# Translation of libkonq.po to Ukrainian # translation of libkonq.po to Ukrainian # Ukrainian translation of libkonq.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Dmytro Kovalov , 2002. # Eugene Onischenko , 2002, 2004, 2005. # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-25 08:12+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: konq_copytomenu.cpp:79 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Скопіювати до" #: konq_copytomenu.cpp:85 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Пересунути до" #: konq_copytomenu.cpp:109 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Тека домівки" #: konq_copytomenu.cpp:115 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Коренева тека" #: konq_copytomenu.cpp:120 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Навігація..." #: konq_copytomenu.cpp:191 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Скопіювати сюди" #: konq_copytomenu.cpp:192 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Пересунути сюди" #: konq_operations.cpp:305 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Не можна кинути теку саму на себе" #: konq_operations.cpp:351 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Назва файла для змісту кидання:" #: konq_operations.cpp:540 msgid "&Move Here" msgstr "Пере&сунути" #: konq_operations.cpp:544 msgid "&Copy Here" msgstr "С&копіювати" #: konq_operations.cpp:548 msgid "&Link Here" msgstr "Створити по&силання" #: konq_operations.cpp:550 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Встановити як &шпалери" #: konq_operations.cpp:552 msgid "C&ancel" msgstr "&Скасувати" #: konq_operations.cpp:855 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Створити каталог" #: konq_operations.cpp:857 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Ввести іншу назву" #: konq_operations.cpp:860 msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "Назва «%1» починається з крапки, отже типово каталог буде приховано." #: konq_operations.cpp:861 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "Створити прихований каталог?" #: konq_operations.cpp:876 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "Нова тека" #: konq_operations.cpp:883 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Створення теки" #: konq_operations.cpp:884 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "Введіть назву теки:" #: konq_operations.cpp:997 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Вставити одну теку" #: konq_operations.cpp:998 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Вставити один файл" #: konq_operations.cpp:1001 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Вставити %1 елемент" msgstr[1] "Вставити %1 елементи" msgstr[2] "Вставити %1 елементів" msgstr[3] "Вставити %1 елемент" #: konq_operations.cpp:1003 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Вставити вміст кишені..." #: konq_operations.cpp:1007 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: konq_popupmenu.cpp:241 msgid "&Open" msgstr "&Відкрити" #: konq_popupmenu.cpp:266 msgid "Create &Folder..." msgstr "Створити &теку..." #: konq_popupmenu.cpp:275 msgid "&Restore" msgstr "&Відновити" #: konq_popupmenu.cpp:276 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "" "Відновити цей файл або каталог у тому місці, з якого його було вилучено." #: konq_popupmenu.cpp:296 msgid "Show Original Directory" msgstr "Показати початковий каталог" #: konq_popupmenu.cpp:296 msgid "Show Original File" msgstr "Показати початковий файл" #: konq_popupmenu.cpp:297 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" "Відкриває нове вікно інструмента керування файлами з показаною ціллю цього " "посилання у його батьківському каталозі." #: konq_popupmenu.cpp:329 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "С&порожнити смітник" #: konq_popupmenu.cpp:340 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Налаштувати смітник" #: konq_popupmenu.cpp:364 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці" #: konq_popupmenu.cpp:366 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Зробити закладку на цій адресі" #: konq_popupmenu.cpp:369 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Зробити закладку на цій теці" #: konq_popupmenu.cpp:371 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні" #: konq_popupmenu.cpp:373 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі" #: konq_popupmenu.cpp:400 msgid "Preview In" msgstr "Перегляд в" #: konq_popupmenu.cpp:435 msgid "&Properties" msgstr "В&ластивості" #: konq_popupmenu.cpp:449 msgid "Share" msgstr "Спільний"