# translation of kcmlocale.po to Chinese Traditional # traditional Chinese translation of kcmlocale # Copyright (C) 2001-2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Hydonsingore Sie # Translator: Kenduest Lee , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2002. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. # Franklin Weng , 2007, 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2010. # Franklin Weng , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-18 12:44+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "國家選擇器" #: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276 msgid "without name" msgstr "沒有名稱" #: countryselectordialog.cpp:292 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "未設定(一般英語)" #: kcmlocale.cpp:59 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "KDE 應用程式的區域化選項" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Maintainer" msgstr "維護者" #: kcmlocale.cpp:408 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "您用於翻譯的語言清單中有代碼為 '%1' 的語言,但是找不到它的本地化檔案。此語言" "已經從您的設定中移除。若您要把它加回來,請先安裝該語言的本地化檔案再把它加回" "來。" #: kcmlocale.cpp:586 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "改變語系設定只會影響到新開啟的應用程式。\n" "要改變所有程式的語系,必須先登出。" #: kcmlocale.cpp:590 msgid "Applying Language Settings" msgstr "套用語系設定" #: kcmlocale.cpp:601 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

國家、區域與語言

\n" "

您可以在這裡調整您的區域化設定,如語言、數字格式、日期與時間格式等等。選擇" "國家之後就會載入該國家的預設值,然後您可以依您的喜好做調整。您調整過的個人設" "定即使在您變更國家之後仍會保留。「重置」鍵則可以讓您輕易查看您的個人設定有哪" "些,並回復到國家的預設值。

" #: kcmlocale.cpp:664 msgid "Reset item to its default value" msgstr "重設項目回預設值" #: kcmlocale.cpp:872 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "無" #: kcmlocale.cpp:875 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "單一空白" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "國家" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "語言" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21 msgid "Numbers" msgstr "數字" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75 msgid "Date && Time" msgstr "日期與時間" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99 msgid "Other" msgstr "其他" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111 msgid "Numbers:" msgstr "數字:" #: kcmlocale.cpp:930 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "這是正數被顯示的方式。" #: kcmlocale.cpp:933 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "這是負數被顯示的方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: kcmlocale.cpp:938 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "這是日期長格式顯示的方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117 msgid "Short date:" msgstr "短日期:" #: kcmlocale.cpp:943 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "這是日期短格式顯示的方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120 msgid "Time:" msgstr "時間:" #: kcmlocale.cpp:948 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "這是時間顯示的方式。" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "國家:" #: kcmlocale.cpp:974 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "這是您居住的國家。 KDE 工作空間將會使用這個國家或地區的設定。" #: kcmlocale.cpp:990 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "系統國家(%1)" #: kcmlocale.cpp:993 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "沒有國家(預設)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "行政區:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

您所居住的國家行政區,也就是州或省等等。KDE 工作空間將會使用此設定來做本地" "資訊服務,如假日設定等等。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "可用的語言:" #: kcmlocale.cpp:1072 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

這份清單是 KDE 工作空間已安裝但未使用的語言翻譯檔。要使用某種語言,請將它" "移到「預設使用語言」清單中,並依自己喜好排序。若沒有您覺得適合的語言,您可能" "需要在系統安裝更多語言翻譯套件。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "預設使用語言:" #: kcmlocale.cpp:1082 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

這份清單是 KDE 工作空間已安裝並使用中的語言翻譯檔,依喜好順序排列。若是某" "個程式沒有第一順位語言的翻譯,則會尋找下一個順位的語言。若是完全找不到可用的" "語言翻譯,則會使用美式英文。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24 msgid "Digit grouping:" msgstr "數字分組:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27 msgid "Group separator:" msgstr "千位點:" #: kcmlocale.cpp:1222 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30 msgid "Decimal separator:" msgstr "小數點:" #: kcmlocale.cpp:1278 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33 msgid "Decimal places:" msgstr "小數位數:" #: kcmlocale.cpp:1327 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36 msgid "Positive sign:" msgstr "正數符號:" #: kcmlocale.cpp:1363 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1369 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "無" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39 msgid "Negative sign:" msgstr "負數符號:" #: kcmlocale.cpp:1414 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1421 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "無" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96 msgid "Digit set:" msgstr "數字集:" #: kcmlocale.cpp:1460 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown." msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48 msgid "Calendar system:" msgstr "曆法系統:" #: kcmlocale.cpp:1499 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "

您可以在這裡設定用於顯示日期的曆法系統。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51 msgid "Use Common Era" msgstr "使用公元紀年" #: kcmlocale.cpp:1555 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

這個選項決定是否使用公元((Before) Common Era,CE/BCE)而不是用基督紀元" "(Christian Era,AD/BC)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54 msgid "Short year window:" msgstr "短格式年份範圍:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "到" #: kcmlocale.cpp:1600 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

此選項決定使用兩位數表示年份時所表示的範圍。例如,若範圍設定為 1950 到 " "2049 年,則 10 表示 2010 年。此範圍只套用在短格式年份(YY)。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60 msgid "Week number system:" msgstr "週數系統:" #: kcmlocale.cpp:1643 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

此選項決定要怎麼計算週數。有四個選項可以選擇:

  • ISO 週數:使用 ISO 標準定義的週數。星期一會是一週的第一天。這是最常用的系統。
  • " "
  • 完整的一週為第一週:一年的第一週是從第一次碰上「一週的第一天」" "才開始算,必須是完整的一週。在第一週之前的日子算做是前一年的最後一週。這" "個系統常用在美國。
  • 第一週可以不完整:一年的第一週從一年的第一" "天起算。接下來的「一週的第一天」開始為第二週。第一週可能不完整。
  • " "簡單週數:一年的第一週從一年的第一天起算,並算七天。此後每一週的開始都由" "一年的第一天所在的星期幾開始算。
" #: kcmlocale.cpp:1667 msgid "ISO Week" msgstr "ISO 週數" #: kcmlocale.cpp:1669 msgid "Full First Week" msgstr "完整的一週為第一週" #: kcmlocale.cpp:1671 msgid "Partial First Week" msgstr "第一週可以不完整" #: kcmlocale.cpp:1673 msgid "Simple Week" msgstr "簡單週數" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63 msgid "First day of week:" msgstr "一週的第一天:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

這個選擇決定了那一天會被認為是一週的第一天。此數值可能會影響週數系統。 " #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66 msgid "First working day of week:" msgstr "一週的第一個工作天:" #: kcmlocale.cpp:1738 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "

這個選擇決定了那一天會被認為是一週的第一個工作天。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69 msgid "Last working day of week:" msgstr "一週的最後一個工作天:" #: kcmlocale.cpp:1772 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "

這個選項決定了那一天會被認為是一週的最後一個工作天。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "一週中的哪一天是給宗教儀式:" #: kcmlocale.cpp:1806 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "

這個選擇決定了那一天會被保留給宗教儀式。

" #: kcmlocale.cpp:1812 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "無/沒有特別的" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78 msgid "Time format:" msgstr "時間格式:" #: kcmlocale.cpp:1841 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

這個文字方塊中的文字是用於指定時間字串的。下面的串列將會被置換:

" "
HH使用二位數的24小時制顯示 (00-23)。
hH使用24小時制顯示 (0-23)。
PH使用二位數的12小時制顯示 (01-12)。
pH使用12小時制顯示 (1-12)。
MM使用二位數顯示分 (00-59)。
SS使用二位數顯示秒 (00-59)。
AMPM給定「上午」或「下午」。中午被當作「下午」,而" "午夜當作「早上」處理。
" #: kcmlocale.cpp:1864 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:1865 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:1866 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:1867 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:1868 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:1869 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:1870 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:1880 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "AMPM pH:MM:SS" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81 msgid "AM symbol:" msgstr "早上符號:" #: kcmlocale.cpp:1957 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

您可以在這裡設定早上(AM)要怎麼顯示。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84 msgid "PM symbol:" msgstr "下午符號:" #: kcmlocale.cpp:1962 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

您可以在這裡設定下午(PM)要怎麼顯示。

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87 msgid "Long date format:" msgstr "長日期格式:" #: kcmlocale.cpp:2071 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

這裡設定的文字會被用於長日期格式。可以使用以下的符號: " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "" #: kcmlocale.cpp:2143 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2144 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2145 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2146 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2147 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2148 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2149 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2150 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2151 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2152 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2153 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2154 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2155 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2156 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2157 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2158 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2168 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "YYYY年 mM月 dD日 WEEKDAY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90 msgid "Short date format:" msgstr "短日期格式:" #: kcmlocale.cpp:2208 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYY含世紀數值的年份。
YY不含世紀數值的年份 (00-99)。
MM使用二位數顯示月份 (01-12)。
mM使用數字顯示月份 (1-12)。
SHORTMONTH使用月份名稱的前三個字元顯示月份。
MONTH使用完整月份名稱顯示月份。
DD使用二位數字顯示每月日數 (01-31)。
dD使用數字顯示每月日數 (1-31)。
SHORTWEEKDAY使用星期名稱的前三個字元顯示星期。
WEEKDAY使用完整星期名稱顯示星期。
ERAYEAR本地格式表示紀元年(如:西元 2000 年)。
SHORTERANAME紀元年的短格式。
YEARINERA以數字表示紀元年。
DAYOFYEAR年度的第幾天,以數字表示。
ISOWEEKISO 週數,以數字表示。
DAYOFISOWEEK一週裡的第幾天,以數字表示。
YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

這裡設定的文字會被用於短日期格式。可以使用以下的符號: " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "" #: kcmlocale.cpp:2289 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "YYYY/MM/DD\n" "YYYY/mM/dD\n" "YY/MM/DD\n" "YY.MM.DD" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93 msgid "Possessive month names:" msgstr "月份名稱所有格:" #: kcmlocale.cpp:2330 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "

這個選擇決定了在日期中是否使用月名稱的所有格。

" #: kcmlocale.cpp:2372 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric values " "have to be set separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2409 msgid "Page size:" msgstr "頁面大小:" #: kcmlocale.cpp:2410 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

您可以在這裡定義新文件預設使用的頁面大小。

注意,這個設定不會影響印" "表機的紙張大小設定。

" #: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:2424 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:2426 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:2428 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:2430 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:2434 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:2436 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:2438 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:2440 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:2442 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:2444 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:2446 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:2448 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:2450 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:2452 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:2454 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:2456 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:2458 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:2460 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:2462 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:2464 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:2466 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 Envelope" #: kcmlocale.cpp:2468 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common 10 Envelope" #: kcmlocale.cpp:2470 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE Envelope" #: kcmlocale.cpp:2472 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:2474 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "對開" #: kcmlocale.cpp:2476 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:2478 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:2482 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:2484 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "自訂" #: kcmlocale.cpp:2513 msgid "Measurement system:" msgstr "度量衡系統:" #: kcmlocale.cpp:2514 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

您可以在這裡定義使用的度量衡系統。

" #: kcmlocale.cpp:2520 msgid "Metric System" msgstr "公制系統" #: kcmlocale.cpp:2521 msgid "Imperial System" msgstr "英制系統" #: kcmlocale.cpp:2549 msgid "Byte size units:" msgstr "位元組大小單位:" #: kcmlocale.cpp:2550 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

這個選項改變了大部份 KDE 程式顯示檔案大小時的單位。習慣上 \"KB\" 指的是 " "1024 位元組,而不是 1000。

  • 若要避免混淆,您可以用最新的 IEC 標準中訂" "定的單位,都是 1024 的倍數。
  • 您也可以選擇公制,也就是 1000 的倍數。" "
  • JEDEC 則是 KDE 3.5 與其它作業系統中所使用的舊式的單位。
" #: kcmlocale.cpp:2566 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC 單位(KiB,MiB 等等)" #: kcmlocale.cpp:2568 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC 單位(KB,MB 等)" #: kcmlocale.cpp:2570 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "公制單位(kB,mB 等)" #: kcmlocale.cpp:2595 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "例如:2000 位元組等於 %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:102 msgid "Page size" msgstr "頁面大小" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:105 msgid "Measurement system" msgstr "度量衡系統" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:108 msgid "Byte size units" msgstr "位元組大小單位"
YYYY含世紀數值的年份。
YY不含世紀數值的年份 (00-99)。
MM使用二位數顯示月份 (01-12)。
mM使用數字顯示月份 (1-12)。
SHORTMONTH使用月份名稱的前三個字元顯示月份。
MONTH使用完整月份名稱顯示月份。
DD使用二位數字顯示每月日數 (01-31)。
dD使用數字顯示每月日數 (1-31)。
SHORTWEEKDAY使用星期名稱的前三個字元顯示星期。
WEEKDAY使用完整星期名稱顯示星期。
ERAYEAR本地格式表示紀元年(如:西元 2000 年)。
SHORTERANAME紀元年的短格式。
YEARINERA以數字表示紀元年。
DAYOFYEAR年度的第幾天,以數字表示。
ISOWEEKISO 週數,以數字表示。
DAYOFISOWEEK一週裡的第幾天,以數字表示。