# translation of processui.po to Walloon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2008. # Jean Cayron , 2008, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: processui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:19+0100\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395 #, fuzzy msgid "Set Priority..." msgid_plural "Set Priority..." msgstr[0] "Basse prumiristé" msgstr[1] "Basse prumiristé" #: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485 msgid "Jump to Parent Process" msgstr "Potchî viè l' processus parint" #: ksysguardprocesslist.cpp:159 #, fuzzy msgid "Jump to Process Debugging This One" msgstr "Potchî viè processus disbuguant cit ci" #: ksysguardprocesslist.cpp:160 msgid "Show Application Window" msgstr "Mostrer finiesse do programe" #: ksysguardprocesslist.cpp:161 #, fuzzy msgid "Resume Stopped Process" msgstr "Renonder les processus d' arestés" #: ksysguardprocesslist.cpp:162 #, fuzzy msgid "End Process" msgid_plural "End Processes" msgstr[0] "Processus da zels" msgstr[1] "Processus da zels" #: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396 #, fuzzy msgid "Forcibly Kill Process" msgid_plural "Forcibly Kill Processes" msgstr[0] "Touwer l' processus" msgstr[1] "Touwer les processus" #: ksysguardprocesslist.cpp:169 msgid "Suspend (STOP)" msgstr "Arester (STOP)" #: ksysguardprocesslist.cpp:170 msgid "Continue (CONT)" msgstr "Continouwer (CONT)" #: ksysguardprocesslist.cpp:171 msgid "Hangup (HUP)" msgstr "Leyî pinde (HUP)" #: ksysguardprocesslist.cpp:172 msgid "Interrupt (INT)" msgstr "Sitater (INT)" #: ksysguardprocesslist.cpp:173 msgid "Terminate (TERM)" msgstr "Fini (TERM)" #: ksysguardprocesslist.cpp:174 msgid "Kill (KILL)" msgstr "Touwer (KILL)" #: ksysguardprocesslist.cpp:175 msgid "User 1 (USR1)" msgstr "Uzeu 1 (USR1)" #: ksysguardprocesslist.cpp:176 msgid "User 2 (USR2)" msgstr "Uzeu 2 (USR2)" #: ksysguardprocesslist.cpp:179 #, fuzzy msgid "Focus on Quick Search" msgstr "Trover raddimint" #: ksysguardprocesslist.cpp:327 msgid "" "End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.
Right " "click on a process to send other signals.
See What's This for technical " "information.
To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at " "any time." msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:397 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "End Process" msgid_plural "End Processes" msgstr[0] "Processus da zels" msgstr[1] "Processus da zels" #: ksysguardprocesslist.cpp:433 msgid "Send Signal" msgstr "Evoyî signå" #: ksysguardprocesslist.cpp:453 msgid "Jump to Parent Process (%1)" msgstr "Potchî viè l' processus parint (%1)" #: ksysguardprocesslist.cpp:586 msgid "Hide Column '%1'" msgstr "Catchî colone « %1 »" #: ksysguardprocesslist.cpp:602 msgid "Show Column '%1'" msgstr "Mostrer colone « %1 »" #: ksysguardprocesslist.cpp:630 msgid "Display Units" msgstr "Håyner unités" #: ksysguardprocesslist.cpp:634 msgid "Mixed" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:640 msgid "Kilobytes per second" msgstr "Kilooctets pa segonde" #: ksysguardprocesslist.cpp:640 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilooctets" #: ksysguardprocesslist.cpp:646 msgid "Megabytes per second" msgstr "Megaoctets pa segonde" #: ksysguardprocesslist.cpp:646 msgid "Megabytes" msgstr "Megaoctets" #: ksysguardprocesslist.cpp:652 msgid "Gigabytes per second" msgstr "Gigaoctets pa segonde" #: ksysguardprocesslist.cpp:652 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigaoctets" #: ksysguardprocesslist.cpp:661 msgid "Percentage" msgstr "Åcintaedje" #: ksysguardprocesslist.cpp:690 msgid "Display command line options" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:697 msgid "Divide CPU usage by number of CPUs" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:704 msgid "Displayed Information" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:707 msgid "Characters read/written" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:712 msgid "Number of Read/Write operations" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:717 msgid "Bytes actually read/written" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:723 msgid "Show I/O rate" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:750 msgid "Show Tooltips" msgstr "Mostrer bouyes d' aidance " #: ksysguardprocesslist.cpp:1012 msgid "You do not have the permission to crenice the process." msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:1015 msgid "There was a problem trying to renice the process" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196 #, fuzzy msgid "You must select a process first." msgstr "Vos dvoz aprume tchoezi on processus." #: ksysguardprocesslist.cpp:1144 msgid "" "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process." msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:1147 msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:1168 msgid "You do not have the permission to send signal to the process." msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:1205 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost." msgid_plural "" "Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be " "lost" msgstr[0] "Voloz vs touwer l' processus di tchoezi?" msgstr[1] "Voloz vs touwer les %1 processus di tchoezis?" #: ksysguardprocesslist.cpp:1208 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "End Process" msgid_plural "End %1 Processes" msgstr[0] "Processus da zels" msgstr[1] "Processus da zels" #: ksysguardprocesslist.cpp:1210 msgid "End" msgstr "" #: ksysguardprocesslist.cpp:1212 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to immediately and forcibly kill this " "process? Any unsaved work may be lost." msgid_plural "" "Are you sure you want to immediately and forcibly kill these %1 " "processes? Any unsaved work may be lost" msgstr[0] "Voloz vs touwer l' processus di tchoezi?" msgstr[1] "Voloz vs touwer les %1 processus di tchoezis?" #: ksysguardprocesslist.cpp:1215 #, fuzzy msgctxt "Dialog title" msgid "Forcibly Kill Process" msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes" msgstr[0] "Touwer l' processus" msgstr[1] "Touwer les processus" #: ksysguardprocesslist.cpp:1217 msgid "Kill" msgstr "Touwer" #: ProcessModel.cpp:62 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: ProcessModel.cpp:63 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: ProcessModel.cpp:64 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: ProcessModel.cpp:65 #, fuzzy msgid "%1 T" msgstr "%1 K" #: ProcessModel.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1 P" msgstr "%1 K" #: ProcessModel.cpp:590 #, fuzzy msgid "- Process is doing some work." msgstr "- Li processus overe on pô" #: ProcessModel.cpp:592 #, fuzzy msgid "- Process is waiting for something to happen." msgstr "- Li processus ratind k' ene sacwè s' passe" #: ProcessModel.cpp:594 #, fuzzy msgid "" "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment." msgstr "" "- Li processus a stî aresté. I n' respondrè nén a l' intrêye di l' uzeu pol " "moumint" #: ProcessModel.cpp:596 #, fuzzy msgid "" "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not " "cleaned up." msgstr "" "- Li processus a fini eyet est asteure moirt mins l' processus parint n' a " "nén stî netyî" #: ProcessModel.cpp:945 #, fuzzy msgid "The process name." msgstr "Li no do processus" #: ProcessModel.cpp:947 #, fuzzy msgid "The user who owns this process." msgstr "L' uzeu k' est propiyetaire di ç' processus" #: ProcessModel.cpp:949 msgid "The controlling terminal on which this process is running." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:951 msgid "" "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, " "this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:954 #, fuzzy msgid "The current CPU usage of the process." msgstr "L' uzeu k' est propiyetaire di ç' processus" #: ProcessModel.cpp:959 msgid "" "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core " "in the machine." msgid_plural "" "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor " "cores in the machine." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ProcessModel.cpp:961 #, fuzzy msgid "The current total CPU usage of the process." msgstr "L' uzeu k' est propiyetaire di ç' processus" #: ProcessModel.cpp:963 msgid "" "The total user and system time that this process has been running for, " "displayed as minutes:seconds." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:965 msgid "" "This is the amount of virtual memory space that the process is using, " "included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This " "number is almost meaningless." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:967 msgid "" "This is the amount of real physical memory that this process is using by " "itself, and approximates the Private memory usage of the process.
It does " "not include any swapped out memory, nor the code size of its shared " "libraries.
This is often the most useful figure to judge the memory use " "of a program. See What's This for more information.
" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:969 msgid "" "This is approximately the amount of real physical memory that this " "process's shared libraries are using.
This memory is shared among all " "processes that use this library.
" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:971 msgid "The command with which this process was launched." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:973 msgid "The amount of pixmap memory that this process is using." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:975 msgid "The title of any windows that this process is showing." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:977 #, fuzzy msgid "The unique Process ID that identifies this process." msgstr "L' uzeu k' est propiyetaire di ç' processus" #: ProcessModel.cpp:979 msgid "The number of bytes read. See What's This for more information." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:981 msgid "The number of bytes written. See What's This for more information." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:990 msgid "" "Technical information: The kernel process name is a maximum of 8 " "characters long, so the full command is examined. If the first word in the " "full command line starts with the process name, the first word of the " "command line is shown, otherwise the process name is used." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:992 msgid "" "The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is " "different, the user who owns the process will be shown, followed by the " "effective user. The ToolTip contains the full information. " "

Login Name/GroupThe username of the Real User/" "Group who created this process
Effective User/GroupThe process is running with privileges of the Effective User/Group. " "This is shown if different from the real user.
Setuid User/" "GroupThe saved username of the binary. The process can escalate " "its Effective User/Group to the Setuid User/Group.
File " "System User/GroupAccesses to the filesystem are checked with the " "File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for " "more information.
" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1002 msgid "" "This is the size of allocated address space - not memory, but address " "space. This value in practice means next to nothing. When a process requests " "a large memory block from the system but uses only a small part of it, the " "real usage will be low, VIRT will be high.

Technical information: This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1004 msgid "" "Technical information: This is an approximation of the Private " "memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends " "to underestimate the true Private memory usage of a process (by not " "including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast " "to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). " "For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more " "accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1006 msgid "The CPU usage of a process and all of its threads." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1008 msgid "" "The total system and user time that a process and all of its threads " "have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock " "time if the process has been across multiple CPU cores." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1010 msgid "" "Technical information: This is an approximation of the Shared " "memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a " "file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual " "process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but " "slower, calculation of the true Shared memory usage." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1012 msgid "Technical information: This is from /proc/*/cmdline" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1014 msgid "" "Technical information: This is the amount of memory used by the " "Xorg process for images for this process. This is memory used in addition " "to Memory and Shared Memory.
Technical information: This only " "counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by " "fonts, cursors, glyphsets etc. See the xrestop program for a " "more detailed breakdown." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1016 msgid "" "Technical information: For each X11 window, the X11 property " "_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are " "not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1018 msgid "" "Technical information: This is the Process ID. A multi-threaded " "application is treated a single process, with all threads sharing the same " "PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the " "threads." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1021 msgid "" "This column shows the IO statistics for each process. The tooltip " "provides the following information:
Characters ReadThe number of bytes which this task has caused to be read from " "storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() " "and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether " "or not actual physical disk IO was required (the read might have been " "satisfied from pagecache).
Characters WrittenThe " "number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to " "disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.
Read SyscallsThe number of read I/O operations, i.e. " "syscalls like read() and pread().
Write SyscallsThe number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and " "pwrite().
Actual Bytes ReadThe number of bytes " "which this process really did cause to be fetched from the storage layer. " "Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed " "filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems." "
Actual Bytes WrittenAttempt to count the number " "of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is " "done at page-dirtying time.

The number in brackets shows the " "rate at which each value is changing, determined from taking the difference " "between the previous value and the new value, and dividing by the update " "interval.

Technical information: This data is collected from /proc/" "*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/" "filesystems/proc.txt in the kernel source." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1108 msgid "Login Name: %1
" msgstr "No d' elodjaedje: %1
" #: ProcessModel.cpp:1112 msgid "This user is not recognized for some reason." msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1115 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: ProcessModel.cpp:1116 msgid "Login Name: %1 (uid: %2)
" msgstr "No d' elodjaedje: %1 (uid: %2)
" #: ProcessModel.cpp:1118 msgid " Room Number: %1
" msgstr " Limero d' tchambe: %1
" #: ProcessModel.cpp:1120 msgid " Work Phone: %1
" msgstr " Telefone do boutaedje: %1
" #: ProcessModel.cpp:1127 msgid "Effective User: %1
" msgstr "Uzeu efectif: %1
" #: ProcessModel.cpp:1129 msgid "Setuid User: %1
" msgstr "Uzeu setuid: %1
" #: ProcessModel.cpp:1131 msgid "File System User: %1
" msgstr "Uzeu do sistinme di fitchî: %1
" #: ProcessModel.cpp:1135 msgid "Group: %1" msgstr "Groupe: %1" #: ProcessModel.cpp:1140 msgid "
Effective Group: %1" msgstr "
Groupe efectif: %1" #: ProcessModel.cpp:1142 msgid "
Setuid Group: %1" msgstr "
Groupe setuid: %1" #: ProcessModel.cpp:1144 msgid "
File System Group: %1" msgstr "
Groupe do sistinme di fitchî: %1" #: ProcessModel.cpp:1151 msgctxt "Short description of a process. PID, name, user" msgid "%1: %2, owned by user %3" msgstr "%1: %2, propiyeté di l' uzeu %3" #: ProcessModel.cpp:1158 msgid "%1 (gid: %2)" msgstr "%1 (gid: %2)" #: ProcessModel.cpp:1179 msgid "%1 (uid: %2)" msgstr "%1 (uid: %2)" #: ProcessModel.cpp:1217 msgctxt "scheduler" msgid "Idle" msgstr "Wåleu" #: ProcessModel.cpp:1219 msgctxt "scheduler" msgid "(Batch) %1" msgstr "(Lots) %1" #: ProcessModel.cpp:1221 msgctxt "Round robin scheduler" msgid "RR %1" msgstr "RR %1" #: ProcessModel.cpp:1224 msgctxt "Real Time scheduler" msgid "RT" msgstr "RT" #: ProcessModel.cpp:1226 msgctxt "First in first out scheduler" msgid "FIFO %1" msgstr "FIFO %1" #: ProcessModel.cpp:1228 msgctxt "scheduler" msgid "(IA) %1" msgstr "(IA) %1" #: ProcessModel.cpp:1285 ProcessModel.cpp:1293 ProcessModel.cpp:1311 #: ProcessModel.cpp:1319 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: ProcessModel.cpp:1352 msgctxt "tooltip. name,pid " msgid "This process is being debugged by %1 (%2)" msgstr "Ci processus a stî disbugué pa %1 (%2)" #: ProcessModel.cpp:1373 msgid "" "Init is the parent of all other processes and cannot be killed.
" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1375 msgid "" "KThreadd manages kernel threads. The children processes run in the " "kernel, controlling hard disk access, etc.
" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1377 #, fuzzy msgctxt "name column tooltip. first item is the name" msgid "%1
Process ID: %2" msgstr "%1
ID processus: %2
Commande: %3" #: ProcessModel.cpp:1382 #, fuzzy msgctxt "name column tooltip. first item is the name" msgid "" "%1
Process ID: %2
Parent: %3
Parent's " "ID: %4" msgstr "" "%1
ID processus: %2
ID då parint: %3
Commande: %4" #: ProcessModel.cpp:1384 #, fuzzy msgctxt "name column tooltip. first item is the name" msgid "" "%1
Process ID: %2
Parent's ID: %3" msgstr "" "%1
ID processus: %2
ID då parint: %3
Commande: %4" #: ProcessModel.cpp:1388 ProcessModel.cpp:1447 msgid "
Number of threads: %1" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1390 #, fuzzy msgid "
Command: %1" msgstr "
Classe d' Intrêye-Rexhowe (I/O): %1" #: ProcessModel.cpp:1393 msgid "
Running on: %1" msgstr "
Enondé so: %1" #: ProcessModel.cpp:1401 msgid "This process was run with the following command:
%1" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1403 msgid "

Running on: %1" msgstr "

Enondé so: %1" #: ProcessModel.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Nice level: %1 (%2)" msgstr "Livea di nice: %1 (%2)" #: ProcessModel.cpp:1422 msgid "This is a real time process.
Scheduler priority: %1" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1428 msgid "
Scheduler: %1" msgstr "
Programeu: %1" #: ProcessModel.cpp:1436 #, fuzzy msgid "" "

Process status: %1 %2
User CPU usage: " "%3%
System CPU usage: %4%" msgstr "" "Estat do processus: %1 %2
Eployaedje CPU di l' uzeu: %3%
Eployaedje CPU do sistinme: %4%
" #: ProcessModel.cpp:1449 msgid "" "
Number of children: %1
Total User CPU usage: %2%
Total " "System CPU usage: %3%
Total CPU usage: %4%" msgstr "" "
Nombe d' efants: %1
Eployaedje totå CPU des uzeus: %2%
Eployaedje totå CPU do sistinme: %3%
Eployaedje totå CPU: %4%" #: ProcessModel.cpp:1458 msgid "

CPU time spent running as user: %1 seconds" msgstr "

Tins d' CPU passé e enonder come uzeu: %1 segondes" #: ProcessModel.cpp:1462 msgid "
CPU time spent running in kernel: %1 seconds" msgstr "

Tins d' CPU passé e enonder e nawea: %1 segondes" #: ProcessModel.cpp:1466 msgid "
Nice level: %1 (%2)" msgstr "
Livea nice: %1 (%2)" #: ProcessModel.cpp:1480 msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)
" msgstr "Eployaedje memwere: %1 di %2 (%3 %)
" #: ProcessModel.cpp:1482 msgid "Memory usage: %1
" msgstr "Eployaedje memwere: %1
" #: ProcessModel.cpp:1485 msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" msgstr "Eployaedje memwere RSS: %1 di %2 (%3 %)" #: ProcessModel.cpp:1487 msgid "RSS Memory usage: %1" msgstr "Eployaedje memwere RSS: %1" #: ProcessModel.cpp:1493 msgid "" "Your system does not seem to have this information available to be read." msgstr "" "Vosse sistinme shonne n' aveur nén ciste informåcion la disponibe po lére." #: ProcessModel.cpp:1497 msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" msgstr "Eployaedje memwere di pårtaedjeye memwere: %1 di %2 (%3 %)" #: ProcessModel.cpp:1499 msgid "Shared library memory usage: %1" msgstr "Eployaedje memwere di pårtaedjeye memwere: %1" #: ProcessModel.cpp:1507 msgid "" "Characters read: %1 (%2 KiB/s)
Characters written: %3 (%4 KiB/s)
Read " "syscalls: %5 (%6 s⁻¹)
Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)
Actual bytes read: " "%9 (%10 KiB/s)
Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)" msgstr "" #: ProcessModel.cpp:1797 msgctxt "process heading" msgid "Name" msgstr "No" #: ProcessModel.cpp:1798 msgctxt "process heading" msgid "Username" msgstr "No d' uzeu" #: ProcessModel.cpp:1799 msgctxt "process heading" msgid "PID" msgstr "PID" #: ProcessModel.cpp:1800 msgctxt "process heading" msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ProcessModel.cpp:1801 msgctxt "process heading" msgid "Niceness" msgstr "Nice-isté" #: ProcessModel.cpp:1803 #, no-c-format msgctxt "process heading" msgid "CPU %" msgstr "% CPU" #: ProcessModel.cpp:1804 msgctxt "process heading" msgid "CPU Time" msgstr "Tins CPU" #: ProcessModel.cpp:1805 msgctxt "process heading" msgid "IO Read" msgstr "Léjhaedje I/R" #: ProcessModel.cpp:1806 msgctxt "process heading" msgid "IO Write" msgstr "Sicrijhaedje I/R" #: ProcessModel.cpp:1807 msgctxt "process heading" msgid "Virtual Size" msgstr "Forveyowe grandeu" #: ProcessModel.cpp:1808 msgctxt "process heading" msgid "Memory" msgstr "Memwere" #: ProcessModel.cpp:1809 msgctxt "process heading" msgid "Shared Mem" msgstr "Pårtaedjeye Mem" #: ProcessModel.cpp:1810 msgctxt "process heading" msgid "Command" msgstr "Comande" #: ProcessModel.cpp:1812 msgctxt "process heading" msgid "X11 Memory" msgstr "Memwere X11" #: ProcessModel.cpp:1813 msgctxt "process heading" msgid "Window Title" msgstr "Tite del finiesse" #: ProcessModel.cpp:1932 msgid "%1%" msgstr "%1%" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess) #: rc.cpp:3 msgid "" "\n" "\n" "

Attempt to kill the " "currently selected process by sending it the SIGTERM signal.

\n" "

Technical information:
The SIGTERM signal is sent to " "the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default " "a password is requested.
By running the program polkit-kde-authorization you can give " "certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a " "password.

" msgstr "" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess) #: rc.cpp:11 #, fuzzy msgid "&End Process..." msgstr "&Touwer processus" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter) #: rc.cpp:14 msgid "" "Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a " "partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. " "It can also be a Username or a Process ID number.

\n" "For example:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
ksysShow processes containing \"ksys\" in the name, " "for example the processes \"ksysguard\" and \"ksysguardd\"." "
rootShow processes owned by root. For example " "init
1234Show the processes with the PID or Parent PID of " "1234.
\n" msgstr "" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter) #: rc.cpp:25 #, fuzzy msgid "Quick search" msgstr "Trover raddimint" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:28 msgid "" "Change which processes are shown, and how they are shown. The processes " "can be further filtered by using the Quick Search text filter.

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
All ProcessesShow all the processes on the system.
All Processes, treeShow all the processes on the system, in " "a hierarchical manner using the parent PID information.
System ProcessesShow processes running as root and as a " "user who cannot login.
User ProcessesShow processes running as a non-root user who " "can login.
Own ProcessesShow processes owned by the same user that " "this process is owned by.
Programs OnlyShow processes which are running as a user who " "can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.
\n" "

\n" "Technical Information:
\n" "Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not " "treated any differently.
\n" "Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running " "inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields " "(such as Username) do not apply.\n" msgstr "" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:44 msgid "All Processes" msgstr "Tos les processus" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:47 msgid "All Processes, Tree" msgstr "Tos les processus, Åbe" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:50 msgid "System Processes" msgstr "Processus sistinmes" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:53 msgid "User Processes" msgstr "Processus uzeu" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:56 msgid "Own Processes" msgstr "Processus da zels" #. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #: rc.cpp:59 msgid "Programs Only" msgstr "Ki les programes" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1) #: rc.cpp:62 msgid "Change scheduling priority for:" msgstr "Candjî l' prumiristé d' programaedje po:" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:65 msgid "CPU Scheduler" msgstr "Programeu CPU" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal) #: rc.cpp:68 msgid "" "\n" "

The standard time-sharing " "scheduler for processes without special requirements.

" msgstr "" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal) #: rc.cpp:74 msgid "" "\n" "

Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)\n" "

Normal is the standard Linux time-" "sharing scheduler that is intended for all processes that do not require " "special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen " "from the list of other Normal or Batch processes based on a dynamic " "priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is " "based on the priority level given and increased for each time-quantum the " "process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures " "fair progress among all Normal processes.

" msgstr "" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal) #: rc.cpp:81 msgid "Normal" msgstr "Normå" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch) #: rc.cpp:84 msgid "" "\n" "

For CPU-intensive non-" "interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions." "

" msgstr "" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch) #: rc.cpp:90 msgid "" "\n" "

Batch Scheduling

\n" "

(Since Linux 2.6.16.) This policy is similar to Normal, except that this policy will " "cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. " "Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that " "this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is " "useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower " "their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling " "policy without interactivity causing extra preemptions (between the " "workload's tasks).

" msgstr "" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch) #: rc.cpp:97 msgid "Batch" msgstr "Lots" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR) #: rc.cpp:100 msgid "" "\n" "

Process will run whenever " "runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.

" msgstr "" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR) #: rc.cpp:106 msgid "" "\n" "

Round Robin Scheduling

\n" "

Round Robin is a simple enhancement of FIFO. Everything described below for FIFO also applies to Round Robin, except that each process is only allowed " "to run for a maximum time quantum.

" msgstr "" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR) #: rc.cpp:113 #, fuzzy msgid "Round robin" msgstr "Round Robin" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO) #: rc.cpp:116 msgid "" "\n" "

Process will run whenever " "runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.

" msgstr "" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO) #: rc.cpp:122 msgid "" "\n" "

First In-First Out Scheduling

\n" "

When a FIFO process becomes runnable, it will always " "immediately preempt any currently running Normal or Batch process." msgstr "" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO) #: rc.cpp:129 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow) #: rc.cpp:132 msgid "Low Priority" msgstr "Basse prumiristé" #. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh) #: rc.cpp:135 msgid "High Priority" msgstr "Hôte prumiristé" #: ReniceDlg.cpp:39 msgid "Set Priority" msgstr "Defini prumiristé" #: ReniceDlg.cpp:57 msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" msgstr "Eteractif"