# translation of kate.po to # traduction de kate.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Ludovic Grossard , 2002,2003. # Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2002. # Gilles CAULIER , 2003. # Charles de Miramon , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008. # Matthieu Robin , 2005. # Sébastien Renard , 2008. # Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Maxime Corteel , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 15:06+0100\n" "Last-Translator: Maxime Corteel\n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "Afficha&ge" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Scinder la vue" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "Ou&tils" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Sess&ions" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Élément&s de barre d'état" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61 msgid "Background Shading" msgstr "Assombrissement de l'arrière-plan" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Assombrissement des documents &affichés :" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Assombrissement des documents &modifiés :" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82 msgid "&Sort by:" msgstr "&Trier par :" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Ordre d'ouverture" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Nom de document" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89 msgid "Url" msgstr "URL" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95 msgid "&View Mode:" msgstr "Mode d'afficha&ge :" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "Tree View" msgstr "Vue en arbre" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106 msgid "&Show Full Path" msgstr "A&fficher l'emplacement complet" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Lorsque l'assombrissement de l'arrière-plan est activé, les documents qui " "ont été affichés ou modifiés au cours de la session actuelle présenteront un " "fond ombré. Les documents les plus récents auront le plus fort " "assombrissement." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Définit la couleur de l'assombrissement des documents affichés." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Définissez la couleur d'assombrissement des documents modifiés. Cette " "couleur est mélangée avec celle des fichiers affichés. Les documents les " "plus récemment modifiés présenteront un fond très proche de cette couleur." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Lorsque cette option est cochée, en mode en arborescence, les dossiers de " "premier niveau afficheront leur emplacement complet plutôt que simplement le " "dernier nom de dossier." #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "" "

%1

Le document a été modifié par une autre application.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Arborescence des documents" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Affiche les documents ouverts dans une arborescence" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Configuration des documents" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "&Afficher le document actif" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Document précédent" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Document suivant" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b, buffer — Modifie le document N de la liste des documents

Utilisation : b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp, bprev — tampon précédent

Utilisation : " "bp[revious] [N]

Aller au [N]ème document " "précédent en mémoire tampon (ou « buffer ») dans la liste des " "documents.

[N] se limite par défaut à un seul.

Retourne au début de la liste des documents.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn, bnext — passe au document suivant

Utilisation : " "bn[ext] [N]

Se place au [N]ème document suivant " "en mémoire tampon (ou tampon) dans la liste des documents.[N] " "se limite par défaut à un seul.

Retourne à la fin de la liste des " "documents.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf, bfirst — premier document

Utilisation : " "bf[irst]

Se place au premier (premier) document " "en mémoire tampon (ou « tampon ») dans la liste des documents.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl, blast — dernier document

Utilisation : " "bl[ast]

Se place au dernier (last) document en " "mémoire tampon ou (« tampon ») dans la liste des documents.

" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294 msgid "Close the current document." msgstr "Ferme le document actuel." #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Copier le nom de fichier" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Copie le nom de fichier du fichier." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Mode en arborescence" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Associe le style d'affichage au mode en arborescence" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Mode en liste" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Associe le style de vue au mode en liste" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Trier par nom de document" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Emplacement des documents" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Trier par emplacement de document" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Trier par ordre d'ouverture" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Mode d'affichage" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Trier par" #: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799 msgid "&Other..." msgstr "&Autres..." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Impossible de trouver l'application « %1 »." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application not found" msgstr "Impossible de trouver l'application" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Nom" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Vous pouvez voir ici tous les modules externes disponibles de Kate. Ceux qui " "portent une coche sont chargés et seront chargés à nouveau au prochain " "démarrage de Kate." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Scinder ve&rticalement" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Scinde la vue actuellement active verticalement en deux vues." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Scinder &horizontalement" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Scinde la vue actuellement active horizontalement en deux vues." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Fermer la vue &actuelle" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Fermer la vue scindée actuellement active" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Fermer les vues inactives" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Fermer chaque vue sauf la vue active" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Vue scindée suivante" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Fait de la vue scindée suivante la vue active." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Vue scindée précédente" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Fait de la vue scindée précédente la vue active." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Déplacer le séparateur vers la droite" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Déplace le séparateur de la vue du document actuel vers la droite" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Déplacer le séparateur vers la gauche" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Déplace le séparateur de la vue du document actuel vers la gauche" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Déplacer le séparateur vers le haut" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Déplace le séparateur de la vue actuelle vers le haut" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Déplacer le séparateur vers le bas" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Déplace le séparateur de la vue actuelle vers le bas" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Afficher la position du curseur" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Afficher le nombre de caractères" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Afficher le mode d'insertion" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Afficher le mode de sélection" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Afficher l'encodage" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Afficher le nom du document" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Vous essayez d'ouvrir un ou plusieurs fichiers volumineux :

    %1

    Voulez-vous vraiment continuer ?

    Faites attention au " "fait que Kate peut arrêter de répondre pendant un certain temps lors de " "l'ouverture de fichiers volumineux.

    " #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Ouverture d'un fichier volumineux" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Il est impossible de trouver un composant d'éditeur de texte pour KDE.\n" "Veuillez vérifier votre installation de KDE." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Le fichier prétendument temporaire %1 a été modifié. Voulez-vous vraiment le " "supprimer ?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Supprimer le fichier ?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

    The document '%1' has been modified, but not saved.

    Do you want to " "save your changes or discard them?

    " msgstr "" "

    Le document « %1 » a été modifié, mais non enregistré.

    Voulez-vous " "enregistrer vos changements ou les abandonner ?

    " #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Fermer le document" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Nouveau fichier ouvert pendant une tentative de fermeture de Kate, " "interruption de la fermeture." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "Fermeture abandonnée" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Démarrage" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Réouverture des fichiers de la session précédente..." #: app/katedocmanager.cpp:774 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Erreurs / avertissements durant l'ouverture des documents" #: app/katemainwindow.cpp:228 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Utilisez cette commande pour afficher ou cacher la barre d'état de la vue" #: app/katemainwindow.cpp:231 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "A&fficher l'emplacement dans la barre de titre" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "" "Afficher l'emplacement complet du document dans l'intitulé de la fenêtre" #: app/katemainwindow.cpp:268 msgid "Create a new document" msgstr "Créer un nouveau document" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Ouvrir un document existant pour le modifier" #: app/katemainwindow.cpp:274 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Liste les fichiers que vous avez ouverts récemment et vous permet de les " "ouvrir à nouveau facilement." #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Save A&ll" msgstr "&Tout enregistrer" #: app/katemainwindow.cpp:281 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Enregistre sur le disque tous les documents ouverts, modifiés." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "&Reload All" msgstr "Tout &recharger" #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "Reload all open documents." msgstr "Recharge tous les documents ouverts." #: app/katemainwindow.cpp:289 msgid "Close Orphaned" msgstr "Fermer les documents orphelins" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Fermez tous les documents de la liste des fichiers qu'on ne peut rouvrir, " "parce qu'ils ne sont plus accessibles." #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "Close Other" msgstr "Fermer les autres" #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close other open documents." msgstr "Ferme les autres documents ouverts." #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "Clos&e All" msgstr "Tout f&ermer" #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Close all open documents." msgstr "Ferme tous les documents ouverts." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "&New Window" msgstr "&Nouvelle fenêtre" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Crée une nouvelle vue de Kate (une nouvelle fenêtre comportant la même liste " "de documents)." #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "&Quick Open" msgstr "&Ouverture rapide" #: app/katemainwindow.cpp:325 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Ouvre un formulaire pour ouvrir rapidement des documents." #: app/katemainwindow.cpp:331 msgid "Open W&ith" msgstr "Ouvr&ir avec" #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Ouvre le document actuel à l'aide d'une autre application enregistrée pour " "son type de fichier ou une application de votre choix." #: app/katemainwindow.cpp:338 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Configure les affectations de raccourcis clavier de l'application." #: app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "" "Décide quels éléments devront apparaître dans la (les) barre(s) d'outils." #: app/katemainwindow.cpp:344 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Configure divers aspects de cette application ainsi que le composant " "d'édition." #: app/katemainwindow.cpp:348 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "" "Cette fonction affiche des conseils utiles sur l'utilisation de cette " "application." #: app/katemainwindow.cpp:353 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Manuel des &modules externes" #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "" "Cette fonction affiche les fichiers d'aide des divers modules externes " "disponibles." #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "À propos du compos&ant d'éditeur" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nouvelle" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "&Ouvrir la session" #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "Enregistrer la &session" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "Enregistrer l&a session sous..." #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Gérer les sessions..." #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Ouverture rapide de la session" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Cette fonction fermera tous les documents ouverts. Voulez-vous vraiment " "continuer ?" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "Fermer tous les documents" #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Ceci cachera entièrement la barre de menu. Il est possible de l'afficher de " "nouveau en saisissant %1." #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "Cacher la barre de menu" #: app/katemainwindow.cpp:918 msgid " [read only]" msgstr " [lecture seule]" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Recherche avec ouverture rapide" #: app/katesession.cpp:269 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "" "Erreur interne : il y a plus d'une instance ouverte pour une session donnée." #: app/katesession.cpp:275 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "La session « %1 » est déjà ouverte dans une autre instance de Kate. Changer " "ce paramètre au lieu d'ouvrir à nouveau ?" #: app/katesession.cpp:479 msgid "No session selected to open." msgstr "Aucune session sélectionnée à ouvrir." #: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504 msgid "No Session Selected" msgstr "Aucune session sélectionnée" #: app/katesession.cpp:504 msgid "No session selected to copy." msgstr "Aucune session sélectionnée à copier." #: app/katesession.cpp:590 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Indiquez un nouveau nom pour la session actuelle" #: app/katesession.cpp:591 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Il existe déjà une session portant le nom que vous avez choisi.\n" "Choisissez-en un autre\n" "Nom de la session :" #: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907 msgid "Session name:" msgstr "Nom de la session :" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Vous devez indiquer un nom pour enregistrer la session." #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "Missing Session Name" msgstr "Nom de la session absent" #: app/katesession.cpp:637 msgid "Session Chooser" msgstr "Sélection de la session" #: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750 msgid "Open Session" msgstr "Ouvrir la session" #: app/katesession.cpp:641 msgid "New Session" msgstr "Nouvelle session" #: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848 msgid "Session Name" msgstr "Nom de la session" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Documents ouverts" #: app/katesession.cpp:665 msgid "Use selected session as template" msgstr "Utilisez la session sélectionnée comme modèle" #: app/katesession.cpp:681 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Toujours utiliser cette sélection" #: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #: app/katesession.cpp:830 msgid "Manage Sessions" msgstr "Gérer les sessions" #: app/katesession.cpp:866 msgid "&Rename..." msgstr "&Renommer..." #: app/katesession.cpp:907 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Spécifiez un nouveau nom pour la session" #: app/katesession.cpp:925 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Impossible de renommer la session en « %1 ». Il existe déjà une autre " "session du même nom" #: app/katesession.cpp:925 msgid "Session Renaming" msgstr "Renommage de la session" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Documents modifiés sur le disque" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorer les modifications" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Recharger" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Supprimer des documents sélectionnés le drapeau modifié" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "Écraser les documents sélectionnés, en annulant les modifications sur disque" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Recharger les documents sélectionnés depuis le disque" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

    Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

    " msgstr "" "Les documents répertoriés ci-dessous ont été modifiés sur le disque." "

    Choisissez-en un ou plus en seule fois et cliquez sur un bouton d'action " "jusqu'à ce que la liste soit vide.

    " #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "État sur le disque" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Créé" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Afficher les différences" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Calcule les différences entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le " "disque pour le document sélectionné. Affiche la différence avec " "l'application par défaut. Nécessite « diff(1) »." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Impossible d'enregistrer le document \n" "« %1 »" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:285 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Impossible de lancer la commande « diff ». Veuillez vous assurer que " "« diff(1) » est installé et se trouve dans votre « PATH »." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:287 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Erreur lors de la création des différences" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" "En dehors de changements relatifs à des caractères d'espacement, les " "fichiers sont identiques." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:297 msgid "Diff Output" msgstr "Sortie de « Diff »" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Ligne : %1 Col : %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Caractères : %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " LIGNE " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Ligne : %1 de %2 Col : %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOC " #: app/kateconfigdialog.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: app/kateconfigdialog.cpp:69 msgid "Application" msgstr "Application" #: app/kateconfigdialog.cpp:71 msgid "Application Options" msgstr "Options de l'application" #: app/kateconfigdialog.cpp:76 msgid "General" msgstr "Général" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: app/kateconfigdialog.cpp:85 msgid "&Behavior" msgstr "&Comportement" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Préveni&r à propos des fichiers modifiés par des processus étrangers" #: app/kateconfigdialog.cpp:94 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Si cette option est cochée, lorsque Kate reçoit le focus, vous serez invité " "à indiquer ce que vous voulez faire avec les fichiers ayant été modifiés sur " "le disque dur. Si elle n'est pas cochée, vous serez invité à indiquer ce que " "vous voulez faire avec un fichier ayant été modifié sur le disque dur " "uniquement lors d'une tentative d'enregistrement de ce fichier." #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "Meta-Information" msgstr "Méta-informations" #: app/kateconfigdialog.cpp:111 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Conserver les &méta-informations des sessions passées" #: app/kateconfigdialog.cpp:114 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que la configuration du document, comme " "par exemple les signets, soit enregistrée dans les sessions passées de " "l'éditeur. La configuration sera restaurée si le document n'a pas changé " "lors de sa réouverture." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Supprimer les méta-informations inutilisées après :" #: app/kateconfigdialog.cpp:127 msgid "(never)" msgstr "(jamais)" #: app/kateconfigdialog.cpp:142 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Session Management" msgstr "Gestion des sessions" #: app/kateconfigdialog.cpp:150 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Éléments des sessions" #: app/kateconfigdialog.cpp:156 msgid "Include &window configuration" msgstr "Inclure la configuration de la &fenêtre" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que toutes vos vues soient rétablies à " "chaque fois que vous démarrez Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:164 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Comportement au démarrage de l'application" #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "&Start new session" msgstr "Démarrer une nouvelle &session" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Load last-used session" msgstr "Charger &la dernière session utilisée" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Sélectionner &manuellement une session" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid "Plugins" msgstr "Modules externes" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de modules externes" #: app/kateconfigdialog.cpp:212 msgid "Editor Component" msgstr "Composant d'éditeur" #: app/kateconfigdialog.cpp:214 msgid "Editor Component Options" msgstr "Options du composant d'éditeur" #: app/kateconfigdialog.cpp:377 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " jour" msgstr[1] " jours" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:83 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Éditeur de texte avancé" #: app/katemain.cpp:84 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Les auteurs de Kate" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 app/katemain.cpp:89 #: app/katemain.cpp:96 msgid "Core Developer" msgstr "Développeur principal" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Développeur et assistant de coloration syntaxique" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Le superbe système de tampons" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:93 msgid "The Editing Commands" msgstr "Les commandes d'édition" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Testing, ..." msgstr "Tests en cours..." #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Former Core Developer" msgstr "Ancien développeur principal" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite Author" msgstr "Auteur de KWrite" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Portage de KWrite vers KParts" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "" "Prise en charge de la coloration syntaxique pour la syntaxe XML de KWrite" #: app/katemain.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Correctifs et bien plus" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martin" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Développeur du module externe Python" #: app/katemain.cpp:105 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:105 msgid "QA and Scripting" msgstr "Assurance de qualité et langage de scripts" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "" "Coloration syntaxique pour les documents « Spec de RPM », « Perl », « Diff » " "et plus encore" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Coloration syntaxique pour « VHDL »" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Coloration syntaxique pour « SQL »" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Coloration syntaxique pour « Ferite »" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Coloration syntaxique pour « ILERPG »" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Coloration syntaxique pour « LaTeX »" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Coloration syntaxique pour les « Makefiles » et « Python »" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Coloration syntaxique pour Python" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Coloration syntaxique pour « Scheme »" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:117 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Liste des mots clés / des types de données PHP" #: app/katemain.cpp:118 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:118 msgid "Very nice help" msgstr "Aide très précieuse" #: app/katemain.cpp:119 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" "Toutes les personnes qui ont contribué et que j'ai oublié de mentionner" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Démarrer Kate avec une session donnée" #: app/katemain.cpp:127 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Démarrer Kate avec une nouvelle session anonyme, implique « -n »" #: app/katemain.cpp:129 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Forcer le démarrage d'une nouvelle instance de Kate (est ignoré si le " "démarrage est utilisé et qu'une autre instance de Kate a déjà ouvert la " "session donnée), forcé si aucun paramètre et aucun URL n'est indiqué nulle " "part" #: app/katemain.cpp:131 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "En cas d'utilisation d'une instance de Kate déjà en cours de fonctionnement, " "bloque jusqu'à ce qu'elle se termine, s'il y a des URL indiqués à ouvrir" #: app/katemain.cpp:133 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Essayer uniquement de réutiliser une instance de Kate avec ce " "« pid » (ignoré si le démarrage est utilisé et qu'une autre instance de Kate " "a déjà la session ouverte)" #: app/katemain.cpp:135 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Définir l'encodage pour le fichier à ouvrir" #: app/katemain.cpp:137 msgid "Navigate to this line" msgstr "Aller jusqu'à cette ligne" #: app/katemain.cpp:139 msgid "Navigate to this column" msgstr "Aller jusqu'à cette colonne" #: app/katemain.cpp:141 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Lire le contenu de l'entrée standard" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Réutiliser l'instance de Kate. Par défaut, seulement pour la compatibilité" #: app/katemain.cpp:144 msgid "Document to open" msgstr "Document à ouvrir" #: app/kateapp.cpp:225 app/kateapp.cpp:353 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » : ce n'est pas un fichier normal, " "c'est un dossier." #: app/katemdi.cpp:120 msgid "Tool &Views" msgstr "&Vues des outils" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Show Side&bars" msgstr "Afficher les &barres latérales" #: app/katemdi.cpp:161 msgid "Show %1" msgstr "Afficher %1" #: app/katemdi.cpp:491 msgid "Configure ..." msgstr "Configurer..." #: app/katemdi.cpp:495 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: app/katemdi.cpp:498 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Rendre non persistant" #: app/katemdi.cpp:498 msgid "Make Persistent" msgstr "Rendre persistant" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Move To" msgstr "Déplacer vers" #: app/katemdi.cpp:503 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barre latérale gauche" #: app/katemdi.cpp:506 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barre latérale droite" #: app/katemdi.cpp:509 msgid "Top Sidebar" msgstr "Barre latérale en haut" #: app/katemdi.cpp:512 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Barre latérale en bas" #: app/katemdi.cpp:836 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Vous êtes sur le point de cacher les barres latérales. Lorsque les " "barres latérales sont cachées, il n'est plus possible d'accéder directement " "aux vues des outils par le biais de la souris. Si vous devez accéder à " "nouveau aux barres latérales, exécutez Affichage / Vues des outils / " "Afficher les barres latérales dans le menu. Il est toujours possible " "d'afficher ou de cacher les vues des outils avec les raccourcis clavier " "affectés." #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Tous les documents écrits sur le disque" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Documents écrits sur le disque" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

    w/wa — write document(s) to disk

    Usage: w[a]

    Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
    w — writes the current document to disk
    " "wa — writes all documents to disk.

    If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

    " msgstr "" "

    w / wa — écrire le(s) document(s) sur le disque

    Utilisation : w[a]

    Écrit le(s) document(s) " "actuel(s) sur le disque. Cette commande peut être appelée de deux façons :" "
    w — écrit le document actuel sur le disque
    " "wa — écrit tous les documents sur le disque.

    Si aucun " "nom de fichier n'est associé au document, une boîte de dialogue de fichier " "sera affichée.

    " #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

    q/qa/wq/wqa — [write and] quit

    Usage: [w]q[a]

    Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
    q — closes the current view.
    qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
    wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
    " "wqa — writes all documents to disk and quits.

    In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

    " msgstr "" "

    q / qa / wq / wqa — [écrire et] quitter

    Utilisation : " "[w]q[a]

    Quitte l'application. Si w est ajouté " "au début, écrit également le(s) document(s) sur le disque. Cette commande " "peut être appelée de plusieurs façons :
    q — ferme la " "vue actuelle.
    qa — ferme toutes les vues, quittant " "effectivement l'application.
    wq — écrit le document " "actuel sur le disque et en ferme sa vue.
    wqa — écrit " "tous les documents sur le disque et quitte.

    Dans tous les cas, si la " "vue en cours de fermeture est la dernière vue, l'application se ferme. Si " "aucun nom de fichier n'est associé au document et qu'il doit être écrit sur " "le disque, une boîte de dialogue de fichier sera affichée.

    " #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

    x/xa — write and quit

    Usage: x[a]

    Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
    x — closes the current view.
    xa — closes all views, effectively quitting the application.

    In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

    Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

    " msgstr "" "

    x / xa — écrire et quitter

    Utilisation : x[a]

    Enregistre le(s) document(s) et quitte (exit). Cette " "commande peut être appelée de deux façons :
    x — ferme " "la vue actuelle.
    xa — ferme toutes les vues, quittant " "effectivement l'application.

    Dans tous les cas, si la vue en cours de " "fermeture est la dernière vue, l'application se ferme. Si aucun nom de " "fichier n'est associé au document et qu'il doit être écrit sur le disque, " "une boîte de dialogue sera affichée.

    À la différence des commandes " "« w », cette dernière n'écrit le document que s'il est modifié.

    " #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

    sp,split— Split horizontally the current view into two

    Usage: sp[lit]

    The result is two views on the " "same document.

    " msgstr "" "

    sp, split— Scinde horizontalement la vue actuelle en deux

    Utilisation : sp[lit]

    Le résultat consiste en " "deux vues du même document.

    " #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

    vs,vsplit— Split vertically the current view into two

    Usage: vs[plit]

    The result is two views on the " "same document.

    " msgstr "" "

    vs, vsplit— Scinde verticalement la vue actuelle en deux

    Utilisation : vs[plit]

    Le résultat consiste en " "deux vues du même document.

    " #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

    [v]new — split view and create new document

    Usage: " "[v]new

    Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
    " "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
    vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

    " msgstr "" "

    [v]new — scinder la vue et créer un nouveau document

    Utilisation : [v]new

    Scinde la vue actuelle et " "ouvre un nouveau document dans la nouvelle vue. Cette commande peut être " "appelée de deux façons :
    new — scinde la vue " "horizontalement et ouvre un nouveau document.
    vnew — " "scinde la vue verticalement et ouvre un nouveau document.

    " #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

    e[dit] — reload current document

    Usage: e[dit]

    Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

    " msgstr "" "

    e[dit] — recharger le document actuel

    Utilisation : " "e[dit]

    Démarre l'édition du document actuel à " "nouveau. Cette commande est utile pour modifier à nouveau le fichier actuel " "lorsqu'il a été changé par un autre programme.

    " #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Enregistrer sous (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Écraser le fichier ?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Enregistrer les documents" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Les documents suivants ont été modifiés. Voulez-vous les enregistrer " "avant de quitter ?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Tout sé&lectionner" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Impossible d'écrire les données que vous avez demandées d'enregistrer. " "Veuillez choisir la manière dont vous voulez continuer."