# Translation of kcmaccess.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2004. # Volker Jockheck , 2004. # Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007, 2008, 2014. # Manfred Wiese , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-16 23:40+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "Drück %1, wielt de Tallen-, de Grootschriev- un de Rull-Rast inleggt sünd" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Drück %1, wielt de Grootschriev- un de Rull-Rast inleggt sünd" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Drück %1, wielt de Tallen- un de Rull-Rast inleggt sünd" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Drück %1, wielt de Rull-Rast inleggt is" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Drück %1, wielt de Tallen- un de Grootschriev-Rast inleggt sünd" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Drück %1, wielt de Grootschriev-Rast inleggt is" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Drück %1, wielt de Tallen-Rast inleggt is" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Drück %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE-Togangwarktüüch" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Toonpingel" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "&Systeempingel bruken" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "&Egen Pingel bruken" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt de Standardsysteempingel bruukt. Wenn Du ehr instellen " "wullt, denn kiek binnen dat Kuntrullzentrum bi \"Kläng un Multimedia\" ünner " "\"Systeempingel\" na. Normalerwies is dat bloots en \"Piep\"." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Wenn Du disse Optschoon anmaakst, kannst Du en Klangdatei för de Pingel " "fastleggen. Wenn Du dat deist, schullst Du de Systeempingel utmaken.

" "Op langsame Reekners kann dat wull wesen, dat dor en lütt Tiet twischen " "Begeefnis un Klang liggt.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "&Klang för't Afspelen:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Utsöken..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Wenn de Optschoon \"Egen Pingel bruken\" anmaakt is, kannst Du hier en Datei " "utsöken. Klick op \"Utsöken...\", wenn Du en Datei op dien Reekner utsöken " "wullt." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Ogenpingel" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "Ogenpingel br&uken" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Disse Optschoon maakt de \"Ogenpingel\" an. A.B. bluckt de Schirm op, wenn " "normalerwies de Pingel geiht. Dat is goot för doof Lüüd." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "Klöre&n ümkehren" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "All Klören op den Schirm warrt för de nerrn fastleggte Tiet ümkehrt." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "Schirm opb&lucken" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "De Schirm warrt för de nerrn fastleggte Tiet mit en sülven instellte Klöör " "infarvt." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Klicken hier, wenn Du de Klöör utsöken wullt, mit de de Schirm bi't " "Opblucken infarvt warrt." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Wo lang:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Hier kannst Du fastleggen, wo lang de \"Ogenpingel\" wiest warrt." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Pingel" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "&Backige Tasten" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Backige Ta&sten bruken" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "\"Backige Tasten\" f&aststellen" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "\"Backige Tasten\" utmaken, wenn twee Tasten to de sülve Tiet drückt warrt" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Sünnertast faststellt, blockeert oder " "freegeven warrt" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Fastsetttasten" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Faststelltast aktiv oder inaktiv warrt" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "KDE-Systeemnaricht bruken, wenn en Sünner- oder Faststelltast den Tostand " "ännert" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "&Bescheden instellen..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Sünnertasten" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "&Langsame Tasten" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Langsame Tasten br&uken" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&Tiet ehr övernahmen warrt:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast drückt warrt" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast övernahmen warrt" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast torüchwiest warrt" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Springen Tasten" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Springe&n Tasten bruken" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Ti&et ehr de Tast torüchspringt:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Tast torüchwiest warrt" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Tastatuurfiltern" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Anmaaktekens" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Tekens för't Anmaken vun Backige un Langsame Tasten bruken" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Hier kannst Du Tastatuurtekens aktiveren, de disse Metoden anmaakt: \n" "Backige Tasten: Drück de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner\n" "Langsame Tasten: Laat de Ümschalttast för 8 Sekunnen daaldrückt" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Hier kannst Du Tastatuurtekens aktiveren, de disse Metoden anmaakt:\n" "Muustasten: %1\n" "Backige Tasten: Drück de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner\n" "Langsame Tasten: Laat de Ümschalttast för 8 Sekunnen daaldrückt" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Backige un Langsame Tasten na en wiss Tiet utmaken, wenn nix daan warrt" #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " Min." #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Paus:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Naricht" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Jümmers de Systeempingel bruken, wenn en Togangwarktüüch mit en Teken an- " "oder utmaakt warrt" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "Jümmers nafragen, wenn en Togangwarktüüch an- oder utmaakt warrt" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Wenn anmaakt, fraagt KDE jümmers na, wenn en Tastatuurmetood an- oder " "utmaakt warrt.\n" "Bitte wees Di dor över kloor, wat Du deist, wenn Du dit utmaakst - de " "Instellen för Tastatuurmetoden warrt denn jümmers ahn Nafraag bruukt." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Jümmers de KDE-Systeemnarichten bruken, wenn en Togangwarktüüch an- oder " "utmaakt warrt" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV-Dateien"