# Frank Schütte , 2003, 2004. # Thomas Reitelbach , 2004, 2005, 2007, 2008. # Stephan Johach , 2005. # Rolf Eike Beer , 2009. # Burkhard Lück , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-12 20:50+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: connectiondialog.cpp:35 msgid "New Connection" msgstr "Neue Verbindung" #: connectiondialog.cpp:48 msgid "Accept Connection" msgstr "Verbindung &akzeptieren" #: connectiondialog.cpp:52 msgid "Refuse Connection" msgstr "Verbindung &verweigern" #: invitationsrfbclient.cpp:69 msgid "Accepted connection from %1" msgstr "Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert" #: invitationsrfbclient.cpp:75 msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung" #: invitationsrfbserver.cpp:127 msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)" #: main.cpp:39 msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der KDE-Arbeitsfläche" #: main.cpp:50 msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" "Der X11-Server unterstützt nicht die zur Freigabe notwendige XTest-" "Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht " "möglich." #: main.cpp:52 msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche" #: main.cpp:61 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche" #: main.cpp:63 msgid "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" "© 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "© 2007, Alessandro Praduroux\n" "© 2001-2003, Tim Jansen\n" "© 2001, Johannes E. Schindelin\n" "© 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "© 2000, Tridia Corporation\n" "© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" #: main.cpp:70 msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #: main.cpp:73 msgid "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux" #: main.cpp:73 msgid "KDE4 porting" msgstr "KDE-4-Portierung" #: main.cpp:74 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:74 msgid "Original author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: main.cpp:75 msgid "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin" #: main.cpp:76 msgid "libvncserver" msgstr "libvncserver" #: main.cpp:77 msgid "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky" #: main.cpp:78 msgid "TightVNC encoder" msgstr "TightVNC-Kodierer" #: main.cpp:79 msgid "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation" #: main.cpp:80 msgid "ZLib encoder" msgstr "ZLib-Kodierer" #: main.cpp:81 msgid "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston" #: main.cpp:82 msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "Ursprüngliche VNC-Kodierung und Protokollstruktur" #: main.cpp:87 msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgstr "Den Dialog zur Verwaltung von Einladungen beim Start nicht anzeigen" #: mainwindow.cpp:137 msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ein" #: mainwindow.cpp:148 msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" "Das Starten des krfb-Servers ist fehlgeschlagen. Freigaben der Arbeitsfläche " "werden nicht funktionieren. Versuchen Sie in den Einstellungen einen anderen " "Port einzugeben und starten Sie krfb neu." #: mainwindow.cpp:171 msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" "\n" "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " "computer.\n" "\n" "Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " "but does not always succeed in doing so.\n" "\n" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" "Dieses Feld enthält die Rechneradresse und dahinter, nach einem " "Doppelpunkt,\n" "\n" "die Portnummer. Die Adresse ist nur ein Beispiel – jede Adresse, unter der " "der eigene Rechner erreichbar ist, kann verwendet werden.\n" "\n" "Das Programm „Freigabe der Arbeitsfläche“ versucht, die Adresse aus der " "Netzwerkkonfiguration zu ermitteln. Das gelingt nicht in allen Fällen.\n" "\n" "Falls sich der Rechner hinter einer Firewall befindet, kann sich die " "Adresse\n" "unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein." #: mainwindow.cpp:172 mainwindow.cpp:179 msgid "KDE Desktop Sharing" msgstr "Freigabe der KDE-Arbeitsfläche" #: mainwindow.cpp:178 msgid "" "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "authenticated.\n" "\n" "If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" "Jeder entfernte Benutzer mit dem normalen Passwort für die Freigabe der " "Arbeitsfläche muss authentifiziert werden.\n" "\n" "Wenn der unbeaufsichtigten Zugriff aktiviert ist und der entfernte Benutzer " "dass Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf " "die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt." #: mainwindow.cpp:189 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: mainwindow.cpp:190 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #. i18n: file: krfb.kcfg:8 #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: rc.cpp:3 msgid "Use the default port for VNC (5900)" msgstr "Standard-Port für VNC verwenden (5900)" #. i18n: file: krfb.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #: rc.cpp:6 msgid "This is the port on which krfb will listen." msgstr "Dies ist der Port, auf dem krfb auf Anfragen wartet." #. i18n: file: krfb.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #: rc.cpp:9 msgid "Announce the service on the local network" msgstr "Dienst im lokalen Netzwerk veröffentlichen" #. i18n: file: krfb.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: rc.cpp:12 msgid "Allow remote connections to manage the desktop." msgstr "Entfernten Verbindungen erlauben, die Arbeitsfläche zu kontrollieren." #. i18n: file: krfb.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: rc.cpp:15 msgid "Allow connections without an invitation." msgstr "Uneingeladene Verbindungen erlauben." #. i18n: file: krfb.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: file: krfb.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #: rc.cpp:18 rc.cpp:21 msgid "Password for uninvited connections." msgstr "Passwort für uneingeladene Verbindungen." #. i18n: file: krfb.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #: rc.cpp:24 msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgstr "Bevorzugtes Framebuffer-Modul" #: rfbservermanager.cpp:217 msgid "The remote user %1 is now connected." msgstr "Der entfernte Benutzer „%1“ ist nun verbunden." #: rfbservermanager.cpp:231 msgid "The remote user %1 disconnected." msgstr "Der entfernte Benutzer „%1“ hat die Verbindung getrennt." #: trayicon.cpp:54 msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: trayicon.cpp:60 msgid "Enable Remote Control" msgstr "Fernsteuerung aktivieren" #: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137 msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche – nicht verbunden" #: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141 msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche – verbunden mit %1" #: trayicon.cpp:122 msgid "Desktop Sharing - connected" msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche – verbunden"