# translation of kcmkded.po to Galician # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Xabi García , 2003. # Xabier García Feal , 2004. # mvillarino , 2007, 2008. # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2011. # Marce Villarino , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 23:10+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "Xestor de servizos de KDE" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Xestor de servizos

Este módulo permítelle ter unha vista xeral de " "todos os complementos do daemon de KDE, tamén chamados Servizos de KDE. En " "xeral, hai dous tipos de servizo:

  • Os que se invocan no inicio
  • Servizos iniciados segundo a demanda

Estes últimos só se " "listan por conveniencia. Os servizos de inicio pode iniciarse e pararse. No " "modo Administrador, pode tamén decidir cales servizos deberían cargarse no " "inicio.

Empregue isto con coidado. Algúns servizos son vitais " "para KDE. Non desactive ningún servizo se non coñece a súa finalidade." #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "En execución" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Non está a executarse" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Servizos cargados segundo a demanda" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Esta é unha lista dos servizos de KDE dispoñíbeis, que se iniciarán segundo " "a demanda. Só se listan por conveniencia, xa que non pode manipular estes " "servizos." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Servizo" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "Estado" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Servizos de inicio" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Isto mostra todos os servizos de KDE que poden cargarse no inicio de KDE. Os " "servizos escollidos invocaranse no vindeiro inicio. Teña coidado coa " "desactivación de servizos descoñecidos." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Empregar" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Deter" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Non foi posíbel contactar con KDED." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "Non foi posíbel iniciar o servidor %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "" "Non foi posíbel iniciar o servizo %1.

Erro: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Non foi posíbel deter o servidor %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "Non foi posíbel deter o servizo %1.

Erro: %2"