# translation of kcachegrind_qt.po to galician
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is only the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running."
"p> For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened. If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted. Dependendo da "
"configuración, esta vista mostra o gráfico do ambiente de chamadas da "
"función activa. Nota: o custo que se mostra é só o despendido durante "
"a execución real da función activa, isto é, o custo que se mostraría para "
"main() -de ser visíbel- debería ser o mesmo que o da función activa, xa que "
"é a parte do custo inclusivo de main() despendido mentres a función activa "
"estaba en execución. Para os ciclos, as frechas azuis de chamadas "
"indican que esta é unha chamada artificial engadida para facer correctamente "
"o debuxo, aínda que non aconteceu realmente. Se o gráfico for maior do "
"que a área do widget, mostrarase unha panorámica de resumo nun canto. Hai "
"opción de visualización semellantes ás a árbore de chamadas, e a función "
"escollida está realzada. This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints). Este gráfico mostra a xerarquía aniñada de todos "
"os chamadores da función activada. Cada rectángulo a cores representa unha "
"función. O tamaño tenta ser proporcional ao custo despendido nela mentres a "
"función está en execución (porén, hai restricións no debuxo). This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints). Este gráfico mostra a xerarquía aniñada de todas "
"as chamadas da función activada. Cada rectángulo a cores representa unha "
"función. O tamaño tenta ser proporcional ao custo despendido nela mentres a "
"función está en execución (porén, hai restricións no debuxo). Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing before drawing children. Note that size proportions can get "
"heavily wrong. This is a TreeMap widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return"
"em> activates the current item. Pode atopar opcións da aparencia no menú contextual. Para ter proporcións "
"de tamaño exactas escolla «Agochar os contornos incorrectos». Dado que este "
"modo pode requirir moito tempo, pode limitar antes o nivel máximo "
"de aniñamento do debuxo. «Mellor» determina a dirección de división dos "
"fillos con base nas proporcións do pai. «Sempre o mellor» decide o espazo "
"restante para cada irmao. «Ignorar as proporcións» quita espazo para debuxar "
"o nome da función antes de debuxar os fillos. Lembre que as "
"proporcións de tamaño pode chagar a estar moi equivocadas. Este é un widget TreeMap. Pode navegar por el cos cursores "
"esquerda/dereita para circular polos irmaos, e arriba/abaixo para subir ou "
"baixar un nivel de aniñamento. Intro activa o elemento actual. This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list. An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Esta lista mostra todas as funcións "
"que chaman directamente á escollida xunto cunha cantidade de chamadas e o "
"custo despendido nela mentres fose chamada pola función na lista. Unha icona no canto do custo inclusivo indicará que esta é unha chamada "
"no interior dun ciclo recursivo, neste caso o custo inclusivo non ten "
"sentido. Se escolle unha función fará que sexa a escollida neste "
"panel informativo. Se hai dous paneis (modo dividido) no canto mudarase a do "
"outro panel. This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. Esta lista mostra todas as funcións que "
"son chamadas directamente pola que está escollida, xunto coa cantidade de "
"chamadas e o custo despendido nesta función mentres se está a ser chamado "
"pola función escollida. Se escolle unha función fará que sexa a "
"escollida neste panel informativo. Se hai dous paneis (modo dividido) no "
"canto mudarase a do outro panel. This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Esta lista mostra todas as funcións "
"que ha chamar pola escollida, tanto directamente como con intermediarias na "
"pila. Ao número de intermediarias máis un chámaselle a Distancia "
"(por ex. para a función A,B,C hai unha chamada de A a C onde A chama por B e "
"B a C, isto é, A => B => C. Aquí a distancia é de 2). O custo "
"absoluto que se mostra é o despendido na función escollida mentres algunha "
"das funcións listadas está activa, o custo relativo é a porcentaxe do custo "
"total despendido na función escollida mentres a listada está activa. O "
"gráfico de custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para "
"cada distancia. Xa que pode haber varias chamadas desde a mesma "
"función, a columna de distancia ás veces mostra o rango de distancias para "
"todas as chamadas que están a acontecer, isto é, a distancia onde está a "
"acontecer a maioría do custo das chamadas. Ao escoller unha función "
"convértese na escollida neste panel de información. Se houbese dous paneis "
"(Modo dividido), trocaríase no canto a función do outro panel. This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. Esta lista mostra todas as funcións chamadas "
"pola escollida, tanto directamente como con varias intermediarias na pila, o "
"número de funcións intermedias máis un chámase a Distancia (por ex. "
"se para as funcións A,B,C hai unha chamada de A a C cando A chama a B e B "
"chama a C, isto é A => B => C. A distancia é de 2). O custo absoluto "
"mostrado é o despendido na función listada mentres a escollida está activa, "
"o custo relativo é a porcentaxe de todo o custo despendido na función "
"listada mentres a escollida estaba activa. O gráfico do custo sempre mostra "
"a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada distancia. Xa "
"que pode haber varias chamadas á mesma función, a columna da distancia ás "
"veces mostra o rango de distancias de todas as chamadas a acontecer, logo, "
"entre parénteses, está a distancia media, que é a distancia á que aconteceu "
"a maioría do custo das chamadas. Ao escoller unha función convértese "
"na escollida neste panel de información. Se houbese dous paneis (Modo "
"dividido), trocaríase no canto a función do outro panel. This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one. Esta lista mostra os tipos de custo "
"dispoñíbeis e o custo inclusivo/exclusivo da función escollida para tal tipo "
"de custo. Se escolle un tipo de custo na lista pode trocar o tipo de "
"custo que se mostra por todo KCachegrind. The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected. The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default. O perfil simple contén unha lista de grupos e unha "
"de escolla de función. A lista de grupos contén todos os grupos onde se "
"despenden os custos, en función do tipo do grupo escollido. Esta lista de "
"grupos acóchase de escoller o tipo de grupo «Función». A lista de "
"funcións contén as funcións do grupo escollido (ou todas para o tipo de "
"grupo «Función»), ordenadas segundo o custo despendido nelas. As funcións "
"con custo menor do 1% acóchanse por omisión. The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination. The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package. Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current. A lista de código-máquina anotado mostra as "
"instrucións en ensamblador da función escollida xunto co custo (proprio) "
"despendido na execución dunha instrución. De ser unha instrución de chamada, "
"inserense liñas con detalles da chamada na fonte: o custo dispendido na "
"chamada, o número de chamadas que houbo e o destino da chamada. O "
"código-máquina que se mostra xérase coa ferramenta «objdump» do paquete "
"«binutils». Escolla unha liña con información de chamada para facer a "
"actual a función de destino desa chamada. A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode:
Un trazado consta de varias partes de traza " "cando hai varios ficheiros de datos de perfilado derivados dunha execución " "de tracexamento. O acople de Resumo das partes do tracexamento móstraas, " "ordenadas segundo o tempo de execución. Os tamaños dos rectángulos son " "proporcionais ao custo total despendido nas partes. Pode escoller unha ou " "varias parte para restrinxir os custos que se mostran a só os desas partes." "p>
A partes están subdivididas á súa vez: hai un modo de división segundo " "o particionamento e segundo o chamado:
This list shows all trace parts of the loaded " "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " "to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " "function inside of the trace part.
By choosing one or more trace parts " "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " "trace parts are selected implicitly.
This is a multi-selection list. " "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection." "p>
Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" msgstr "" "Lista de partes do tracexamentoEsta lista mostra todas as partes " "do tracexamento cargado. Para cada parte móstrase o custo proprio/inclusivo " "da función escollida despendido na parte. As porcentaxes do custo son sempre " "relativos ao custo total da parte (non do total do tracexamento " "como no Resumo de partes da traza). Tamén se mostran as chamadas que se fan " "desde/até a función actual dentro da parte da traza.
Se escolle unha " "ou máis partes da traza na lista, os custos mostrados por todo KCachegrind " "só serán os despendidos nas partes escollidas. Se non se mostra ningunha " "selección da lista escolleranse implicitamente todas as partes do " "tracexamento.
Esta é unha lista de selección múltipla. Pode escoller " "rangos arrastrando o rato ou empregando MAIÚSC/CTRL. A selección/anulación " "da escolla de partes da traza tamén se pode facer empregando o acople de " "resumo de partes da traza. Este tamén permite facer seleccións múltiplas." "p>
Lembre que esta lista acóchase se só se cargou unha parte de traza.
" #: libviews/sourceitem.cpp:139 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "Saltar %1 de %2 veces a %3" #: libviews/sourceitem.cpp:144 #, qt-format msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Saltar %1 veces a %2" #: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663 msgid "Source (unknown)" msgstr "Fonte (descoñecida)" #: libviews/sourceview.cpp:94 msgid "" "Annotated SourceThe annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " "executing the code of this source line. If there was a call in a source " "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " "call destination.
Select a inserted call information line to make the " "destination function current.
" msgstr "" "Fontes anotadasA lista de fontes anotadas mostra as liñas de " "fontes da función escollida xunto co custo (proprio) despendido durante a " "execución do código desta liña de fontes. Se houber unha chamada nunha liña " "das fontes inseriríanse nas fontes liñas con detalles das chamadas a " "acontecer: o custo despendido na chamada, o número de chamadas acontecidas, " "e o destino da chamada.
Escolla unha liña de información de chamada " "para facer actual a función de destino.
" #: libviews/sourceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Go to Line %1" msgstr "Ir para a liña %1" #: libviews/sourceview.cpp:317 msgid "(No Source)" msgstr "(Sen fonte)" #: libviews/sourceview.cpp:632 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "Non hai custo do tipo asociado actualmente escollido" #: libviews/sourceview.cpp:634 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "con calquera liña de fontes desta función no ficheiro" #: libviews/sourceview.cpp:638 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "Polo tanto, non se pode mostrar ningunha fonte anotada." #: libviews/sourceview.cpp:662 #, qt-format msgid "Source ('%1')" msgstr "Código fonte («%1»)" #: libviews/sourceview.cpp:668 #, qt-format msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- Inserido desde «%1» ---" #: libviews/sourceview.cpp:669 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- Inserido desde unha fonte descoñecida ---" #: libviews/sourceview.cpp:674 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "Non hai ningunha fonte dispoñíbel para a seguinte función:" #: libviews/sourceview.cpp:679 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "Isto débese a que non hai información de depuración presente." #: libviews/sourceview.cpp:681 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "Recompila a fonte e executa de novo o tracexamento." #: libviews/sourceview.cpp:684 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "A función está localizada neste obxecto ELF:" #: libviews/sourceview.cpp:692 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "Isto débese a que non se puido achar o seu ficheiro fonte:" #: libviews/sourceview.cpp:696 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "Engade o cartafol deste ficheiro á lista de cartafoles fonte." #: libviews/sourceview.cpp:698 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "A lista pode acharse no diálogo de configuración." #: libviews/stackselection.cpp:46 msgid "Stack Selection" msgstr "Escolla de pila" #: libviews/stackselection.cpp:55 msgid "Cost2" msgstr "Custo2" #: libviews/tabview.cpp:114 msgid "Move to Top" msgstr "Mover para arriba" #: libviews/tabview.cpp:115 msgctxt "Move to Top" msgid "Top" msgstr "Subir" #: libviews/tabview.cpp:118 msgid "Move to Right" msgstr "Mover á dereita" #: libviews/tabview.cpp:119 msgctxt "Move to Right" msgid "Right" msgstr "Á dereita" #: libviews/tabview.cpp:122 msgid "Move to Bottom" msgstr "Mover ao fondo" #: libviews/tabview.cpp:123 msgctxt "Move to Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Fondo" #: libviews/tabview.cpp:126 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "Mover ao fondo dereita" #: libviews/tabview.cpp:127 msgctxt "Move to Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Fondo esquerda" #: libviews/tabview.cpp:129 msgid "Move Area To" msgstr "Mover a área a" #: libviews/tabview.cpp:132 msgid "Hide This Tab" msgstr "Agochar esta lapela" #: libviews/tabview.cpp:133 msgid "Hide Area" msgstr "Agochar a área" #: libviews/tabview.cpp:142 msgctxt "Show on Top" msgid "Top" msgstr "Enriba" #: libviews/tabview.cpp:143 msgctxt "Show on Right" msgid "Right" msgstr "Á dereita" #: libviews/tabview.cpp:144 msgctxt "Show on Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Por baixo" #: libviews/tabview.cpp:145 msgctxt "Show on Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "No fondo á esquerda" #: libviews/tabview.cpp:146 msgid "Show Hidden On" msgstr "Mostrar os acochados en" #: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr "(Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil)" #: libviews/tabview.cpp:381 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: libviews/tabview.cpp:384 msgid "Callers" msgstr "Chamadores" #: libviews/tabview.cpp:385 msgid "All Callers" msgstr "Todos os chamadores" #: libviews/tabview.cpp:386 msgid "Callee Map" msgstr "Mapa de chamadas" #: libviews/tabview.cpp:389 msgid "Source Code" msgstr "Código fonte" #: libviews/tabview.cpp:391 msgid "Parts" msgstr "Partes" #: libviews/tabview.cpp:392 msgid "Callees" msgstr "Chamadas" #: libviews/tabview.cpp:393 msgid "Call Graph" msgstr "Gráfico de chamadas" #: libviews/tabview.cpp:396 msgid "All Callees" msgstr "Todos os chamados" #: libviews/tabview.cpp:397 msgid "Caller Map" msgstr "Mapa de chamadores" #: libviews/tabview.cpp:400 msgid "Machine Code" msgstr "Código-máquina" #: libviews/tabview.cpp:654 msgid "" "Information TabsThis widget shows information for the currently " "selected function in different tabs:
Este widget mostra información da función " "escollida en diferentes lingüetas: