# tradução do kcmsamba.po para Brazilian Portuguese # Lisiane Sztoltz , 2002. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-03 22:31-0200\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Montado em" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "A lista exibe os recursos compartilhados Samba e NFS montados em seu sistema " "a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" informa se o recurso montado " "é Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" exibe o nome descritivo do recurso " "compartilhado. Finalmente, a terceira coluna, que é referenciada como " "\"Montado em\", mostra a localização em seu sistema onde o recurso " "compartilhado está montado." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Arquivo de log do Samba: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Exibir conexões abertas" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Exibir conexões fechadas" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Exibir arquivos abertos" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Exibir arquivos fechados" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "At&ualizar" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Esta página apresenta o conteúdo do arquivo de registro de seu Samba em um " "leiaute amigável. Verifique se o arquivo de registro correto de seu " "computador está listado aqui. Se precisar, corrija o nome ou localização do " "arquivo de registro e depois clique no botão \"Atualizar\"." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Selecione esta opção se quiser visualizar detalhes para conexões abertas em " "seu computador." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Selecione esta opção se quiser visualizar os eventos quando as conexões com " "seu computador forem fechadas." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Selecione esta opção se quiser ver os arquivos que foram abertos em seu " "computador pelos usuários remotos. Observe que os eventos de abrir/fechar " "arquivo não são registrados a menos que o nível de registro do Samba estiver " "configurado para pelo menos 2 (não é possível ajustar o nível de registro " "usando este módulo)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Selecione esta opção se quiser ver os eventos quando os arquivos abertos " "pelos usuários remotos forem fechados. Observe que os eventos de abrir/" "fechar arquivos não são registrados a menos que o nível de registro do Samba " "estiver configurado para pelo menos 2 (não é possível ajustar o nível de " "registro usando este módulo)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Clique aqui para atualizar as informações nesta página. O arquivo de " "registro (acima exibido) será lido para obter os eventos registrados pelo " "Samba." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Data e hora" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Evento" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Serviço/Arquivo" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Máquina/Usuário" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Esta lista mostra detalhes dos eventos registrados pelo Samba. Observe " "que os eventos no nível de arquivo não são registrados a menos que você " "tenha configurado o nível de registro do Samba para 2 ou mais.

Como " "muitas outras listas no KDE, é possível clicar em um cabeçalho de coluna " "para classificá-la. Clique novamente para alterar o sentido de classificação " "de ascendente para descendente ou vice-versa.

Se a lista estiver " "vazia, tente clicar no botão \"Atualizar\". O arquivo de registro do Samba " "será lido e a lista será atualizada.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "CONEXÃO ABERTA" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "CONEXÃO ENCERRADA" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " ARQUIVO ABERTO" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ARQUIVO FECHADO" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Conexões: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Acessos a(os) arquivo(s): 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Evento: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Serviço/Arquivo:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Máquina/Usuário:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "Pe&squisar" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Limpar resultados" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Exibir informações de serviço expandidas" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Exibir informações da máquina expandidas" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Acessos" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Acesso à arquivos" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Conexões: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Acessos a arquivos: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "ARQUIVO ABERTO" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Serviço" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Acessado de" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Arquivos abertos" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Erro: não foi possível executar o smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Erro: não foi possível abrir o arquivo de configuração \"smb.conf\"" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Exporta" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Importa" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "E&statísticas" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

O Monitor de Status do Samba e NFS é uma interface para os programas " "smbstatus e showmount. O smbstatus relata as conexões " "atuais do Samba, e faz parte da suíte de ferramentas Samba, que implementa o " "protocolo SMB (Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS " "ou LanManager. Este protocolo pode ser usado para oferecer compartilhamentos " "de impressora ou de unidades em uma rede, incluindo máquinas rodando os " "vários tipos de Microsoft Windows.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Módulo de controle de informações do sistema" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 Equipe do módulo de controle de informações do Samba" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"