# Translation of kate into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdesdk package. # Noboru Sinohara , 2002. # Taiki Komoda , 2002, 2003, 2004, 2005. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # oki , 2004. # Shinsaku Nakagawa , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # hu , 2005. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Tom Mishima , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009. # Fumiaki Okushi , 2005, 2006, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 23:29-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "ビューを分割" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "セッション(&I)" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "ステータスバーのアイテム(&S)" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61 msgid "Background Shading" msgstr "背景の濃淡" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "見た文書の色(&V):" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "変更した文書の色(&M):" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82 msgid "&Sort by:" msgstr "ソート順(&S):" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "開いた順番" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "文書名" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89 msgid "Url" msgstr "URL" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95 msgid "&View Mode:" msgstr "表示モード(&V):" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "Tree View" msgstr "ツリー表示" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101 msgid "List View" msgstr "リスト表示" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106 msgid "&Show Full Path" msgstr "フルパスを表示(&S)" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "背景色の濃淡を有効にすると、セッション中で見たか変更した文書は濃淡のある背景" "色で表示されます。一番最近の文書が一番濃い色になります。" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "見た文書の色を設定します。" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "変更した文書の色を設定します。この色は見た文書の色に加えられます。一番最近変" "更した文書が最も多くこの色の影響を受けます。" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "文書ツリー" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Documents" msgstr "文書" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "文書の設定" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 #, fuzzy msgid "Previous Document" msgstr "文書を閉じる" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "文書を閉じる" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294 msgid "Close the current document." msgstr "現在の文書を閉じます。" #: filetree/katefiletree.cpp:60 #, fuzzy msgid "Copy Filename" msgstr "ファイル名" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "ツリーモード" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "表示スタイルをツリーモードに設定" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "リストモード" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "表示スタイルをリストモードに設定" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "文書名でソート" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "文書パス" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "文書パスでソート" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "開いた順番でソート" #: filetree/katefiletree.cpp:197 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "アプリケーションで開く(&I)" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "表示モード" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "ソート順" #: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799 msgid "&Other..." msgstr "その他(&O)..." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application '%1' not found." msgstr "アプリケーション %1 が見つかりません。" #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application not found" msgstr "アプリケーションが見つかりません" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "名前" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "利用可能な Kate のプラグインの一覧です。チェックマークが付いているものはロー" "ド済みで、Kate の次回起動時にもロードされます。" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "左右に分割(&R)" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "現在アクティブなビューを左右二つのビューに分割します。" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "上下に分割(&H)" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "現在アクティブなビューを上下二つのビューに分割します。" #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "現在のビューを閉じる(&O)" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "現在アクティブな分割ビューを閉じます" #: app/kateviewmanager.cpp:148 #, fuzzy msgid "Close Inactive Views" msgstr "現在のビューを閉じる(&O)" #: app/kateviewmanager.cpp:151 #, fuzzy msgid "Close every view but the active one" msgstr "次の分割ビューをアクティブにします。" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "次の分割ビュー" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "次の分割ビューをアクティブにします。" #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "前の分割ビュー" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "前の分割ビューをアクティブにします。" #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "スプリッタを右へ移動" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "スプリッタを左へ移動" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "スプリッタを上へ移動" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "スプリッタを下へ移動" #: app/kateviewmanager.cpp:189 #, fuzzy msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "次の分割ビューをアクティブにします。" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "カーソル位置を表示" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "文字数を表示" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "編集モードを表示" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "選択モードを表示" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "エンコーディングを表示" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "文書名を表示" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:273 #, fuzzy msgid "Opening Large File" msgstr "ファイルを開く" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "一時ファイルと思われるファイル %1 は変更されています。そ" "れでも削除しますか?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "ファイルを削除しますか?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "文書 %1 は変更されていますが、保存されていませ" "ん。変更を保存しますか?それとも破棄しますか?" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "文書を閉じる" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Kate を終了中に新しいファイルが開かれました。終了を中止しました。" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "終了中止" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "起動時" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "最後のセッションのファイルを再読み込み中..." #: app/katedocmanager.cpp:774 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "文書を開くときにエラー/警告" #: app/katemainwindow.cpp:228 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "ビューのステータスバーの表示/非表示を切り替えます" #: app/katemainwindow.cpp:231 #, fuzzy msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "パスを表示(&W)" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "ウィンドウのタイトルバーに文書のフルパスを表示します" #: app/katemainwindow.cpp:268 msgid "Create a new document" msgstr "新しい文書を作成します" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "既存の文書を編集のために開きます" #: app/katemainwindow.cpp:274 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "最近開いたファイルのリストを表示します。ここから簡単にそれらを開くことができ" "ます。" #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Save A&ll" msgstr "すべて保存(&L)" #: app/katemainwindow.cpp:281 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "開いている変更されたすべての文書を保存します。" #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "&Reload All" msgstr "すべて再読み込み(&R)" #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "Reload all open documents." msgstr "開いているすべての文書を再読み込みします。" # ACCELERATOR added by translator #: app/katemainwindow.cpp:289 #, fuzzy msgid "Close Orphaned" msgstr "他を閉じる(&T)" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" # ACCELERATOR added by translator #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "Close Other" msgstr "他を閉じる(&T)" #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close other open documents." msgstr "開いている他の文書を閉じます。" #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "Clos&e All" msgstr "すべて閉じる(&E)" #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Close all open documents." msgstr "すべての文書を閉じます。" # @info:whatsthis #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます。" #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "&New Window" msgstr "新しいウィンドウ(&N)" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "新しい Kate ビューを作成します (同じ文書リスト付き)。" #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "&Quick Open" msgstr "素早く開く(&Q)" #: app/katemainwindow.cpp:325 #, fuzzy msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "開いている他の文書を閉じます。" #: app/katemainwindow.cpp:331 msgid "Open W&ith" msgstr "アプリケーションで開く(&I)" #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "現在の文書をそのファイルタイプ用に登録されている他のアプリケーションを使って" "開きます。あるいは開くアプリケーションを選択することもできます。" #: app/katemainwindow.cpp:338 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "このアプリケーションのキーボードショートカットの割り当てを設定します。" #: app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "ツールバーに表示する項目を設定します。" #: app/katemainwindow.cpp:344 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "このアプリケーションや編集コンポーネントのさまざまな特性を設定します。" #: app/katemainwindow.cpp:348 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "このアプリケーションを利用する上で役に立つヒントを表示します。" #: app/katemainwindow.cpp:353 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "プラグインハンドブック(&P)" #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "利用可能なさまざまなプラグインのヘルプファイルを表示します。" #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "エディタコンポーネントについて(&A)" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "新規(&N)" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "セッションを開く(&O)" # ACCELERATOR changed by translator #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "セッションを保存する(&V)" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "セッションに名前を付けて保存(&A)..." #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "セッション管理(&M)..." #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "セッションをクイックオープン(&Q)" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "開いているすべての文書を閉じます。続行してもよろしいですか?" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "すべての文書を閉じます。" #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:918 msgid " [read only]" msgstr "" #: app/katequickopen.cpp:63 #, fuzzy msgid "Quick Open Search" msgstr "セッションを開く" #: app/katesession.cpp:269 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "" #: app/katesession.cpp:275 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" #: app/katesession.cpp:479 msgid "No session selected to open." msgstr "開くセッションが選択されていません。" #: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504 msgid "No Session Selected" msgstr "セッションが選択されていません" #: app/katesession.cpp:504 msgid "No session selected to copy." msgstr "コピーするセッションが選択されていません。" #: app/katesession.cpp:590 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "現在のセッションの新しい名前を指定" #: app/katesession.cpp:591 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "指定された名前のセッションは既に存在します。\n" "他の名前を付けてください。\n" "セッション名:" #: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907 msgid "Session name:" msgstr "セッション名:" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "セッションを保存するためには、名前を指定しなければなりません。" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "Missing Session Name" msgstr "セッション名がありません" #: app/katesession.cpp:637 msgid "Session Chooser" msgstr "セッションを選択" #: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750 msgid "Open Session" msgstr "セッションを開く" #: app/katesession.cpp:641 msgid "New Session" msgstr "新しいセッション" #: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848 msgid "Session Name" msgstr "セッション名" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "開いている文書の数" #: app/katesession.cpp:665 msgid "Use selected session as template" msgstr "選択したセッションをテンプレートとして使う" #: app/katesession.cpp:681 msgid "&Always use this choice" msgstr "常にこの選択肢を使う(&A)" #: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834 msgid "&Open" msgstr "開く(&O)" #: app/katesession.cpp:830 msgid "Manage Sessions" msgstr "セッション管理" #: app/katesession.cpp:866 msgid "&Rename..." msgstr "名前変更(&R)..." #: app/katesession.cpp:907 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "セッションの新しい名前を指定" #: app/katesession.cpp:925 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "セッション名を %1 に変更できませんでした。同じ名前のセッ" "ションが既に存在します。" #: app/katesession.cpp:925 msgid "Session Renaming" msgstr "セッション名の変更" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "ディスク上で変更された文書" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "&Ignore Changes" msgstr "無視(&I)" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "再読み込み(&R)" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "選択した文書を上書きし、ディスク上の変更を破棄します。未処理の文書がなくなる" "と、ダイアログを閉じます。" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "ディスクに書き出されたすべての文書" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "以下の文書はディスク上で変更されました。リストが空にな" "るまで、文書を一つまたは複数選択して、適用するアクションのボタンを押してくだ" "さい。" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "ディスク上の状態" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "変更されました" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "作成されました" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "削除されました" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "差分を表示(&V)" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "選択された文書について、エディタの内容とディスク上のファイルの差分を計算" "し、標準のアプリケーションを使って表示します。diff が必要です。" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "文書を保存できませんでした\n" "%1" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:285 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "diff コマンドの起動に失敗しました。diff がインストールされていて、あなたの PATH に存在する" "ことを確認してください。" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:287 msgid "Error Creating Diff" msgstr "差分計算中にエラー" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 #, fuzzy msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "空白の違いを除けばファイルは同一です。" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:297 msgid "Diff Output" msgstr "diff 出力" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " 行: %1 列: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " 文字数: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " 行選択 " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " 挿入 " #: app/kateviewspace.cpp:387 #, fuzzy msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " 行: %1 列: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " 矩形選択 " #: app/kateconfigdialog.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "設定" #: app/kateconfigdialog.cpp:69 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: app/kateconfigdialog.cpp:71 msgid "Application Options" msgstr "アプリケーションのオプション" #: app/kateconfigdialog.cpp:76 msgid "General" msgstr "全般" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "全般オプション" # ACCELERATOR removed by translator #: app/kateconfigdialog.cpp:85 msgid "&Behavior" msgstr "挙動" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "外部プロセスによって変更されたファイルについて警告する(&R)" #: app/kateconfigdialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "このオプションを有効にすると、Kate がフォーカスを受けたときに、ディスク上で変" "更されたファイルについてどうするか尋ねます。無効の場合、そのファイルが Kate " "の中でフォーカスを受けたときにのみ尋ねます。" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "Meta-Information" msgstr "メタ情報" #: app/kateconfigdialog.cpp:111 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "過去のセッションのメタ情報を保持する(&M)" #: app/kateconfigdialog.cpp:114 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "ブックマークなどの文書設定をセッションを越えて保存するには、このオプションを" "有効にしてください。再度開いたときに文書が変更されていなければ、設定が復元さ" "れます。" #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "指定日数後に利用されなかったメタ情報を削除(&D):" #: app/kateconfigdialog.cpp:127 msgid "(never)" msgstr "(しない)" #: app/kateconfigdialog.cpp:142 msgid "Sessions" msgstr "セッション" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Session Management" msgstr "セッション管理" #: app/kateconfigdialog.cpp:150 msgid "Elements of Sessions" msgstr "セッションの要素" #: app/kateconfigdialog.cpp:156 msgid "Include &window configuration" msgstr "ウィンドウの設定を含める(&W)" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Kate を開くたびにすべてのビューとフレームを復元するには、このオプションを有効" "にしてください。" #: app/kateconfigdialog.cpp:164 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "アプリケーション起動時の挙動" #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "&Start new session" msgstr "新しいセッションを開始(&S)" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Load last-used session" msgstr "最後に使ったセッションをロード(&L)" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Manually choose a session" msgstr "手動でセッションを選択(&M)" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugin Manager" msgstr "プラグインマネージャ" #: app/kateconfigdialog.cpp:212 msgid "Editor Component" msgstr "エディタコンポーネント" #: app/kateconfigdialog.cpp:214 msgid "Editor Component Options" msgstr "エディタコンポーネントのオプション" #: app/kateconfigdialog.cpp:377 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " 日" msgstr[1] " 日" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:83 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - 高機能なテキストエディタ" #: app/katemain.cpp:84 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Kate 開発チーム" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Maintainer" msgstr "メンテナ" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 app/katemain.cpp:89 #: app/katemain.cpp:96 msgid "Core Developer" msgstr "コア開発者" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "開発者、強調表示ウィザード" #: app/katemain.cpp:91 #, fuzzy msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:91 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "コア開発者" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The cool buffersystem" msgstr "優れたバッファシステム" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:93 msgid "The Editing Commands" msgstr "編集コマンド" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Testing, ..." msgstr "テスト..." #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Former Core Developer" msgstr "以前のコア開発者" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite 作者" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite の KParts への移植" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite「元に戻す」履歴、Kspell 統合" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "XML の構文強調表示" #: app/katemain.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "パッチ、その他" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Pablo Martín" msgstr "" #: app/katemain.cpp:104 #, fuzzy msgid "Python Plugin Developer" msgstr "プラグイン" #: app/katemain.cpp:105 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: app/katemain.cpp:105 msgid "QA and Scripting" msgstr "" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM スペックファイル、Perl、Diff の構文強調表示" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL の構文強調表示" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL の構文強調表示" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite の構文強調表示" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG の構文強調表示" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX の構文強調表示" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles と Python の構文強調表示" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python の構文強調表示" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme の構文強調表示" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:117 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP キーワード/データ型リスト" #: app/katemain.cpp:118 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:118 msgid "Very nice help" msgstr "素晴らしいヘルプ" #: app/katemain.cpp:119 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "貢献してくれたすべての人々と私が言及し忘れてしまった人々" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "指定されたセッションで Kate を起動" #: app/katemain.cpp:127 #, fuzzy msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "指定されたセッションで Kate を起動" #: app/katemain.cpp:129 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" #: app/katemain.cpp:131 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" #: app/katemain.cpp:133 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" #: app/katemain.cpp:135 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "開くファイルのエンコーディングを設定" #: app/katemain.cpp:137 msgid "Navigate to this line" msgstr "この行に移動" #: app/katemain.cpp:139 msgid "Navigate to this column" msgstr "この列に移動" #: app/katemain.cpp:141 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "標準入力の内容を読み込む" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" #: app/katemain.cpp:144 msgid "Document to open" msgstr "開く文書" #: app/kateapp.cpp:225 app/kateapp.cpp:353 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "ファイル %1 を開けませんでした。通常のファイルではなく、" "フォルダです。" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "ツールビュー(&V)" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "サイドバーを表示(&B)" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "%1を表示" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "設定 ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "挙動" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "持続させない" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "持続させる" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "移動先" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "左サイドバー" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "右サイドバー" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "上サイドバー" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "下サイドバー" #: app/katemdi.cpp:838 #, fuzzy msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "サイドバーを非表示にします。サイドバーを隠すと、マウスでツール" "ビューに直接アクセスできなくなります。再びサイドバーにアクセスするには、メ" "ニューのウィンドウ|ツールビュー|サイドバーを表示を選ん" "でください。割り当てられているショートカットを使ってツールビューの表示/非表示" "を切り替えることもできます。" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "ディスクに書き出されたすべての文書" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "ディスクに書き出された文書" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "名前を付けて保存 (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "ファイルを削除しますか?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "文書を保存" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "以下の文書は変更されています。閉じる前に保存しますか?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "場所" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "すべて選択(&L)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "保存しようとしたデータを書き出すことができませんでした。どうしますか?"