# Thomas Diehl , 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2007, 2008, 2009. # Stephan Johach , 2006, 2007. # Frederik Schwarzer , 2008, 2009, 2010, 2011. # Burkhard Lück , 2008, 2013, 2014. # Johannes Obermayr , 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 07:30+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "Auswahl hervorheben" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "" "Schließende Klammern („)“ und „]“ und z. B. „}“ für LaTeX automatisch " "einfügen" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "Schließende Anführungszeichen automatisch einfügen" #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "E&xtras" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "© David Herberth" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" "Modul zur automatischen Vervollständigung für D, benutzt DCD als " "Vervollständigungs-Server." #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Als &HTML kopieren" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Mit diesem Befehl wird der markierte Text als HTML in die Zwischenablage " "kopiert." #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "Als &HTML exportieren ..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Mit diesem Befehl können Sie das aktive Dokument mit allen Hervorhebungen in " "ein HTML-Dokument speichern." #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "Datei als HTML exportieren" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "Wählen Sie ein Symbol zur Verwendung innerhalb des Quelltextes." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "Quelltext zur KIcon-Erstellung einfügen" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "KIcon-Quelltext einfügen" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" "Symboleinfüger

Wählen Sie ein Symbol und verwenden Sie dieses als " "KIcon in Ihrem Quelltext." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "Wählen Sie das Symbol zur Verwendung als KIcon in Ihrem Quelltext." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "Datei einfügen" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "Datei einfügen ..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Einzufügende Datei auswählen" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "&Einfügen" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Laden der Datei nicht möglich:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "Fehler beim Einfügen der Datei" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

Die Datei %1 existiert nicht oder ist nicht lesbar. " "Abbruch.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen. Abbruch.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

Die Datei %1 ist leer.

"