# translation of kstart.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # Kevin Scannell , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: kstart.cpp:305 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:307 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Uirlis lenar féidir feidhmchláir a thosú le hairíonna speisialta,\n" "mar shampla leis an bhfuinneog uasmhéadaithe nó laghdaithe, deasc fhíorúil " "ar leith,\n" "maisíochtaí speisialta, srl." #: kstart.cpp:312 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:315 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:316 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:317 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:323 msgid "Command to execute" msgstr "Ordú le rith" #: kstart.cpp:324 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Mar mhalairt ar : comhad deisce le tosú. Priontálfar seirbhís D-Bus " "ar an ngnáth-aschur" #: kstart.cpp:325 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "URL roghnach le seoladh chuig , agus --service in úsáid" #: kstart.cpp:327 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Slonn ionadaíochta atá comhoiriúnach do theideal na fuinneoige" #: kstart.cpp:330 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Teaghrán comhoiriúnach d'aicme na fuinneoige (airí WM_CLASS)\n" "Is féidir aicme na fuinneoige a fháil tríd an ordú\n" "'xprop | grep WM_CLASS' a rith agus fuinneog a chliceáil\n" "(úsáid an dá chuid le spás eatarthu nó an chuid ar dheis amháin).\n" "NÓTA: Mura sonraíonn tú teideal na fuinneoige ná aicme na fuinneoige,\n" "tógfar an chéad fhuinneog a thaispeántar; NÍ moltar duit an dá rogha\n" "a fhágáil ar lár." #: kstart.cpp:339 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Deasc a dtaispeánfar an fhuinneog air" #: kstart.cpp:340 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Taispeáin an fhuinneog ar an deasc a bhí gníomhach\n" "nuair a tosaíodh an feidhmchlár" #: kstart.cpp:341 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Cuir an fhuinneog ar gach deasc" #: kstart.cpp:342 msgid "Iconify the window" msgstr "Cuir an fhuinneog ina deilbhín" #: kstart.cpp:343 msgid "Maximize the window" msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog" #: kstart.cpp:344 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog go hingearach" #: kstart.cpp:345 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog go cothrománach" #: kstart.cpp:346 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Fuinneog ar an scáileán iomlán" #: kstart.cpp:347 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:349 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Léim go dtí an fhuinneog fiú má tosaíodh é \n" "ar dheasc fhíorúil eile" #: kstart.cpp:354 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Déan iarracht an fhuinneog a choinneáil os cionn cinn eile" #: kstart.cpp:356 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Déan iarracht an fhuinneog a choinneáil faoi chinn eile" #: kstart.cpp:357 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Níl aon iontráil sa tascbharra ag an bhfuinneog" #: kstart.cpp:358 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Ní fhaigheann an fhuinneog iontráil ar an mbrabhsálaí leathanach" #: kstart.cpp:371 msgid "No command specified" msgstr "Níor tugadh ordú"