# translation of kcmcomponentchooser.po to Karakh # # Izbasarov M.I. , 2005. # Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 03:10+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" "\n" #: componentchooser.cpp:130 msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: componentchooser.cpp:154 msgid "" "You changed the default component of your choice, do want to save that " "change now ?" msgstr "" "Әдеттегі болатын компонентті өзгерттіңіз. Өзгерісті сақтау керек пе?" #: componentchooser.cpp:165 msgid "No description available" msgstr "Сипаттамасы жоқ" #: componentchooser.cpp:174 componentchooser.cpp:177 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" "Төмендегі тізбеден %1 қызметіне әдетте қолданылатын компонентті таңдаңыз." #: componentchooserbrowser.cpp:98 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Қолдантатың Веб шолғышының таңдаңыз:" #: componentchooseremail.cpp:78 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Қолданатын эл. поштаның клиентін таңдаңыз:" #: componentchooserterminal.cpp:89 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Қолданатын терминал қолданбасын таңдаңыз:" #: componentchooserwm.cpp:141 msgid "" "A new window manager is running.\n" "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running " "applications adjust for this change." msgstr "" "Жаңа терезе менеджері жегілді.\n" "Соңда да, барлық орындалып жатқан бағдарламалар бұл жаңалыққа бейімдегеніне " "кепіл болсын деп, жаңа KDE сеансын бастаған жөн болар." #: componentchooserwm.cpp:144 msgid "Window Manager Replaced" msgstr "Терезе менеджері ауыстырылды" #: componentchooserwm.cpp:178 msgid "" "Your running window manager will be now replaced with the configured one." msgstr "" "Колданыстағы терезе менеджері, жаңа баптауына сәйкес, қазір ауыстырылады." #: componentchooserwm.cpp:179 msgid "Window Manager Change" msgstr "Терезе менеджерін ауыстыру" #: componentchooserwm.cpp:204 msgid "Config Window Manager Change" msgstr "Терезе менеджерін ауыстыру" #: componentchooserwm.cpp:207 msgid "&Accept Change" msgstr "&Ауыстыру" #: componentchooserwm.cpp:208 msgid "&Revert to Previous" msgstr "&Бұрынғыға қайту" #: componentchooserwm.cpp:210 msgid "" "The configured window manager is being launched.\n" "Please check it has started properly and confirm the change.\n" "The launch will be automatically reverted in 20 seconds." msgstr "" "Сұралған терезе менеджері жегілді.\n" "Жұмысы дұрыс екеніне көз жеткізіңіз де өзгерісті құптаңыз.\n" "Әйтпесе 20 секундтан кейін бұрынғысына қайтарылады." #: componentchooserwm.cpp:222 msgid "" "The running window manager has been reverted to the previous window manager." msgstr "" #: componentchooserwm.cpp:233 msgid "" "The new window manager has failed to start.\n" "The running window manager has been reverted to the previous window manager." msgstr "" #: componentchooserwm.cpp:331 msgid "Running the configuration tool failed" msgstr "Баптау құралы жаңылды" #: kcm_componentchooser.cpp:46 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:46 msgid "Component Chooser" msgstr "Компоненттерді таңдау" #: kcm_componentchooser.cpp:48 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" #: kcm_componentchooser.cpp:51 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: ktimerdialog.cpp:164 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "%1 секунд қалды:" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Open http and https URLs" msgstr "http және https URL адрестерін ашу үшін" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO) #: rc.cpp:6 msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "URL мазмұнына лайық қолданбада пайдалансын" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #: rc.cpp:9 msgid "in the following browser:" msgstr "келесі шолғыш пайдалансын:" #. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser) #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager) #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:15 msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Бұл диалогта компонент бағдарламалады таңдап өзгертуіңізге болады. " "Компононттер деп негізгі тапсырмаларды орындайтын бағдарламаларды атайды, " "мысалы, терминал эмуляторы, мәтін редакторы және пошта клиенті. Түрлі KDE " "қолданбаларына кейбірде консоль эмуляторын шақыру, поштаны жіберу не мәтінді " "өңдеу қажет болады. Сонда бұл қолданба осы компоненттерді жұмсайды. Осында " "сол компонент ретінде қолданылатын бағдарламаларын таңдай аласыз." #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:18 msgid "Default Component" msgstr "Әдеттегі компонент" #. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser) #: rc.cpp:21 msgid "" "\n" "

This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.

\n" "

In this dialog you can change KDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Бұл тізім бапталатын компоненттердің түрін көрсетеді. Баптайтын " "компонентті таңдаңыз.

\n" "

Бұл диалогта компонент бағдарламалады таңдап өзгертуіңізге болады. " "Компононттер деп негізгі тапсырмаларды орындайтын бағдарламаларды атайды, " "мысалы, терминал эмуляторы, мәтін редакторы және пошта клиенті. Түрлі KDE " "қолданбаларына кейбірде консоль эмуляторын шақыру, поштаны жіберу не мәтінді " "өңдеу қажет болады. Сонда бұл қолданба осы компоненттерді жұмсайды. Осында " "сол компонент ретінде қолданылатын бағдарламаларын таңдай аласыз.

\n" "
" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB) #: rc.cpp:27 msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." msgstr "Kmail деген- KDE жүйесінің стандартты пошта бағдарламасы." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB) #: rc.cpp:30 msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "&Эл. поштаның негізгі клиенті ретінде KMail қолданылсын" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:33 msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "" "Басқа пошталық бағдарламаны қолданғыңыз келсе осы көзді белгілеп қойыңыз." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:36 msgid "Use a different &email client:" msgstr "Басқа &эл. поштаның клиенті қолданылсын:" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "" "
  • %t: Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon " "Copy (CC)
  • %B: Template body text
  • %A: Attachment
  • " "
  • %u: Full mailto: URL
" msgstr "" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient) #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:
  • %t: " "Recipient's address
  • %s: Subject
  • %c: Carbon Copy (CC)
  • " "
  • %B: Template body text
  • %A: Attachment
" msgstr "" #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail) #: rc.cpp:47 msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Пошта бағдарламасының файлын іздеу үшін осында басыңыз." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #: rc.cpp:53 msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. Konsole)." msgstr "" "Пошта клиентіңіз (Konsole секілді) терминалда орындалатын болса, " "осы құсбелгіні қойыңыз." #. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal) #: rc.cpp:56 msgid "&Run in terminal" msgstr "Терминалда о&рындалсын" #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:59 msgid "Browse directories using the following file manager:" msgstr "Каталогтарды ақтаратын файл менеджері:" #. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec) #: rc.cpp:62 msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:" msgstr "Басқа: Келесі диалогтағы Қосу... дегенді түртіңіз:" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB) #: rc.cpp:68 msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "Терминал ретінде Konsole қолданбасы &пайдалансын" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB) #: rc.cpp:71 msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "&Басқа терминалдық бағдарлама қолданылсын:" #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE) #: rc.cpp:74 msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Қолданатын терминал клиентін таңдау үшін осы батырманы басыңыз. Таңдауыңыз " "қабылдану үшін бағдарлама файлында орындалатын файл атрибуты болуы тиіс.
Есіңізде болсын, егер командалық жолдың аргументін қосатын болсаңыз " "(мысалы, былай: konsole -ls) кейбір терминал эмуляторын қолданатын " "бағдарламалар істемейді." #. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal) #: rc.cpp:77 msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Терминал бағдарламаны іздеу үшін осында басыңыз." #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB) #: rc.cpp:83 msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" msgstr "Ә&детті KDE терезе менеджері (KWin) қолданылсын" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB) #: rc.cpp:86 msgid "Use a different &window manager:" msgstr "Басқа &терезе менеджері қолданылсын:" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton) #: rc.cpp:89 msgid "Configure" msgstr "Баптау" #. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:92 msgid "" "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow " "KDE settings." msgstr "" "Ескерту: Көп терезе менеджерлері өзінің баптаулары болып, KDE баптауларына " "бағынбайды."