # Danish translation of kmenuedit # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen ,2000,2002,2003, 2004, 2007. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:19+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: basictab.cpp:69 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Efterfølgende kommandoen, kan du have adskillige pladsholdere som vil blive " "erstattet med de faktiske værdier når det egentlige program køres:\n" "%f - et enkelt filnavn\n" "%F - en liste af filer; brugt til programmer der kan åbne flere lokale filer " "på én gang\n" "%u - en enkel URL\n" "%U - en liste af URL'er\n" "%d - mappen for filen der skal åbnes\n" "%D - en liste af mapper\n" "%i - ikonet\n" "%m - mini-ikonet\n" "%c - kommentaren" #: basictab.cpp:81 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "Aktivér &opstartsfeedback" #: basictab.cpp:82 msgid "&Place in system tray" msgstr "&Placér i statusområdet" #: basictab.cpp:83 msgid "Only show in KDE" msgstr "Vis kun i KDE" #: basictab.cpp:84 msgid "Hidden entry" msgstr "Skjult punkt" #: basictab.cpp:88 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: basictab.cpp:90 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #: basictab.cpp:92 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #: basictab.cpp:94 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36 msgid "General" msgstr "Generelt" #: basictab.cpp:146 msgid "&Work path:" msgstr "&Arbejdssti:" #: basictab.cpp:165 msgid "Run in term&inal" msgstr "Kør i term&inal" #: basictab.cpp:173 msgid "Terminal &options:" msgstr "Terminalin&dstillinger:" #: basictab.cpp:193 msgid "&Run as a different user" msgstr "Kør som en &anden bruger" #: basictab.cpp:201 msgid "&Username:" msgstr "&Brugernavn:" #: basictab.cpp:223 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "Denne &genvejstast:" #: basictab.cpp:233 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: khotkeys.cpp:52 msgid "" "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " "activated." msgstr "" "Kan ikke kontakte khotkeys. Dine ændringer er gemt, men de kunne ikke " "aktiveres." #: kmenuedit.cpp:78 msgid "&New Submenu..." msgstr "&Ny undermenu..." #: kmenuedit.cpp:82 msgid "New &Item..." msgstr "Nyt &punkt..." #: kmenuedit.cpp:86 msgid "New S&eparator" msgstr "Ny &adskiller" #: kmenuedit.cpp:90 msgid "&Sort" msgstr "&Sortér" #: kmenuedit.cpp:94 msgid "&Sort selection by Name" msgstr "&sortér markering efter navn" #: kmenuedit.cpp:97 msgid "&Sort selection by Description" msgstr "&sortér markering efter beskrivelse" #: kmenuedit.cpp:101 msgid "&Sort all by Name" msgstr "&Sortér alle efter navn" #: kmenuedit.cpp:104 msgid "&Sort all by Description" msgstr "&sortér alle efter beskrivelse" #: kmenuedit.cpp:110 msgid "Move &Up" msgstr "Flyt &op" #: kmenuedit.cpp:113 msgid "Move &Down" msgstr "Flyt &ned" #: kmenuedit.cpp:121 msgid "Restore to System Menu" msgstr "Gendan til systemmenu" #: kmenuedit.cpp:201 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: kmenuedit.cpp:225 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Du har lavet ændringer i menuen.\n" "Vil du gemme dem eller kassere dem?" #: kmenuedit.cpp:227 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Gem menuændringer?" #: main.cpp:30 msgid "KDE menu editor" msgstr "KDE Menuredigering" #: main.cpp:59 msgid "KDE Menu Editor" msgstr "KDE Menueditor" #: main.cpp:61 msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" #: main.cpp:62 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: main.cpp:63 msgid "Raffaele Sandrini" msgstr "Raffaele Sandrini" #: main.cpp:63 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Forrige vedligeholder" #: main.cpp:64 msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #: main.cpp:64 msgid "Original Author" msgstr "Oprindelig forfatter" #: main.cpp:65 msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #: main.cpp:70 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "Undermenu til at vælge forud" #: main.cpp:71 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "Menuindgang der skal vælges forud" #: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115 msgid "Could not write to %1" msgstr "Kunne ikke skrive til %1" #: preferencesdlg.cpp:52 msgid "Show hidden entries" msgstr "Vis skjulte punkter" #. i18n: file: kmenueditui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: kmenueditui.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #. i18n: file: kmenueditui.rc:33 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedværktøjslinje" #: treeview.cpp:192 msgid " [Hidden]" msgstr " [Skjult]" #: treeview.cpp:1128 msgid "New Submenu" msgstr "Ny undermenu" #: treeview.cpp:1129 msgid "Submenu name:" msgstr "Undermenu-navn:" #: treeview.cpp:1198 msgid "New Item" msgstr "Nyt punkt" #: treeview.cpp:1199 msgid "Item name:" msgstr "Punkt-navn:" #: treeview.cpp:1690 msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" msgstr "Alle undermenuer for \"%1\" vil blive fjernet. Vil du fortsætte?" #: treeview.cpp:1856 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "Menuændringerne kunne ikke gemmes på grund af følgende problem:" #: treeview.cpp:1901 msgid "" "Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " "menus." msgstr "" "Vil du gendanne systemmenuen? Advarsel: Dette vil fjerne alle " "brugertilpassede menuer."