# translation of kmix.po to Bulgarian # translation of kmix.po to # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kmix.po 1391293 2014-06-24 04:20:34Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. # Yasen Pramatarov , 2009. # Ясен Праматаров , 2009. # Yasen Pramatar , 2009. # Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Ivailo Monev , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:15+0000\n" "Last-Translator: Ivailo Monev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "Използване на потребителски &цветове" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Активен канал" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Тихо:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Силно:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Фон:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Изключен канал" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "Си&лно:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Фо&н:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "Ти&хо:" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Ниски" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Високи" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Говорители" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Входяща линия" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75 msgid "CD" msgstr "Компактдиск" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Смесител" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Входяща линия 1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Входяща линия 2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Входяща линия 3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Цифров канал 1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Цифров канал 2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Цифров канал 3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "Входяща телефонна линия" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "Изходяща телефонна линия" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Видео" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "Триизмерна дълбочина" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "Триизмерен център" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "неизвестено" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "Неизползвано" #: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "Нямате права за достъп до устройството за миксиране.\n" "За да осигурите достъп, като администратор изпълнете\n" "командата \"chmod a+rw /dev/mixer*\"." #: backends/mixer_oss.cpp:241 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Смесителят не може да бъде намерен.\n" "Проверете дали звуковата карта е инсталирана и дали са заредени драйверите " "за нея.\n" "Под GNU/Линукс може да се наложи да използвате\n" "командата \"insmod\", за да заредите драйвера.\n" "За системата OSS (комерсиална) използвайте командата \"soundon\"." #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "Възпроизвеждане на потоци" #: backends/mixer_alsa9.cpp:892 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Нямате права за достъп до устройството за миксиране на ALSA.\n" "Моля, направете го достъпно." #: backends/mixer_alsa9.cpp:897 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Миксерът ALSA не може да бъде намерен.\n" "Моля, проверете дали аудио картата е инсталирана и дали са заредени " "драйверите за нея.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "Нямате права за достъп до устройството за миксиране.\n" "Моля, направете го достъпно." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "Не може да се пише в смесителя." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "Не може да се чете от смесителя." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Смесителят не може да бъде намерен.\n" "Моля, проверете дали аудио картата е инсталирана и дали са заредени " "драйверите за нея.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "Неизвестна грешка. Моля, съобщете за грешката." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Смесителят не може да бъде намерен.\n" "Проверете дали звуковата карта е инсталирана и дали са заредени драйверите " "за нея.\n" "Под GNU/Линукс може да се наложи да използвате\n" "командата \"insmod\", за да заредите драйвера.\n" "За системата OSS4 използвайте командата \"soundon\"." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Сила на звука" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Вътрешен говорител" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Слушалки" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Изходяща линия" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Монитор на запис" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Входяща линия" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "Нямате права за достъп до устройството за миксиране.\n" "Осигурете достъп до \"/dev/audioctl\". За целта трябва\n" "да имате администраторски права." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Ниво на запис на микрофона" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Управлява силата на звука за предните говорители или за всички говорители (в " "зависимост от модела на звуковата ви карта). Ако ползвате цифров изход, може " "да се наложи да ползвате и други контроли, като ADC или DAC. За слушалки " "често звуковите карти осигуряват специален канал." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Повечето файлове, като MP3 или видео, се възпроизвеждат през канала PCM. " "Затова силата на звука им се управлява както от основния канал, така и от " "канала за слушалки." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Управлява силата на звука в слушалките. Някои звукови карти имат " "превключвател, който трябва да се включи, за да работи изходът през слушалки." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: apps/kmixd.cpp:274 apps/kmix.cpp:958 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Звуковата карта на главното устройство е била премахната. Преминаване към " "контрол %1 на карта %2." #: apps/kmixd.cpp:284 apps/kmix.cpp:968 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Последната звукова карта е била премахната." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Audio Setup" msgstr "Звукови настройки" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Данни за звуковата карта" #: apps/kmix.cpp:221 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Скриване на прозореца" #: apps/kmix.cpp:225 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Настройване на &каналите..." #: apps/kmix.cpp:228 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Избор на главен канал..." #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Запис на звуков профил 1" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Запис на звуков профил 2" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Запис на звуков профил 3" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Запис на звуков профил 4" #: apps/kmix.cpp:253 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Зареждане на звуков профил 1" #: apps/kmix.cpp:258 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Зареждане на звуков профил 2" #: apps/kmix.cpp:263 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Зареждане на звуков профил 3" #: apps/kmix.cpp:268 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Зареждане на звуков профил 4" #: apps/kmix.cpp:282 gui/mdwslider.cpp:164 msgid "Increase Volume" msgstr "Увеличаване на звука" #: apps/kmix.cpp:286 gui/mdwslider.cpp:171 msgid "Decrease Volume" msgstr "Намаляване на звука" #: apps/kmix.cpp:290 msgid "Mute" msgstr "Заглушаване" #: apps/kmix.cpp:854 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Грешка при добавяне на изглед – неправилен GUIProfile." #: apps/kmix.cpp:862 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Изгледът вече съществува. Не може да се добави." #: apps/kmix.cpp:1267 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Данни за хардуера на смесителя" #: apps/kmix.cpp:1285 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Програмата за помощ не е инсталирана или не работи." #: apps/kmix.cpp:1301 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: apps/kmix.cpp:1341 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Няма инсталирана или включена звукова карта." #: apps/kmix.cpp:1354 msgid "KDE Mixer" msgstr "Смесител на KDE" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "Пълнофункционален смесител" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2013 Авторите на KMix" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Първоначален автор и текуща поддръжка" #: apps/main.cpp:43 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:43 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "Версия за ALSA 0.9х" #: apps/main.cpp:44 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:44 msgid "Solaris support" msgstr "Поддръжка на Solaris" #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:49 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:49 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Ядро за Plasma" #: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:50 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Temporary maintainer" #: apps/main.cpp:51 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD fixes" #: apps/main.cpp:52 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:53 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:53 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Mute and volume preview, other fixes" #: apps/main.cpp:54 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:54 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Improving support for emu10k1 based soundcards" #: apps/main.cpp:55 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:55 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "Поддръжка на TerraTec DMX6Fire" #: apps/main.cpp:60 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - програма за запис/възстановяване на звука в kmix " #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000, Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Запис на текущите стойности като стандартни" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Възстановяване на стандартните стойности" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "Ляв" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "Десен" #: core/volume.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Триизмерен център" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "Суб-woofer" #: core/volume.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Меню звук" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Десен съроунд" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "Страничен ляв" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "Страничен десен" #: core/volume.cpp:55 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "Заден център" #: core/mixertoolbox.cpp:277 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Поддържани драйвери:" #: core/mixertoolbox.cpp:278 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Използвани драйвери:" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "Експериментален мулти-драйвер режим активиран" #: gui/mdwslider.cpp:102 msgid "&Split Channels" msgstr "&Разделяне на каналите" #: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60 msgid "&Hide" msgstr "&Скриване" #: gui/mdwslider.cpp:115 msgid "&Muted" msgstr "&Изключване на канала" #: gui/mdwslider.cpp:121 msgid "Set &Record Source" msgstr "Из&бор на канал за запис" #: gui/mdwslider.cpp:126 msgid "Mo&ve" msgstr "&Преместване" #: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "Настройване на &бързите клавиши..." #: gui/mdwslider.cpp:178 msgid "Toggle Mute" msgstr "Вкл/изкл на звука" #: gui/mdwslider.cpp:291 msgid "capture" msgstr "прихващане" #: gui/mdwslider.cpp:347 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Вкл/изкл прихващането на %1" #: gui/mdwslider.cpp:348 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Вкл/изкл на %1" #: gui/mdwslider.cpp:578 msgid "Capture" msgstr "Прихващане" #: gui/mdwslider.cpp:615 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (прихващане)" #: gui/mdwslider.cpp:1189 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Автоматично според категорията" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Всички контроли" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Само контроли на възпроизвеждане" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Само контроли на запис" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Добавяне на изглед" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Изберете смесител:" #: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99 msgid "Current mixer" msgstr "Текущ смесител" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Изберете дизайн за новия изглед:" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Нищо не записва звук." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Нищо не възпроизвежда звук." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Няма устройства за запис." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Няма устройства за възпроизвеждане." #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 msgid "Select Master Channel" msgstr "Избор на главен канал" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Текущ смесител:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Изберете главния канал:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Настройки" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "Общи" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Начало" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "Меню звук" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "При зареждане" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Възстановяване на стандартните стойности при вход" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Възстановяване на всички нива и настройки на звука." #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Автоматично зареждане" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "Включва автоматичното зареждане на KMix (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Автоматичното зареждане не може да се включи, защото не е инсталиран файлът " "kmix_autostart.desktop." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Хоризонтално" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикално" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Visual" msgstr "Визуално" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Показване на &деления на скалата на каналите" #: gui/kmixprefdlg.cpp:197 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Показване на деленията на скалата на плъзгачите за различните канали" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Show &labels" msgstr "Показване на и&мената на каналите" #: gui/kmixprefdlg.cpp:200 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Показване на имената на каналите" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Показване на уведомление (&OSD)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:212 msgid "Slider orientation: " msgstr "Ориентация на плъзгача: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:217 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Посока на плъзгача (за иконата в системния панел):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:228 msgid "&Dock in system tray" msgstr "Показване на &иконата в системния панел" #: gui/kmixprefdlg.cpp:230 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Показване на иконата на смесителя в системния панел" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Смесител" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Зареждане на звуков профил %1" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Сила на звука" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "&Заглушаване" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Не може да бъде намерен смесител" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Сила на звука %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Звукът е изключен)" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Настройки на каналите" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Настройки на каналите. Влачете иконата за обновяване." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 msgid "Visible channels" msgstr "Видими канали" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 msgid "Available channels" msgstr "Налични канали" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Изберете смесители за показване в менюто" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Канали" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Настройки на устройство"