# translation of kcachegrind_qt.po to Français # traduction de kcachegrind.po en français # traduction de kcachegrind.po en Français # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Damien Raude-Morvan , 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Yann Verley , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Thomas Boeglin , 2007. # Stanislas Zeller , 2008. # Nicolas Ternisien , 2009. # Nicolas Ternisien , 2009. # Joëlle Cornavin , 2010, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-01 13:13+0100\n" "Last-Translator: Maxime Corteel\n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: libcore/cachegrindloader.cpp:145 msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" msgstr "" "Filtre d'importation pour les fichiers de données de profilage générés par " "Cachegrind / Callgrind" #: libcore/context.cpp:70 msgid "Invalid Context" msgstr "Contexte non valable" #: libcore/context.cpp:71 msgid "Unknown Context" msgstr "Contexte inconnu" #: libcore/context.cpp:72 msgid "Part Source Line" msgstr "Ligne source de la partie" #: libcore/context.cpp:73 msgid "Source Line" msgstr "Ligne source" #: libcore/context.cpp:74 msgid "Part Line Call" msgstr "Ligne d'appel de la partie" #: libcore/context.cpp:75 msgid "Line Call" msgstr "Ligne d'appel" #: libcore/context.cpp:76 msgid "Part Jump" msgstr "Saut de la partie" #: libcore/context.cpp:77 msgid "Jump" msgstr "Saut" #: libcore/context.cpp:78 msgid "Part Instruction" msgstr "Instruction de la partie" #: libcore/context.cpp:79 msgid "Instruction" msgstr "Instruction" #: libcore/context.cpp:80 msgid "Part Instruction Jump" msgstr "Instruction de saut de la partie" #: libcore/context.cpp:81 msgid "Instruction Jump" msgstr "Instruction de saut" #: libcore/context.cpp:82 msgid "Part Instruction Call" msgstr "Instruction d'appel de la partie" #: libcore/context.cpp:83 msgid "Instruction Call" msgstr "Instruction d'appel" #: libcore/context.cpp:84 msgid "Part Call" msgstr "Appel de la partie" #: libcore/context.cpp:85 msgid "Call" msgstr "Appel" #: libcore/context.cpp:86 msgid "Part Function" msgstr "Fonction de la partie" #: libcore/context.cpp:87 msgid "Function Source File" msgstr "Fichier source de la fonction" #: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35 #: libviews/stackselection.cpp:57 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: libcore/context.cpp:89 msgid "Function Cycle" msgstr "Cycle de la fonction" #: libcore/context.cpp:90 msgid "Part Class" msgstr "Classe de la partie" #: libcore/context.cpp:91 msgid "Class" msgstr "Classe" #: libcore/context.cpp:92 msgid "Part Source File" msgstr "Fichier source de la partie" #: libcore/context.cpp:93 msgid "Source File" msgstr "Fichier source" #: libcore/context.cpp:94 msgid "Part ELF Object" msgstr "Objet ELF de la partie" #: libcore/context.cpp:95 msgid "ELF Object" msgstr "Objet ELF" #: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47 msgid "Profile Part" msgstr "Partie du profilage" #: libcore/context.cpp:97 msgid "Program Trace" msgstr "Trace du programme" #: libcore/costitem.cpp:56 #, qt-format msgid "%1 from %2" msgstr "%1 à %2" #: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988 #: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870 #: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnue)" #: libcore/globalconfig.cpp:87 msgid "Instruction Fetch" msgstr "Extraction des instructions" #: libcore/globalconfig.cpp:88 msgid "Data Read Access" msgstr "Accès en lecture des données" #: libcore/globalconfig.cpp:89 msgid "Data Write Access" msgstr "Accès en écriture des données" #: libcore/globalconfig.cpp:90 msgid "L1 Instr. Fetch Miss" msgstr "Défaut d'obtention d'instruction du cache L1" #: libcore/globalconfig.cpp:91 msgid "L1 Data Read Miss" msgstr "Défaut de lecture de données du cache L1" #: libcore/globalconfig.cpp:92 msgid "L1 Data Write Miss" msgstr "Défaut d'écriture de données du cache L1" #: libcore/globalconfig.cpp:93 msgid "L2 Instr. Fetch Miss" msgstr "Défaut d'obtention d'instr. du cache L2" #: libcore/globalconfig.cpp:94 msgid "L2 Data Read Miss" msgstr "Défaut de lecture de données du cache L2" #: libcore/globalconfig.cpp:95 msgid "L2 Data Write Miss" msgstr "Défaut d'écriture de données du cache L2" #: libcore/globalconfig.cpp:96 msgid "LL Instr. Fetch Miss" msgstr "Défaut d'obtention d'inst. du cache LL" #: libcore/globalconfig.cpp:97 msgid "LL Data Read Miss" msgstr "Défaut de lecture de données du cache LL" #: libcore/globalconfig.cpp:98 msgid "LL Data Write Miss" msgstr "Défaut d'écriture de données du cache LL" #: libcore/globalconfig.cpp:99 msgid "L1 Miss Sum" msgstr "Nombre d'échecs du cache L1" #: libcore/globalconfig.cpp:100 msgid "L2 Miss Sum" msgstr "Nombre d'échecs du cache L2" #: libcore/globalconfig.cpp:101 msgid "Last-level Miss Sum" msgstr "Nombre d'échecs de dernier niveau" #: libcore/globalconfig.cpp:102 msgid "Indirect Branch" msgstr "Branche indirecte" #: libcore/globalconfig.cpp:103 msgid "Mispredicted Ind. Branch" msgstr "Mauvaise prédiction de branche ind." #: libcore/globalconfig.cpp:104 msgid "Conditional Branch" msgstr "Branche conditionnelle" #: libcore/globalconfig.cpp:105 msgid "Mispredicted Cond. Branch" msgstr "Mauvaise prédiction de branche cond." #: libcore/globalconfig.cpp:106 msgid "Mispredicted Branch" msgstr "Mauvaise prédiction de branche" #: libcore/globalconfig.cpp:107 msgid "Global Bus Event" msgstr "Évènement de bus global" #: libcore/globalconfig.cpp:108 msgid "Samples" msgstr "Échantillons" #: libcore/globalconfig.cpp:109 msgid "System Time" msgstr "Temps système" #: libcore/globalconfig.cpp:110 msgid "User Time" msgstr "Temps utilisateur" #: libcore/globalconfig.cpp:111 msgid "Cycle Estimation" msgstr "Estimation du cycle" #: libcore/tracedata.cpp:1250 msgid "(no caller)" msgstr "(aucune fonction appelante)" #: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276 #, qt-format msgid "%1 via %2" msgstr "%1 via %2" #: libcore/tracedata.cpp:1266 msgid "(no callee)" msgstr "(aucune fonction appelée)" #: libcore/tracedata.cpp:2719 msgid "(global)" msgstr "(globale)" #: libcore/tracedata.cpp:3152 msgid "(not found)" msgstr "(introuvable)" #: libcore/tracedata.cpp:3694 msgid "Recalculating Function Cycles..." msgstr "Nouveau calcul des cycles de la fonction..." #: libviews/callgraphview.cpp:419 #, qt-format msgid "Call(s) from %1" msgstr "Appel(s) depuis %1" #: libviews/callgraphview.cpp:422 #, qt-format msgid "Call(s) to %1" msgstr "Appel(s) vers %1" #: libviews/callgraphview.cpp:424 msgid "(unknown call)" msgstr "(appel inconnu)" #: libviews/callgraphview.cpp:1548 msgid "" "Call Graph around active Function

Depending on configuration, this " "view shows the call graph environment of the active function. Note: the " "shown cost is only the cost which is spent while the active function " "was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - " "should be the same as the cost of the active function, as that is the part " "of inclusive cost of main() spent while the active function was running.

For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call " "added for correct drawing which actually never happened.

If the graph " "is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. " "There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected " "function is highlighted.

" msgstr "" "Graphe des appels autour de la fonction active

Selon la " "configuration, cette vue affiche l'environnement du graphe des appels de la " "fonction active. Remarque : le coût affiché est uniquement le coût " "enregistré lorsque la fonction active est réellement en cours d'exécution, " "c'est-à-dire que le coût affiché pour main() - si visible - devrait être " "identique à celui de la fonction active, car il s'agit de la partie du coût " "inclusif de main() enregistré alors que la fonction active est en cours " "d'exécution.

Pour les cycles, les flèches d'appel bleues indiquent " "qu'il s'agit d'un appel artificiel ajouté pour que le dessin soit correct, " "ce qui en réalité n'a jamais lieu.

Si le graphe est plus grand que " "l'aire du composant graphique, un panneau de vue d'ensemble est affiché sur " "un bord. Il existe des options d'affichage similaires à la carte " "arborescente des appels ; la fonction sélectionnée est surlignée.

" #: libviews/callgraphview.cpp:1960 msgid "" "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" "Reduce node/edge limits for speedup.\n" msgstr "" "Avertissement : un traçage de graphe est en cours et risque de durer.\n" "Réduisez les limites nœud / arc pour accélérer le traçage.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1963 msgid "Layouting stopped.\n" msgstr "Traçage arrêté.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1965 #, qt-format msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" msgstr "Le graphe des appels comporte %1 nœuds et %2 arcs.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1974 msgid "No graph available because the layouting process failed.\n" msgstr "" "Aucun graphe n'est disponible car le processus de disposition graphique a " "échoué.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1976 #, qt-format msgid "" "Trying to run the following command did not work:\n" "'%1'\n" msgstr "" "La tentative d'exécution de la commande suivante n'a pas fonctionné :\n" "« %1 »\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "" "Veuillez vérifier que l'utilitaire « dot » est installé (paquet GraphViz)." #: libviews/callgraphview.cpp:2020 msgid "No item activated for which to draw the call graph." msgstr "Aucun élément activé pour lequel tracer le graphe des appels." #: libviews/callgraphview.cpp:2032 msgid "No call graph can be drawn for the active item." msgstr "Impossible de tracer le graphe des appels pour l'élément actif." #: libviews/callgraphview.cpp:2494 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'outil de traçage de graphe.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:2499 #, qt-format msgid "" "There is no call graph available for function\n" "\t'%1'\n" "because it has no cost of the selected event type." msgstr "" "Il n'existe aucun graphe des appels disponible pour la fonction\n" "\t« %1 »\n" "parce qu'elle ne comporte pas de coût pour le type d'évènement sélectionné." #: libviews/callgraphview.cpp:2713 msgid "Caller Depth" msgstr "Profondeur des fonctions appelantes" #: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756 msgctxt "None" msgid "Depth 0" msgstr "Profondeur 0" #: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757 msgid "max. 2" msgstr "2 max." #: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758 msgid "max. 5" msgstr "5 max." #: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759 msgid "max. 10" msgstr "10 max." #: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760 msgid "max. 15" msgstr "15 max." #: libviews/callgraphview.cpp:2752 msgid "Callee Depth" msgstr "Profondeur des fonctions appelées" #: libviews/callgraphview.cpp:2791 msgid "Min. Node Cost" msgstr "Coût min. du nœud" #: libviews/callgraphview.cpp:2792 msgid "No Minimum" msgstr "Pas de minimum" #: libviews/callgraphview.cpp:2798 msgid "50 %" msgstr "50 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2799 msgid "20 %" msgstr "20 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2800 msgid "10 %" msgstr "10 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2801 msgid "5 %" msgstr "5 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2802 msgid "2 %" msgstr "2 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2803 msgid "1 %" msgstr "1 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2833 msgid "Min. Call Cost" msgstr "Coût min. de l'appel" #: libviews/callgraphview.cpp:2834 msgid "Same as Node" msgstr "Identique au nœud" #: libviews/callgraphview.cpp:2836 #, no-c-format msgid "50 % of Node" msgstr "50 % du nœud" #: libviews/callgraphview.cpp:2838 #, no-c-format msgid "20 % of Node" msgstr "20 % du nœud" #: libviews/callgraphview.cpp:2840 #, no-c-format msgid "10 % of Node" msgstr "10 % du nœud" #: libviews/callgraphview.cpp:2869 msgid "Birds-eye View" msgstr "Vue d'ensemble" #: libviews/callgraphview.cpp:2870 msgid "Top Left" msgstr "En haut à gauche" #: libviews/callgraphview.cpp:2871 msgid "Top Right" msgstr "En haut à droite" #: libviews/callgraphview.cpp:2872 msgid "Bottom Left" msgstr "En bas à gauche" #: libviews/callgraphview.cpp:2873 msgid "Bottom Right" msgstr "En bas à droite" #: libviews/callgraphview.cpp:2874 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: libviews/callgraphview.cpp:2875 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: libviews/callgraphview.cpp:2905 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: libviews/callgraphview.cpp:2906 msgid "Top to Down" msgstr "De haut en bas" #: libviews/callgraphview.cpp:2907 msgid "Left to Right" msgstr "De gauche à droite" #: libviews/callgraphview.cpp:2908 msgid "Circular" msgstr "Circulaire" #: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953 #: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128 #: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170 #: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240 #: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121 #, qt-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Aller à « %1 »" #: libviews/callgraphview.cpp:2984 msgid "Stop Layouting" msgstr "Arrêter le traçage" #: libviews/callgraphview.cpp:2991 msgid "Export Graph" msgstr "Exporter le graphe" #: libviews/callgraphview.cpp:2992 msgid "As DOT file..." msgstr "Comme fichier « DOT »..." #: libviews/callgraphview.cpp:2993 msgid "As Image..." msgstr "Comme image..." #: libviews/callgraphview.cpp:2996 msgid "Graph" msgstr "Graphe" #: libviews/callgraphview.cpp:3004 msgid "Arrows for Skipped Calls" msgstr "Flèches pour les appels ignorés" #: libviews/callgraphview.cpp:3009 msgid "Inner-cycle Calls" msgstr "Appels dans le cycle" #: libviews/callgraphview.cpp:3014 msgid "Cluster Groups" msgstr "Groupes de clusters" #: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337 #: libviews/partselection.cpp:380 msgid "Visualization" msgstr "Affichage" #: libviews/callgraphview.cpp:3019 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: libviews/callgraphview.cpp:3022 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: libviews/callgraphview.cpp:3025 msgid "Tall" msgstr "Grand" #: libviews/callgraphview.cpp:3050 msgid "Export Graph As DOT file" msgstr "Exporter le graphe comme fichier « DOT »" #: libviews/callgraphview.cpp:3051 msgid "Graphviz (*.dot)" msgstr "Graphviz (*.dot)" #: libviews/callgraphview.cpp:3066 msgid "Export Graph As Image" msgstr "Exporter le graphe comme image" #: libviews/callgraphview.cpp:3068 msgid "Images (*.png *.jpg)" msgstr "Images (*.png *.jpg)" #: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141 msgid "(active)" msgstr "(actif)" #: libviews/callmapview.cpp:62 msgctxt "Name" msgid "A thing's name" msgstr "Le nom d'une chose" #: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47 #: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72 #: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54 msgid "Cost" msgstr "Coût" #: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56 msgid "Calls" msgstr "Appels" #: libviews/callmapview.cpp:101 msgid "" "Caller Map

This graph shows the nested hierarchy of all callers of " "the current activated function. Each colored rectangle represents a " "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " "the active function is running (however, there are drawing constraints).

" msgstr "" "Carte des fonctions appelantes

Ce graphe affiche la hiérarchie " "imbriquée de toutes les fonctions appelantes de la fonction actuellement " "activée. Chaque rectangle de couleur représente une fonction. Sa taille " "tente d'être proportionnelle au coût qui lui est consacré pendant que la " "fonction active est opérationnelle (cependant, il existe des contraintes de " "dessin).

" #: libviews/callmapview.cpp:108 msgid "" "Call Map

This graph shows the nested hierarchy of all callees of " "the current activated function. Each colored rectangle represents a " "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " "the active function is running (however, there are drawing constraints).

" msgstr "" "Carte des appels

Ce graphe affiche la hiérarchie imbriquée de " "toutes les fonctions appelées de la fonction actuellement activée. Chaque " "rectangle de couleur représente une fonction. Sa taille tente d'être " "proportionnelle au coût qui lui est consacré pendant que la fonction active " "est opérationnelle (cependant, il existe des contraintes de dessin).

" #: libviews/callmapview.cpp:116 msgid "" "

Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " "size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " "very time consuming, you may want to limit the maximum drawn " "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " "from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " "space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " "drawing before drawing children. Note that size proportions can get " "heavily wrong.

This is a TreeMap widget. Keyboard " "navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " "siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return activates the current item.

" msgstr "" "

Les options d'apparence se trouvent dans le menu contextuel. Pour obtenir " "des proportions de taille exactes, cochez « Ignorer les bordures " "incorrectes ». Comme ce mode peut être très chronophage, vous " "pouvez être amené à limiter auparavant le niveau maximal d'imbrication du " "tracé. « Le meilleur » détermine la direction pour scinder la fonction fille " "à partir des proportions de la fonction parente. « Toujours le meilleur » " "décide de l'espace restant pour chaque fonction apparentée. « Ignorer les " "proportions » prend l'espace nécessaire à l'affichage du nom de la fonction " "avant d'afficher les fonctions filles. Notez que les proportions de " "taille peuvent devenir fortement erronées.

Il s'agit d'un " "composant graphique TreeMap (carte arborescente). La navigation au " "clavier est disponible avec les touches fléchées gauche/droite du clavier " "pour passer d'une fonction apparentée à une autre, et les touches fléchées " "haut/bas pour remonter/descendre d'un niveau d'imbrication. La touche " "Entrée active l'élément actuel.

" #: libviews/callmapview.cpp:149 msgid "Go To" msgstr "Aller à" #: libviews/callmapview.cpp:180 msgid "Stop at Depth" msgstr "Arrêter à une profondeur de" #: libviews/callmapview.cpp:181 msgid "No Depth Limit" msgstr "Pas de limite de profondeur" #: libviews/callmapview.cpp:183 msgid "Depth 10" msgstr "Profondeur de 10" #: libviews/callmapview.cpp:184 msgid "Depth 15" msgstr "Profondeur de 15" #: libviews/callmapview.cpp:185 msgid "Depth 20" msgstr "Profondeur de 20" #: libviews/callmapview.cpp:188 #, qt-format msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Profondeur de « %1 » (%2)" #: libviews/callmapview.cpp:195 #, qt-format msgid "Decrement Depth (to %1)" msgstr "Décrémenter la profondeur (à %1)" #: libviews/callmapview.cpp:197 #, qt-format msgid "Increment Depth (to %1)" msgstr "Incrémenter la profondeur (à %1)" #: libviews/callmapview.cpp:223 msgid "Stop at Function" msgstr "Arrêter à la fonction" #: libviews/callmapview.cpp:224 msgid "No Function Limit" msgstr "Pas de limite de fonction" #: libviews/callmapview.cpp:267 msgid "Stop at Area" msgstr "Arrêter à la zone" #: libviews/callmapview.cpp:268 msgid "No Area Limit" msgstr "Pas de limite de zone" #: libviews/callmapview.cpp:270 msgid "100 Pixels" msgstr "100 pixels" #: libviews/callmapview.cpp:271 msgid "200 Pixels" msgstr "200 pixels" #: libviews/callmapview.cpp:272 msgid "500 Pixels" msgstr "500 pixels" #: libviews/callmapview.cpp:273 msgid "1000 Pixels" msgstr "1000 pixels" #: libviews/callmapview.cpp:279 #, qt-format msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Zone de « %1 » (%2)" #: libviews/callmapview.cpp:285 #, qt-format msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Doubler l'aire (à %1)" #: libviews/callmapview.cpp:287 #, qt-format msgid "Half Area Limit (to %1)" msgstr "Réduire l'aire (à %1)" #: libviews/callmapview.cpp:338 msgid "Split Direction" msgstr "Direction pour scinder" #: libviews/callmapview.cpp:341 msgid "Skip Incorrect Borders" msgstr "Ignorer les bordures incorrectes" #: libviews/callmapview.cpp:346 msgid "Border Width" msgstr "Largeur des bordures" #: libviews/callmapview.cpp:347 msgid "Border 0" msgstr "Bordure 0" #: libviews/callmapview.cpp:349 msgid "Border 1" msgstr "Bordure 1" #: libviews/callmapview.cpp:350 msgid "Border 2" msgstr "Bordure 2" #: libviews/callmapview.cpp:351 msgid "Border 3" msgstr "Bordure 3" #: libviews/callmapview.cpp:356 msgid "Draw Symbol Names" msgstr "Tracer les noms des symboles" #: libviews/callmapview.cpp:358 msgid "Draw Cost" msgstr "Tracer le coût" #: libviews/callmapview.cpp:360 msgid "Draw Location" msgstr "Tracer l'emplacement" #: libviews/callmapview.cpp:362 msgid "Draw Calls" msgstr "Tracer les appels" #: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406 msgid "Ignore Proportions" msgstr "Ignorer les proportions" #: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408 msgid "Allow Rotation" msgstr "Autoriser la rotation" #: libviews/callmapview.cpp:386 msgid "Shading" msgstr "Ombrage" #: libviews/callmapview.cpp:438 #, qt-format msgid "Call Map: Current is '%1'" msgstr "Carte des appels : actuellement « %1 »" #: libviews/callmapview.cpp:604 msgid "(no function)" msgstr "(aucune fonction)" #: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855 msgid "(no call)" msgstr "(aucun appel)" #: libviews/callview.cpp:48 msgid "Cost per call" msgstr "Coût par appel" #: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170 #: libviews/sourceview.cpp:64 msgid "Cost 2" msgstr "Coût 2" #: libviews/callview.cpp:50 msgid "Cost 2 per call" msgstr "Coût 2 par appel" #: libviews/callview.cpp:51 msgid "Count" msgstr "Compte" #: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52 msgid "Caller" msgstr "Fonction appelante" #: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59 msgid "Callee" msgstr "Fonction appelée" #: libviews/callview.cpp:86 msgid "" "List of direct Callers

This list shows all functions calling the " "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " "in the current selected function while being called from the function from " "the list.

An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " "a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.

Selecting a function makes it the current selected one of this " "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " "other panel is changed instead.

" msgstr "" "Liste des fonctions directement appelantes

Cette liste affiche " "toutes les fonctions appelant la fonction sélectionnée actuelle, " "conjointement avec un compteur d'appels et le coût enregistré dans la " "fonction actuellement sélectionnée alors qu'elle est appelée depuis la " "fonction provenant de la liste.

Une icône au lieu d'un coût inclusif " "spécifie qu'il s'agit d'un appel à l'intérieur d'un cycle récursif. Un coût " "inclusif n'aurait aucun sens ici.

Cliquer sur une fonction en fait la " "fonction actuellement sélectionnée de ce panneau d'informations. S'il existe " "deux panneaux (mode scindé), la fonction de l'autre panneau est changée à la " "place.

" #: libviews/callview.cpp:99 msgid "" "List of direct Callees

This list shows all functions called by the " "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " "in this function while being called from the selected function.

Selecting a function makes it the current selected one of this " "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " "other panel is changed instead.

" msgstr "" "Liste des fonctions directement appelées

Cette liste affiche toutes " "les fonctions appelées par la fonction sélectionnée actuelle directement, " "ainsi qu'un compteur d'appels et le coût enregistré dans cette fonction " "pendant qu'elle est appelée depuis la fonction sélectionnée.

Sélectionner une fonction en fait la fonction sélectionnée actuelle de " "ce panneau d'informations. S'il existe deux panneaux (mode scindé), la " "fonction de l'autre panneau est changée à la place.

" #: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270 #, qt-format msgid "%1 per call" msgstr "%1 par appel" #: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48 #: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48 msgid "Incl." msgstr "Incl." #: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57 msgid "Distance" msgstr "Distance" #: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34 #: libviews/partview.cpp:50 msgid "Called" msgstr "Appelé" #: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49 #: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124 #: libviews/partview.cpp:49 msgid "Self" msgstr "Propre" #: libviews/coverageview.cpp:58 msgid "Calling" msgstr "Appel(s)" #: libviews/coverageview.cpp:94 msgid "" "List of all Callers

This list shows all functions calling the " "current selected one, either directly or with several functions in-between " "on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " "Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " "listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent " "in the selected function while the listed one is active. The cost graphic " "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls from the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " "the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " "mode), the function of the other panel is changed instead.

" msgstr "" "Liste de toutes les fonctions appelantes

Cette liste affiche toutes " "les fonctions appelant la fonction sélectionnée actuelle, soit directement, " "soit en passant par plusieurs fonctions intermédiaires dans la pile. Le " "nombre de fonctions entre les deux, plus une, est appelé la distance (par exemple, pour la fonction A, B, C, il existe un appel de A vers C " "lorsque A appelle B et que B appelle C, c'est-à-dire A => B => C. La " "distance est ici de 2).

Le coût absolu affiché est le coût enregistré " "dans la fonction sélectionnée alors qu'une fonction listée est active. Le " "coût relatif est le pourcentage de tous les coûts enregistrés dans la " "fonction sélectionnée pendant que la fonction listée est active. Le " "graphique du coût affiche un pourcentage logarithmique, avec une couleur " "différente pour chaque distance.

Comme il peut y avoir beaucoup " "d'appels provenant de la même fonction, la colonne Distance affiche parfois " "l'intervalle des distances de tous les appels, puis, entre parenthèses se " "trouve la distance moyenne, c'est-à-dire la distance où la plupart des coûts " "d'appels est survenue.

Sélectionner une fonction en fait la fonction " "actuelle sélectionnée de ce panneau d'informations. Si l'on a deux panneaux " "(mode scindé), la fonction de l'autre panneau est changée à la place.

" #: libviews/coverageview.cpp:124 msgid "" "List of all Callees

This list shows all functions called by the " "current selected one, either directly or with several function in-between on " "the stack; the number of function in-between plus one is called the " "Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " "selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " "listed function while the selected one is active. The cost graphic always " "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls to the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " "the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " "mode), the function of the other panel is changed instead.

" msgstr "" "Liste de toutes les fonctions appelées

Cette liste affiche toutes " "les fonctions appelées par la fonction sélectionnée actuelle, soit " "directement, soit en passant par plusieurs fonctions intermédiaires dans la " "pile. Le nombre de fonctions entre les deux, plus une, est appelé la " "distance (par exemple, pour les fonctions A, B, C, il existe un " "appel de A vers C lorsque A appelle B et que B appelle C, c'est-à-dire A => " "B => C. La distance est ici de 2).

Le coût absolu affiché est le coût " "enregistré dans la fonction sélectionnée pendant qu'une fonction listée est " "active. Le coût relatif est le pourcentage de tous les coûts enregistrés " "dans la fonction sélectionnée alors que la fonction listée est active. Le " "graphique du coût affiche un pourcentage logarithmique, avec une couleur " "différente pour chaque distance.

Comme il peut y avoir beaucoup " "d'appels provenant de la même fonction, la colonne Distance affiche parfois " "l'intervalle des distances de tous les appels, puis, entre parenthèses se " "trouve la distance moyenne, c'est-à-dire la distance où la plupart des coûts " "d'appels est survenue.

Sélectionner une fonction en fait la fonction " "actuelle sélectionnée de ce panneau d'informations. Si l'on a deux panneaux " "(mode scindé), la fonction de l'autre panneau est changée à la place.

" #: libviews/eventtypeitem.cpp:59 msgid "Unknown Type" msgstr "Type inconnu" #: libviews/eventtypeview.cpp:47 msgid "Event Type" msgstr "Type d'évènement" #: libviews/eventtypeview.cpp:50 msgid "Short" msgstr "Court" #: libviews/eventtypeview.cpp:52 msgid "Formula" msgstr "Formule" #: libviews/eventtypeview.cpp:86 msgid "" "Cost Types List

This list shows all cost types available and what " "the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " "type.

By choosing a cost type from the list, you change the cost type " "of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.

" msgstr "" "Liste des types de coûts

Cette liste affiche tous les types de " "coûts disponibles et, pour chacun, le coût propre/inclusif de la fonction " "sélectionnée actuelle.

En choisissant un type de coût dans la liste, " "vous changez le type de coût des coûts affichés dans l'ensemble de " "KCachegrind pour en faire celui qui est sélectionné.

" #: libviews/eventtypeview.cpp:106 msgid "Set as Secondary Event Type" msgstr "Définir comme type d'évènement secondaire" #: libviews/eventtypeview.cpp:108 msgid "Hide Secondary Event Type" msgstr "Cacher le type d'évènement secondaire" #: libviews/eventtypeview.cpp:117 msgid "Edit Long Name" msgstr "Modifier le nom long" #: libviews/eventtypeview.cpp:118 msgid "Edit Short Name" msgstr "Modifier le nom court" #: libviews/eventtypeview.cpp:119 msgid "Edit Formula" msgstr "Modifier la formule" #: libviews/eventtypeview.cpp:120 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: libviews/eventtypeview.cpp:129 msgid "New Event Type..." msgstr "Nouveau type d'évènement..." #: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169 #, qt-format msgid "New%1" msgstr "Nouveau%1" #: libviews/eventtypeview.cpp:170 #, qt-format msgid "New Event Type %1" msgstr "Nouveau type d'évènement %1" #: libviews/functionlistmodel.cpp:76 #, qt-format msgid "(%1 function(s) skipped)" msgstr "(%1 fonction(s) ignorée(s))" #: libviews/functionselection.cpp:97 msgid "Function Profile" msgstr "Profil de la fonction" #: libviews/functionselection.cpp:105 msgid "&Search:" msgstr "&Recherche :" #: libviews/functionselection.cpp:124 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: libviews/functionselection.cpp:167 msgid "(No Grouping)" msgstr "(Pas de groupement)" #: libviews/functionselection.cpp:219 #, no-c-format msgid "" "The Flat Profile

The flat profile contains a group and a function " "selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " "depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " "'Function' is selected.

The function list contains the functions of " "the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " "spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.

" msgstr "" "Le profilage aplati

Le profilage aplati contient une liste des " "regroupements et une liste de sélection des fonctions. La liste des " "regroupements contient tous les groupes où les coûts ont été enregistrés, " "suivant le type de regroupement sélectionné. La liste des regroupements est " "cachée lorsque le type de regroupement sélectionné est « Fonction ».

La liste des fonctions contient les fonctions sélectionnées dans le " "regroupement (ou toutes pour le groupe « Fonction »), classées par coût. Par " "défaut, les fonctions avec un coût inférieur à 1 % sont cachées.

" #: libviews/functionselection.cpp:348 msgid "Grouping" msgstr "Groupement" #: libviews/functionselection.cpp:351 msgid "No Grouping" msgstr "Pas de groupement" #: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95 #, qt-format msgid "Active call to '%1'" msgstr "Appel actif vers « %1 »" #: libviews/instritem.cpp:152 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" msgstr "Saute %1 à %2 fois vers 0x%3" #: libviews/instritem.cpp:157 #, qt-format msgid "Jump %1 times to 0x%2" msgstr "Saute %1 fois vers 0x%2" #: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185 msgid "(cycle)" msgstr "(cycle)" #: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62 msgid "#" msgstr "#" #: libviews/instrview.cpp:172 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: libviews/instrview.cpp:174 msgid "Assembly Instructions" msgstr "Instructions en assembleur" #: libviews/instrview.cpp:175 msgid "Source Position" msgstr "Position dans le source" #: libviews/instrview.cpp:211 msgid "" "Annotated Machine Code

The annotated machine code list shows the " "assembly instructions of the current selected function together with (self) " "cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, " "lines with details on the call happening are inserted into the source: the " "cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " "destination.

The machine code shown is generated with the 'objdump' " "utility from the 'binutils' package.

Select a line with call " "information to make the destination function of this call current.

" msgstr "" "Code machine annoté

La liste du code machine annoté affiche les " "instructions en assembleur de la fonction sélectionnée actuelle " "conjointement avec le coût (propre) consacré lors de l'exécution d'une " "instruction. S'il s'agit d'une instruction d'appel, les lignes comportant " "des détails sur la survenue de l'appel sont insérées dans le source : le " "coût enregistré à l'intérieur de l'appel, le nombre d'appels survenant et la " "destination de l'appel.

Le code machine affiché est généré avec " "l'utilitaire « objdump » provenant du paquet « binutils ».

Sélectionnez une ligne contenant des informations relatives à l'appel " "pour rendre actuelle la fonction de destination de cet appel.

" #: libviews/instrview.cpp:245 #, qt-format msgid "Go to Address %1" msgstr "Aller à l'adresse %1" #: libviews/instrview.cpp:257 msgid "Hex Code" msgstr "Code hex" #: libviews/instrview.cpp:551 msgid "There is no instruction info in the profile data file." msgstr "" "Il n'existe aucune information sur l'instruction dans le fichier de données " "de profilage." #: libviews/instrview.cpp:553 msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option" msgstr "Astuce : pour Callgrind, exécutez à nouveau avec l'option" #: libviews/instrview.cpp:554 msgid " --dump-instr=yes" msgstr " --dump-instr=yes" #: libviews/instrview.cpp:555 msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" msgstr "Pour voir les sauts (conditionnels), indiquez également" #: libviews/instrview.cpp:556 msgid " --collect-jumps=yes" msgstr " --collect-jumps=yes" #: libviews/instrview.cpp:776 msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:" msgstr "Pour le code machine annoté, le fichier objet suivant est nécessaire :" #: libviews/instrview.cpp:781 msgid "This file can not be found." msgstr "Impossible de trouver ce fichier." #: libviews/instrview.cpp:804 msgid "There is an error trying to execute the command" msgstr "Une erreur s'est produite en essayant d'exécuter la commande" #: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098 msgid "Check that you have installed 'objdump'." msgstr "Vérifiez que vous avez installé « objdump »." #: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100 msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." msgstr "Cet utilitaire se trouve dans le paquet « binutils »." #: libviews/instrview.cpp:910 msgid "(No Instruction)" msgstr "(aucune instruction)" #: libviews/instrview.cpp:1076 msgid "This happens because the code of" msgstr "Cet incident se produit car le code" #: libviews/instrview.cpp:1079 msgid "does not seem to match the profile data file." msgstr "ne semble pas correspondre au fichier de données de profilage." #: libviews/instrview.cpp:1082 msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" msgstr "" "Utilisez-vous un ancien fichier de données de profilage, ou l'objet ELF" #: libviews/instrview.cpp:1084 msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" msgstr "" "mentionné ci-dessus provient-il d'une installation mise à jour / d'une autre " "machine ?" #: libviews/instrview.cpp:1092 msgid "There seems to be an error trying to execute the command" msgstr "" "Il semble qu'une erreur se soit produite en essayant d'exécuter la commande" #: libviews/instrview.cpp:1096 msgid "Check that the ELF object used in the command exists." msgstr "Vérifiez que l'objet ELF utilisé dans la commande existe." #: libviews/partgraph.cpp:164 #, qt-format msgid "Profile Part %1" msgstr "Partie du profilage %1" #: libviews/partgraph.cpp:221 msgid "(no trace)" msgstr "(aucune trace)" #: libviews/partgraph.cpp:224 msgid "(no part)" msgstr "(aucune partie)" #: libviews/partlistitem.cpp:49 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #: libviews/partselection.cpp:58 msgid "Parts Overview" msgstr "Synthèse des parties" #: libviews/partselection.cpp:71 msgctxt "A thing's name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: libviews/partselection.cpp:79 msgid "(no trace parts)" msgstr "(aucune partie de trace)" #: libviews/partselection.cpp:106 msgid "" "The Parts Overview

A trace consists of multiple trace parts when " "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " "rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " "can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " "only.

The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " "callee split mode:

  • Partitioning: You see the partitioning into " "groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " "object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " "object (shared library or executable), sized according to the cost spent " "therein.
  • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " "current selected function in the trace part is shown. This is split up into " "smaller rectangles to show the costs of its callees.

" msgstr "" "La synthèse des parties

Une trace est composée de multiples parties " "de traces lorsqu'il existe plusieurs fichiers de données de profilage " "provenant d'une seule exécution du profil. La synthèse intégrable des " "parties de traces affiche ces parties, triées horizontalement par heure " "d'exécution. Les tailles des rectangles sont proportionnelles au coût total " "enregistré dans les parties. On peut sélectionner une ou plusieurs parties " "pour contraindre tous les coûts affichés pour ces parties uniquement.

Les parties sont en outre subdivisées : il existe un mode " "partitionnement et un mode scindé par fonction appelée : " "

  • Partitionnement : on voit le partitionnement en groupes pour une " "partie d'une trace, en fonction du type de groupe sélectionné. Par exemple, " "si des groupes d'objets ELF sont sélectionnés, on voit des rectangles de " "couleur pour chaque objet ELF utilisé (bibliothèque partagée ou exécutable), " "dont la taille est fonction du coût qui lui est consacré.
  • Fonction " "appelée : un rectangle représentant le coût inclusif de la fonction " "sélectionnée actuelle dans la partie de la trace est affiché. Ce rectangle " "est scindé en rectangles plus petits pour afficher les coûts de ses " "fonctions appelées.

" #: libviews/partselection.cpp:241 #, qt-format msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" msgstr "Synthèse des parties du profilage : la partie actuelle est « %1 »" #: libviews/partselection.cpp:347 #, qt-format msgid "Deselect '%1'" msgstr "Désélectionner « %1 »" #: libviews/partselection.cpp:349 #, qt-format msgid "Select '%1'" msgstr "Sélectionner « %1 »" #: libviews/partselection.cpp:354 msgid "Select All Parts" msgstr "Sélectionner toutes les parties" #: libviews/partselection.cpp:355 msgid "Visible Parts" msgstr "Parties visibles" #: libviews/partselection.cpp:356 msgid "Hide Selected Parts" msgstr "Cacher les parties sélectionnées" #: libviews/partselection.cpp:357 msgid "Show Hidden Parts" msgstr "Afficher les parties cachées" #: libviews/partselection.cpp:381 msgid "Partitioning Mode" msgstr "Mode partitionnement" #: libviews/partselection.cpp:383 msgid "Zoom Function" msgstr "Zoomer la fonction" #: libviews/partselection.cpp:385 msgid "Show Direct Calls" msgstr "Afficher les appels directs" #: libviews/partselection.cpp:386 msgid "Increment Shown Call Levels" msgstr "Incrémenter les niveaux d'appels affichés" #: libviews/partselection.cpp:387 msgid "Diagram Mode" msgstr "Mode diagramme" #: libviews/partselection.cpp:402 msgid "Draw Names" msgstr "Tracer les noms" #: libviews/partselection.cpp:404 msgid "Draw Costs" msgstr "Tracer les coûts" #: libviews/partselection.cpp:410 msgid "Draw Frames" msgstr "Tracer les cadres" #: libviews/partselection.cpp:424 msgid "Hide Info" msgstr "Cacher les informations" #: libviews/partselection.cpp:424 msgid "Show Info" msgstr "Afficher les informations" #: libviews/partselection.cpp:572 msgid "(no trace loaded)" msgstr "(aucune trace chargée)" #: libviews/partview.cpp:51 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: libviews/partview.cpp:78 msgid "" "Trace Part List

This list shows all trace parts of the loaded " "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " "to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " "function inside of the trace part.

By choosing one or more trace parts " "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " "trace parts are selected implicitly.

This is a multi-selection list. " "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.

Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.

" msgstr "" "Liste des parties d'une trace

Cette liste affiche toutes les " "parties de la trace chargée. Pour chaque partie, le coût propre / inclusif " "de la fonction sélectionnée actuelle, enregistré dans la partie, est " "affiché. Les coûts en pourcentage sont toujours relatifs au total des coûts " "de la partie (non à la totalité de la trace comme dans la synthèse " "des parties de la trace). Sont également affichés les appels survenant " "depuis/vers la fonction actuelle à l'intérieur de la partie de la trace.

" "

En choisissant une partie de la trace ou plus dans la liste, les coûts " "affichés partout dans KCachegrind seront uniquement ceux enregistrés dans " "la(les) partie(s) sélectionnée(s). Si aucune sélection de liste n'est " "affichée, en fait toutes les parties de la trace sont sélectionnées.

" "

Il s'agit d'une liste multi-sélection. Vous pouvez sélectionner des " "intervalles en faisant glisser la souris ou utiliser les modificateurs " "Majuscule/Ctrl. La sélection / désélection de parties de la trace peut " "également être effectuée à l'aide de la synthèse intégrable des parties de " "la trace. Celle-ci prend en charge également la sélection multiple.

" "

Notez que la liste est cachée si une seule partie de la trace est chargée." "

" #: libviews/sourceitem.cpp:139 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "Saute %1 à %2 fois vers %3" #: libviews/sourceitem.cpp:144 #, qt-format msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Saute %1 fois vers %2" #: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663 msgid "Source (unknown)" msgstr "Source (inconnu)" #: libviews/sourceview.cpp:94 msgid "" "Annotated Source

The annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " "executing the code of this source line. If there was a call in a source " "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " "call destination.

Select a inserted call information line to make the " "destination function current.

" msgstr "" "Source annoté

La liste du source annoté affiche les lignes du " "source de la fonction sélectionnée actuelle, ainsi que le coût (propre) " "enregistré lors de l'exécution du code de cette ligne de source. S'il existe " "un appel dans une ligne du source, des lignes comportant des détails sur la " "survenue de l'appel sont insérées dans le source : le coût enregistré à " "l'intérieur de l'appel, le nombre d'appels survenus et la destination de " "l'appel.

Sélectionnez une ligne d'informations insérée à propos de " "l'appel pour en faire la fonction de destination actuelle.

" #: libviews/sourceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Go to Line %1" msgstr "Aller à la ligne %1" #: libviews/sourceview.cpp:317 msgid "(No Source)" msgstr "(pas de source)" #: libviews/sourceview.cpp:632 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "Il n'existe pas de coût pour le type sélectionné actuel associé" #: libviews/sourceview.cpp:634 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "à une quelconque ligne du source de cette fonction dans le fichier" #: libviews/sourceview.cpp:638 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "Donc, il est impossible d'afficher un source annoté." #: libviews/sourceview.cpp:662 #, qt-format msgid "Source ('%1')" msgstr "Source (« %1 »)" #: libviews/sourceview.cpp:668 #, qt-format msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- Inséré directement depuis « %1 » ---" #: libviews/sourceview.cpp:669 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- Inséré directement depuis une source inconnue ---" #: libviews/sourceview.cpp:674 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "Il n'existe pas de source disponible pour la fonction suivante :" #: libviews/sourceview.cpp:679 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "Ce problème est dû à un manque d'informations de débogage." #: libviews/sourceview.cpp:681 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "Recompilez les sources et relancez le profilage." #: libviews/sourceview.cpp:684 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "Cette fonction est présente dans cet objet ELF :" #: libviews/sourceview.cpp:692 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "La raison tient à ce que son fichier source est introuvable :" #: libviews/sourceview.cpp:696 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "Ajoutez le dossier de ce fichier à la liste des dossiers des sources." #: libviews/sourceview.cpp:698 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "Cette liste se trouve dans la boîte de dialogue de configuration." #: libviews/stackselection.cpp:46 msgid "Stack Selection" msgstr "Sélection de la pile" #: libviews/stackselection.cpp:55 msgid "Cost2" msgstr "Coût2" #: libviews/tabview.cpp:114 msgid "Move to Top" msgstr "Déplacer vers le haut" #: libviews/tabview.cpp:115 msgctxt "Move to Top" msgid "Top" msgstr "Haut" #: libviews/tabview.cpp:118 msgid "Move to Right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: libviews/tabview.cpp:119 msgctxt "Move to Right" msgid "Right" msgstr "Droite" #: libviews/tabview.cpp:122 msgid "Move to Bottom" msgstr "Déplacer vers le bas" #: libviews/tabview.cpp:123 msgctxt "Move to Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: libviews/tabview.cpp:126 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "Déplacer vers le bas à gauche" #: libviews/tabview.cpp:127 msgctxt "Move to Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "En bas à gauche" #: libviews/tabview.cpp:129 msgid "Move Area To" msgstr "Déplacer l'aire vers" #: libviews/tabview.cpp:132 msgid "Hide This Tab" msgstr "Cacher cet onglet" #: libviews/tabview.cpp:133 msgid "Hide Area" msgstr "Cacher cette aire" #: libviews/tabview.cpp:142 msgctxt "Show on Top" msgid "Top" msgstr "Haut" #: libviews/tabview.cpp:143 msgctxt "Show on Right" msgid "Right" msgstr "Droite" #: libviews/tabview.cpp:144 msgctxt "Show on Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: libviews/tabview.cpp:145 msgctxt "Show on Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "En bas à gauche" #: libviews/tabview.cpp:146 msgid "Show Hidden On" msgstr "Afficher les éléments cachées sur" #: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr "(aucun fichier de données de profilage chargé)" #: libviews/tabview.cpp:381 msgid "Types" msgstr "Types" #: libviews/tabview.cpp:384 msgid "Callers" msgstr "Fonctions appelantes" #: libviews/tabview.cpp:385 msgid "All Callers" msgstr "Toutes les fonctions appelantes" #: libviews/tabview.cpp:386 msgid "Callee Map" msgstr "Carte des fonctions appelées" #: libviews/tabview.cpp:389 msgid "Source Code" msgstr "Code source" #: libviews/tabview.cpp:391 msgid "Parts" msgstr "Parties" #: libviews/tabview.cpp:392 msgid "Callees" msgstr "Fonctions appelées" #: libviews/tabview.cpp:393 msgid "Call Graph" msgstr "Graphe des appels" #: libviews/tabview.cpp:396 msgid "All Callees" msgstr "Toutes les fonctions appelées" #: libviews/tabview.cpp:397 msgid "Caller Map" msgstr "Carte des fonctions appelantes" #: libviews/tabview.cpp:400 msgid "Machine Code" msgstr "Code machine" #: libviews/tabview.cpp:654 msgid "" "Information Tabs

This widget shows information for the currently " "selected function in different tabs:

  • The Costs tab shows a list of " "available event types and the inclusive and self-costs related to these " "types.
  • The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " "consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of " "the selected function spent in the different parts together with the calls " "happening is shown.
  • The Call Lists tab shows direct callers and " "callees of the function in more detail.
  • The Coverage tab shows the " "same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not " "just direct ones.
  • The Call Graph tab shows a graphical visualization " "of the calls made by this function.
  • The Source Code tab presents " "annotated source code if debugging information and the source file are " "available.
  • The Machine Code tab presents annotated assembly " "instructions if profile information at instruction level is available.
  • For more information, see the What's This? help of the " "corresponding tab widget.

    " msgstr "" "Onglets Informations

    Ce composant graphique affiche des " "informations relatives à la fonction actuellement sélectionnée dans " "différents onglets :

    • l'onglet « Coûts » affiche une liste des types " "d'évènements disponibles, ainsi que les coûts inclusifs et propres liés à " "ces types.
    • L'onglet « Parties » affiche une liste des parties de " "traces si la trace est composée de plus d'une partie (sinon, cet onglet est " "caché). Le coût de la fonction sélectionnée enregistré dans les différentes " "parties ainsi que la survenue des appels sont affichés.
    • L'onglet " "« Liste des appels » affiche plus en détail les fonctions directement " "appelantes et les fonctions directement appelées de la fonction.
    • L'onglet « Couverture » affiche le même contenu que l'onglet « Listes " "des appels », mais aussi les fonctions indirectement appelantes et les " "fonctions indirectement appelées, pas simplement les fonctions directes.
    • L'onglet « Graphe des appels » présente un affichage graphique des " "appels effectués par cette fonction.
    • L'onglet « Code source » " "présente le code source annoté si les informations de débogage et le fichier " "source sont disponibles.
    • L'onglet « Code machine » présente des " "instructions en assembleur annotées si les informations de profilage au " "niveau de l'instruction sont disponibles.
    Pour plus d'informations, " "consultez l'aide Qu'est-ce que c'est ? du composant graphique de " "l'onglet correspondant.

    " #: libviews/tabview.cpp:739 msgid "(No function selected)" msgstr "(aucune fonction sélectionnée)" #: libviews/traceitemview.cpp:77 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: libviews/treemap.cpp:1324 #, qt-format msgid "Text %1" msgstr "Texte %1" #: libviews/treemap.cpp:2853 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Bissection récursive" #: libviews/treemap.cpp:2854 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: libviews/treemap.cpp:2855 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: libviews/treemap.cpp:2856 msgid "Always Best" msgstr "Toujours le meilleur" #: libviews/treemap.cpp:2857 msgid "Best" msgstr "Le meilleur" #: libviews/treemap.cpp:2858 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternatif (V)" #: libviews/treemap.cpp:2859 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternatif (H)" #: libviews/treemap.cpp:2860 msgid "Horizontal" msgstr "Scinder horizontalement" #: libviews/treemap.cpp:2861 msgid "Vertical" msgstr "Scinder verticalement"