# Translation of useraccount.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2009. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-12 09:15+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: chfacedlg.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Izmena lica" #: chfacedlg.cpp:60 msgid "Custom Image..." msgstr "Posebna slika..." #: chfacedlg.cpp:61 msgid "Remove Image" msgstr "Ukloni sliku" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Dobavi sliku..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(posebno)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Greška pri učitavanju slike." #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 #, kde-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Greške pri upisivanju slike:\n" "%1" # rewrite-msgid: /Save copy/Save in/ #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Sačuvaj za ubuduće u fasciklu posebnih lica" #: chfacedlg.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Izbor slike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: faceDlg.ui:25 msgid "Select a new face:" msgstr "Izaberite novo lice:" #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:24 msgid "The size of login images" msgstr "Veličina prijavnih slika" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:28 msgid "The default image file" msgstr "Podrazumevan fajl slike" #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:32 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Ime fajla korisnikove posebne slike" #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:36 msgid "The user's login image" msgstr "Korisnikova prijavna slika" #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 msgid "Password echo type" msgstr "Tip odziva lozinke" #: main.cpp:73 msgid "Change &Password..." msgstr "Izmeni &lozinku..." #: main.cpp:91 msgid "Password & User Information" msgstr "" "Lozinka i podaci o korisniku" "|/|" "$[svojstva dat 'Lozinki i podacima o korisniku']" #: main.cpp:93 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "© 2002, Brejden Mekdonald; © 2004, Ravikiran Radžagopal" #: main.cpp:96 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englih" #: main.cpp:96 msgid "Maintainer" msgstr "održavalac" #: main.cpp:97 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Radžagopal" #: main.cpp:98 msgid "Michael Häckel" msgstr "Mihael Hekel" #: main.cpp:100 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Brejden Mekdonald" #: main.cpp:100 msgid "Face editor" msgstr "uređivač lica" #: main.cpp:101 msgid "Geert Jansen" msgstr "Gert Jansen" #: main.cpp:101 msgid "Password changer" msgstr "izmena lozinke" #: main.cpp:103 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Danijel Molkentin" #: main.cpp:104 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Aleks Zepeda" #: main.cpp:105 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlson" #: main.cpp:105 main.cpp:106 msgid "Icons" msgstr "ikone" #: main.cpp:106 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Herman Tomas" #: main.cpp:109 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "Ovde možete izmeniti svoje lične podatke, koji se koriste, na primer, u " "programima za poštu i obradu teksta. Svoju prijavnu lozinku menjate klikom " "na Izmeni lozinku...." #: main.cpp:123 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Greška u programu: naredba kdepasswd nije nađena. Nećete " "moći da promenite lozinku." #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "Greška pri postavljanju imena: %1" #: main.cpp:212 #, kde-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Greška pri upisivanju slike: %1" #: main.cpp:230 #, kde-format msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "Greška pri postavljanju slike: %1" #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "Greška pri brisanju slike: %1" #: main.cpp:318 #, kde-format msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 ne izgleda kao fajl slike.\n" "Izaberite fajl sa jednim od nastavaka:\n" "%2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: main_widget.ui:44 msgid "Change your image" msgstr "Promenite svoju sliku." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: main_widget.ui:72 msgid "Click to change your image" msgstr "Kliknite da promenite svoju sliku" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: main_widget.ui:87 msgid "Change Password..." msgstr "Izmeni lozinku..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: main_widget.ui:116 msgid "User Information" msgstr "Podaci o korisniku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: main_widget.ui:122 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: main_widget.ui:145 msgid "&Organization:" msgstr "&Organizacija:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: main_widget.ui:168 msgid "&Email address:" msgstr "Adresa &e‑pošte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: main_widget.ui:191 msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP server:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: main_widget.ui:214 msgid "User ID:" msgstr "Korisnički ID:" # >> @title:group #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: main_widget.ui:240 msgid "At Password Prompt" msgstr "Odziv pri unosu lozinke" # >> @option:radio At Password Prompt #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: main_widget.ui:246 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "po jedna tačka za svako slovo" # >> @option:radio At Password Prompt #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: main_widget.ui:253 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "po tri tačke za svako slovo" # >> @option:radio At Password Prompt #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: main_widget.ui:260 msgid "Show nothing" msgstr "bez ikakvog odziva"