# Translation of plasma_applet_icontasks.po to Catalan # Copyright (C) 2011-2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_icontasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-16 19:42+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: tooltips/windowpreview.cpp:387 msgid "(On All Desktops)" msgstr "(A tots els escriptoris)" #: tooltips/windowpreview.cpp:388 msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "(On %1)" msgstr "(A %1)" #: tooltips/windowpreview.cpp:408 msgid "Plus %1 more..." msgstr "I %1 més..." #. i18n: file: appearanceconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label) #: rc.cpp:3 msgid "Style:" msgstr "Estil:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label) #: rc.cpp:6 msgid "Rotate vertical frames:" msgstr "Gira els marcs verticals:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:40 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate) #: rc.cpp:9 msgid "" "

Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be " "rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel." "

" msgstr "" "

Controla si els marcs dibuixats al voltant de les entrades de la barra de " "tasques s'han de girar 90 graus en sentit contrari al de les agulles del " "rellotge quan la barra de tasques estiga en un plafó vertical.

" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label) #: rc.cpp:12 msgid "Tooltips:" msgstr "Consells d'eines:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label) #: rc.cpp:15 msgid "Window preview size:" msgstr "Mida de la vista prèvia de les finestres:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize) #: rc.cpp:18 msgid "

Controls the width of window previews with tooltips.

" msgstr "" "

Controla l'amplada de les vistes prèvies de les finestres amb consells." #. i18n: file: appearanceconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize) #. i18n: file: appearanceconfig.ui:148 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:21 rc.cpp:46 msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label) #: rc.cpp:24 msgid "Always use launcher icons:" msgstr "Utilitza sempre les icones del llançador:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons) #: rc.cpp:27 msgid "" "

Enabling this item forces the icon for a running application to be the " "same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the " "launcher icon is different from the application icon - as happens with " "LibreOffice.

" msgstr "" "

En activar este element es força que la icona d'una aplicació executant-" "se siga la mateixa que la utilitzada pel llançador. Això resol algunes " "incoherències com quan la icona del llançador és diferent de la icona de " "l'aplicació, com passa amb al LibreOffice.

" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label) #: rc.cpp:30 msgid "Scale icons to:" msgstr "Escala les icones a:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:122 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:33 msgid "" "

Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the " "taskbar will attempt to determine the optimal size.

" msgstr "" "

Controla l'escalat de la icona de la barra de tasques. Quan es defineix a " "«Automàtic», la barra de tasques intentarà determinar la mida òptima.

" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:125 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale) #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label) #: rc.cpp:40 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing) #: rc.cpp:43 msgid "

Set the amount of extra spacing between items.

" msgstr "

Defineix la quantitat d'espais extres entre els elements.

" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label) #: rc.cpp:49 msgid "Maximum rows:" msgstr "Màxim de files:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:174 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows) #: rc.cpp:52 msgid "" "

Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or " "columns (for a vertical taskbar), that will be used.

" msgstr "" "

Controla el nombre màxim de files (per a una barra de tasques " "horitzontal), o columnes (per a una barra de tasques vertical), que " "s'utilitzaran.

" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label) #: rc.cpp:55 msgid "Sorting:" msgstr "Ordenació:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label) #: rc.cpp:58 msgid "Separator:" msgstr "Separador:" #. i18n: file: appearanceconfig.ui:220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator) #: rc.cpp:61 msgid "" "

When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be " "drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.

" msgstr "" "

Quan està activat, i només hi ha 1 fila/columna, es dibuixa un separador " "entre els llançadors/tasques-amb-llançadors i les tasques sense llançador." #. i18n: file: appearanceconfig.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label) #: rc.cpp:64 msgid "Highlight windows:" msgstr "Ressaltat de finestres:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:67 msgid "General" msgstr "General" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label) #: rc.cpp:70 msgid "Show job progress on task icon:" msgstr "Mostra el progrés del treball en la icona de tasca:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress) #: rc.cpp:73 msgid "" "

When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to " "represent its overall job progress.

" msgstr "" "

Quan està activat, es dibuixarà una barra de progrés sobre les icones de " "les aplicacions per representar el progrés global del treball.

" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label) #: rc.cpp:76 msgid "Show control buttons on media player tooltips:" msgstr "" "Mostra els botons de control en els consells dels reproductors de suports:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons) #: rc.cpp:79 msgid "" "

When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in " "the tooltips for media players.

" msgstr "" "

Quan està actiu, es mostren els botons anterior, reproducció/pausa, i " "següent en els consells pels reproductors de suports.

" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label) #: rc.cpp:82 msgid "Enable support for Unity features:" msgstr "Activa la compatibilitat de les funcionalitats d'Unity:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:76 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity) #: rc.cpp:85 msgid "

Toggles support for the Unity D-Bus API.

" msgstr "

Commuta la compatibilitat amb l'API D-Bus de l'Unity.

" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label) #: rc.cpp:88 msgid "Show recent documents:" msgstr "Mostra els documents recents:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:96 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments) #: rc.cpp:91 msgid "" "

Toggles support for listing an application's recent documents in its " "popup menu.

" msgstr "" "

Commuta la compatibilitat per llistar els documents recents d'una " "aplicació en el seu menú emergent.

" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label) #: rc.cpp:94 msgid "Group click action:" msgstr "Acció de clic en un grup:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick) #: rc.cpp:97 msgid "

Configures what should occur when a task group is clicked.

" msgstr "

Configura què hauria de passar en clicar un grup de tasques.

" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label) #: rc.cpp:100 msgid "Middle-click action:" msgstr "Acció per al clic central:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:103 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label) #: rc.cpp:106 msgid "Only show tasks from the current screen:" msgstr "Mostra només les tasques de la pantalla actual:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label) #: rc.cpp:109 msgid "Only show tasks from the current desktop:" msgstr "Mostra només les tasques de l'escriptori actual:" #. i18n: file: behaviourconfig.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label) #: rc.cpp:112 msgid "Only show tasks from the current activity:" msgstr "Mostra només les tasques de l'activitat actual:" #: recentdocuments.cpp:154 msgid "Recent Documents" msgstr "Documents recents" #: tasks.cpp:552 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: tasks.cpp:553 msgid "Behaviour" msgstr "Comportament" #: tasks.cpp:555 msgid "Do Not Show" msgstr "No mostres" #: tasks.cpp:556 msgid "Show Immediately" msgstr "Mostra immediatament" #: tasks.cpp:557 msgid "Show After Delay" msgstr "Mostra després d'un retard" #: tasks.cpp:563 msgid "Minimize/Restore" msgstr "Minimitza/Restaura" #: tasks.cpp:564 msgid "Present Windows Effect" msgstr "Efecte de les finestres presents" #: tasks.cpp:565 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Mostra menú emergent" #: tasks.cpp:568 msgid "Use Workspace Theme" msgstr "Usa el tema de l'espai de treball" #: tasks.cpp:569 msgid "Use Indicators" msgstr "Utilitza indicadors" #: tasks.cpp:570 msgid "Use Indicators & Colored Background" msgstr "Utilitza indicadors i fons acolorit" #: tasks.cpp:572 msgid "Never Show" msgstr "No mostres mai" #: tasks.cpp:573 msgid "Show When Required" msgstr "Mostra quan siga necessari" #: tasks.cpp:574 msgid "Always Show" msgstr "Mostra sempre" #: tasks.cpp:576 msgid "Start New Instance" msgstr "Inicia una instància nova" #: tasks.cpp:577 msgid "Close Application" msgstr "Tanca l'aplicació" #: tasks.cpp:578 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mou a l'escriptori actual" #: tasks.cpp:579 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: tasks.cpp:594 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: tasks.cpp:598 msgid "Manually" msgstr "Manualment" #: tasks.cpp:599 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabèticament" #: tasks.cpp:600 msgid "By Desktop" msgstr "Per escriptori" #: tasks.cpp:701 msgid "Unlock Launchers" msgstr "Desbloqueig de llançadors" #: tasks.cpp:707 msgid "Lock Launchers" msgstr "Bloqueig de llançadors" #: tasks.cpp:715 msgid "Refresh" msgstr "Refresca"