# translation of kcmlocale.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmlocale.po 1365356 2013-09-24 03:17:16Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. # Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:31+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Избор на страна" #: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276 msgid "without name" msgstr "Без име" #: countryselectordialog.cpp:292 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Не е зададено (английски)" #: kcmlocale.cpp:59 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Настройки за локализация на програмите в KDE" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Maintainer" msgstr "Поддръжка" #: kcmlocale.cpp:408 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" #: kcmlocale.cpp:586 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Промяната на езика ще се отрази само на новостартираните програми.\n" "За да се промени езика на всички програми, е необходимо да рестартирате KDE. " "Обикновено, излизане от системата и включване отново е достатъчно." #: kcmlocale.cpp:590 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Прилагане" #: kcmlocale.cpp:601 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:664 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Връщане към подразбиране" #: kcmlocale.cpp:872 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Без" #: kcmlocale.cpp:875 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Единичен интервал" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Страна" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Езици" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75 msgid "Date && Time" msgstr "Дата и час" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99 msgid "Other" msgstr "Други" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111 msgid "Numbers:" msgstr "Числа:" #: kcmlocale.cpp:930 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Така ще бъдат показвани положителните числа." #: kcmlocale.cpp:933 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Така ще бъдат показвани отрицателните числа." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: kcmlocale.cpp:938 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Така ще бъдат показвани подробните дати." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117 msgid "Short date:" msgstr "Кратка дата:" #: kcmlocale.cpp:943 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Така ще бъдат показвани кратките дати." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120 msgid "Time:" msgstr "Час:" #: kcmlocale.cpp:948 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Така ще бъдат показвани часовете." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: kcmlocale.cpp:974 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Страната, в която живеете. Работният плот на KDE ще използва настройки за " "тази страна или регион.

" #: kcmlocale.cpp:990 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Зададена от системата страна (%1)" #: kcmlocale.cpp:993 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Без страна (настройки по подразбиране)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Област:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Областта от страната, в която живеете, например район или провинция. " "Работният плот на KDE ще използва тази настройка за локални данни, като " "празници и др.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Налични езици:" #: kcmlocale.cpp:1072 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Предпочитани езици:" #: kcmlocale.cpp:1082 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24 msgid "Digit grouping:" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27 msgid "Group separator:" msgstr "Разделител на хилядните:" #: kcmlocale.cpp:1222 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30 msgid "Decimal separator:" msgstr "Десетичен разделител:" #: kcmlocale.cpp:1278 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33 msgid "Decimal places:" msgstr "Десетични позиции:" #: kcmlocale.cpp:1327 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36 msgid "Positive sign:" msgstr "Положителен знак:" #: kcmlocale.cpp:1363 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1369 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Без" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39 msgid "Negative sign:" msgstr "Отрицателен знак:" #: kcmlocale.cpp:1414 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1421 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Без" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96 msgid "Digit set:" msgstr "Цифров разделител:" #: kcmlocale.cpp:1460 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown." msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48 msgid "Calendar system:" msgstr "Календар:" #: kcmlocale.cpp:1499 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51 msgid "Use Common Era" msgstr "Използване на \"нова ера\"" #: kcmlocale.cpp:1555 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Ако тази отметка е включена, ще се използва \"нова ера\" (\"пр.н.е\" и " "\"н.е.\"), вместо християнското означение \"пр.Хр.\" и \"сл.Хр.\"

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54 msgid "Short year window:" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "до" #: kcmlocale.cpp:1600 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60 msgid "Week number system:" msgstr "Номериране на седмиците:" #: kcmlocale.cpp:1643 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1667 msgid "ISO Week" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1669 msgid "Full First Week" msgstr "Пълна първа седмица" #: kcmlocale.cpp:1671 msgid "Partial First Week" msgstr "Непълна първа седмица" #: kcmlocale.cpp:1673 msgid "Simple Week" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63 msgid "First day of week:" msgstr "Първи ден от седмицата:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

От тук може да зададете кой ден да се счита за първи от седмицата. Това " "може да повлияе на начина за номериране на седмиците.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66 msgid "First working day of week:" msgstr "Първи работен ден от седмицата:" #: kcmlocale.cpp:1738 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

От тук може да зададете кой ден да се счита за първи ден от работната " "седмица.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69 msgid "Last working day of week:" msgstr "Последен работен ден от седмицата:" #: kcmlocale.cpp:1772 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

От тук може да зададете кой ден да се счита за последен ден от работната " "седмица.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72 #, fuzzy msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Ден за религия от седмицата:" #: kcmlocale.cpp:1806 #, fuzzy msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "

От тук може да зададете ден от седмицата за религиозни нужди.

" #: kcmlocale.cpp:1812 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78 msgid "Time format:" msgstr "Формат на часа:" #: kcmlocale.cpp:1841 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

От тук може да зададете формата на часа.

ЧЧЧасът в 24 часов формат с водеща нула (00-23).
чЧЧасът в 24 часов формат без водеща нула (0-23)." "
PHЧасът в 12 часов формат с водеща нула " "(01-12).
pHЧасът в 12 часов формат без " "водеща нула (1-12).
МММинутите с водеща " "нула (00-59).
СССекундите с водеща нула " "(00-59).
AMPMСимволите за обозначаване на " "преди обед и след обед при използване на 12 часовия формат на часа.
" #: kcmlocale.cpp:1864 msgid "HH" msgstr "ЧЧ" #: kcmlocale.cpp:1865 msgid "hH" msgstr "чЧ" #: kcmlocale.cpp:1866 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:1867 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:1868 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "ММ" #: kcmlocale.cpp:1869 msgid "SS" msgstr "СС" #: kcmlocale.cpp:1870 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:1880 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "ЧЧ:ММ:СС\n" "pH:ММ:СС:AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81 msgid "AM symbol:" msgstr "Знак за сутрешен час:" #: kcmlocale.cpp:1957 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "" "

Тук може да зададете текст, който да се показва със сутрешните часове " "(AM).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84 msgid "PM symbol:" msgstr "Знак за следобеден час:" #: kcmlocale.cpp:1962 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "" "

Тук може да зададете текст, който да се показва със следобедните часове " "(PM).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87 msgid "Long date format:" msgstr "Дълъг формат на датата:" #: kcmlocale.cpp:2071 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "
ГГГГГодината представена с 4 цифри.
ГГГодината представена с последните 2 цифри " "(00-99).
МММесецът с водеща нула (01-12).
мММесецът без водеща нула (1-12).
КР. МЕСЕЦСъкратеното име на месеца. Обикновено " "месеците имат съкратено трибуквено изписване.
МЕСЕЦПълното име на месеца.
ДДДенят от " "месеца с водеща нула (01-31).
дДДенят от " "месеца без водеща нула (1-31).
КР. ДЕН ОТ СЕДМИЦАТАСъкратеното име на деня от седмицата. Обикновено дните от седмицата " "имат съкратено двубуквено изписване.
ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА Пълното име на деня от седмицата.
" #: kcmlocale.cpp:2143 msgid "YYYY" msgstr "ГГГГ" #: kcmlocale.cpp:2144 msgid "YY" msgstr "ГГ" #: kcmlocale.cpp:2145 msgid "mM" msgstr "мМ" #: kcmlocale.cpp:2146 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "ММ" #: kcmlocale.cpp:2147 msgid "SHORTMONTH" msgstr "КР. МЕСЕЦ" #: kcmlocale.cpp:2148 msgid "MONTH" msgstr "МЕСЕЦ" #: kcmlocale.cpp:2149 msgid "dD" msgstr "дД" #: kcmlocale.cpp:2150 msgid "DD" msgstr "ДД" #: kcmlocale.cpp:2151 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "КР. ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА" #: kcmlocale.cpp:2152 msgid "WEEKDAY" msgstr "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА" #: kcmlocale.cpp:2153 msgid "ERAYEAR" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2154 msgid "YEARINERA" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2155 msgid "SHORTERANAME" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2156 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "ДЕН ОТ ГОДИНАТА" #: kcmlocale.cpp:2157 msgid "ISOWEEK" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2158 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2168 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА МЕСЕЦ дД ГГГГ\n" "КР. ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА МЕСЕЦ дД ГГГГ" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90 msgid "Short date format:" msgstr "Кратък формат на датата:" #: kcmlocale.cpp:2208 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "
ГГГГГодината представена с 4 цифри.
ГГГодината представена с последните 2 цифри " "(00-99).
МММесецът с водеща нула (01-12).
мММесецът без водеща нула (1-12).
КР. МЕСЕЦСъкратеното име на месеца. Обикновено " "месеците имат съкратено трибуквено изписване.
МЕСЕЦПълното име на месеца.
ДДДенят от " "месеца с водеща нула (01-31).
дДДенят от " "месеца без водеща нула (1-31).
КР. ДЕН ОТ СЕДМИЦАТАСъкратеното име на деня от седмицата. Обикновено дните от седмицата " "имат съкратено двубуквено изписване.
ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА Пълното име на деня от седмицата.
" #: kcmlocale.cpp:2289 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "ГГГГ-ММ-ДД\n" "дД-мМ-ГГГГ\n" "ДД.ММ.ГГГ" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93 msgid "Possessive month names:" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2330 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Ако тази отметка е включена, то ще се използват притежателните " "местоимения за имената на месеците в датите. Тази отметка се препоръчва да " "се остави изключена.

" #: kcmlocale.cpp:2372 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric values " "have to be set separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2409 msgid "Page size:" msgstr "Размер на страница:" #: kcmlocale.cpp:2410 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "А4" #: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:2424 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:2426 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:2428 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:2430 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:2434 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:2436 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:2438 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:2440 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:2442 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:2444 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:2446 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:2448 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:2450 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:2452 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:2454 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:2456 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:2458 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:2460 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:2462 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:2464 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:2466 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 Envelope" #: kcmlocale.cpp:2468 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common 10 Envelope" #: kcmlocale.cpp:2470 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE Envelope" #: kcmlocale.cpp:2472 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:2474 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:2476 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:2478 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:2482 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:2484 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: kcmlocale.cpp:2513 msgid "Measurement system:" msgstr "Измервателна система:" #: kcmlocale.cpp:2514 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2520 msgid "Metric System" msgstr "Метрична система" #: kcmlocale.cpp:2521 msgid "Imperial System" msgstr "Имперска система" #: kcmlocale.cpp:2549 msgid "Byte size units:" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2550 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2566 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "Единици IEC (KiB, MiB и т.н.)" #: kcmlocale.cpp:2568 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "Единици JEDEC (KB, MB и т.н.)" #: kcmlocale.cpp:2570 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Метрични единици (kB, MB и т.н.)" #: kcmlocale.cpp:2595 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Пример: 2000 байта са равни на %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:102 msgid "Page size" msgstr "Размер на страница" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:105 msgid "Measurement system" msgstr "Измервателна система" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:108 msgid "Byte size units" msgstr ""