# Traducerea khotkeys.po în Română # translation of khotkeys.po to Romanian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. # Laurenţiu Buzdugan , 2009. # Sergiu Bivol , 2010, 2013. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 22:44+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sergiu Bivol" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sergiu@ase.md" #: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30 msgid "Conditions" msgstr "Condiții" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel) #: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16 msgid "Command/URL:" msgstr "Comandă/URL: " #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122 msgid "Failed to run qdbusviewer" msgstr "Eroare la execuția qdbusviewer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:18 msgid "Remote application:" msgstr "Aplicație distantă:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:31 msgid "Remote object:" msgstr "Obiect distant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:44 msgid "Function:" msgstr "Funcție:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:57 msgid "Arguments:" msgstr "Argumente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:84 msgid "Call" msgstr "Apel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:91 msgid "Launch D-Bus Browser" msgstr "Lansează navigatorul D-Bus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19 #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53 msgid "Window" msgstr "Fereastră" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27 msgid "Active window" msgstr "Fereastră activă" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34 msgid "Specific window" msgstr "Fereastra specifică" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41 msgid "Action window" msgstr "Fereastra acțiune" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) #: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16 msgid "Application:" msgstr "Aplicație:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton) #: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30 msgid "Select Application ..." msgstr "Alegere aplicație..." #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27 msgctxt "Condition type" msgid "Active Window ..." msgstr "Fereastră activă ..." #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29 msgctxt "Condition type" msgid "Existing Window ..." msgstr "Fereastră existentă ..." #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31 msgctxt "Condition type" msgid "And" msgstr "Și" #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33 msgctxt "Condition type" msgid "Or" msgstr "Sau" #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35 msgctxt "Condition type" msgid "Not" msgstr "Nu" #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80 msgctxt "Add a new condition" msgid "And" msgstr "Și" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30 msgctxt "new condition" msgid "New" msgstr "Nouă" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37 msgid "Edit..." msgstr "Modificare..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32 msgid "Input Actions Daemon" msgstr "Demon Acțiuni de intrare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38 msgid "Start the Input Actions daemon on login" msgstr "Pornește demonul acțiunilor de intrare la autentificare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48 msgid "Gestures" msgstr "Gesturi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57 msgid "Timeout:" msgstr "Expirare:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70 msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99 msgid "Mouse button:" msgstr "Buton maus:" #: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32 msgid "Edit Gesture" msgstr "Editează gest" #: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " "mouse button while drawing, and release when you have finished." msgstr "" "Desenați mai jos gestul pe care doriți să-l înregistrați. Apăsați și țineți " "butonul stîng al mausului în timpul desenării și eliberați-l cînd terminați." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19 #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29 msgid "Edit" msgstr "Editează" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38 msgid "&Edit..." msgstr "&Editare..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&Nou..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52 msgid "&Duplicate..." msgstr "&Duplicare..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59 msgid "&Delete" msgstr "Ș&terge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16 msgid "Window Data" msgstr "Datele ferestrei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31 msgid "Window title:" msgstr "Titlul ferestrei:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39 msgctxt "window title is not important" msgid "Is Not Important" msgstr "Nu este important" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136 msgid "Contains" msgstr "Conține" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141 msgid "Is" msgstr "Este" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146 msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Se potrivește cu expresia regulată" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151 msgid "Does Not Contain" msgstr "Nu conține" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156 msgid "Is Not" msgstr "Nu este" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161 msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "Nu se potrivește cu expresia regulată" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77 msgid "Window class:" msgstr "Clasa ferestrei:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85 msgctxt "window class is not important" msgid "Is Not Important" msgstr "Nu este importantă" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123 msgid "Window role:" msgstr "Rolul ferestrei:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131 msgctxt "window role is not important" msgid "Is Not Important" msgstr "Nu este important" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195 msgid "&Autodetect" msgstr "Detectează &automat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205 msgid "Window Types" msgstr "Tipuri de fereastră" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218 msgid "Desktop" msgstr "Birou" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232 msgid "Dock" msgstr "Doc" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56 msgid "Test" msgstr "Testează" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 msgid "New Group" msgstr "Grup nou" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147 msgid "Export Group..." msgstr "Export grup..." #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156 msgctxt "@title:menu create various trigger types" msgid "New" msgstr "Nou" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162 msgid "Global Shortcut" msgstr "Accelerator global" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175 msgid "Window Action" msgstr "Acțiune pentru fereastră" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188 msgid "Mouse Gesture Action" msgstr "Acțiune pentru gest maus" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269 msgid "Command/URL" msgstr "Comandă/URL" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276 msgid "D-Bus Command" msgstr "Comandă D-Bus" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283 msgid "K-Menu Entry" msgstr "Înregistrare meniu K" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290 msgid "Send Keyboard Input" msgstr "Trimite intrare de tastatură" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab) #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92 #: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 msgid "New Action" msgstr "Acțiune nouă" #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37 msgid "Export Group" msgstr "Export grup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stateLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:17 msgid "Change the exported state for the actions." msgstr "Schimbă starea exportată pentru acțiuni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:20 msgid "Export Actions" msgstr "Export acțiuni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:40 msgid "" "\n" "\n" "

Configure in which state " "the actions should be exported.

\n" "

Actual State

\n" "

Export the actions in " "their current state.

\n" "

Disabled

\n" "

Export the actions in a " "disabled state.

\n" "

Enabled

\n" "

Export the actions in an " "enabled state.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Configurează în ce stare " "să fie exportate acțiunile.

\n" "

Starea actuală

\n" "

Exportă acțiunile în " "starea lor actuală.

\n" "

Dezactivate

\n" "

Exportă acțiunile în stare " "dezactivată.

\n" "

Activate

\n" "

Exportă acțiunile în stare " "activată.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44 msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions." msgid "Actual State" msgstr "Starea actuală" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49 msgctxt "Export hotkey actions in enabled state." msgid "Enabled" msgstr "Activate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54 msgctxt "Export hotkey actions into disabled state" msgid "Disabled" msgstr "Dezactivate" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62 msgid "KHotkeys file id." msgstr "Identificator fișier KHotkeys." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65 msgid "" "A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. " "They are mostly used for automatic updates from the KDE developers." msgstr "" "Indentificatorul de fișier KHotkeys este folosit pentru a asigura importul " "fișierelor o singură dată. Sînt folosiți de cele mai multe ori pentru " "actualizările automate din partea dezvoltatorilor KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68 msgid "Id" msgstr "Identificator" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78 msgid "Set import id for file, or leave empty" msgstr "Setați identificatorul de import pentru fișier sau lăsați gol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85 msgid "Filename" msgstr "Denumire fișier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124 msgid "Allow Merging" msgstr "Permite fuziunea" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134 msgid "Merge into existing directories on import?" msgstr "Fuzionați în dosarele existente la import?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137 msgid "" "Allow merging of content if a directory with the same name exists on " "importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the " "same name." msgstr "" "Permite fuzionarea conținutuli dacă există un dosar cu același nume în " "momentul importului. Dacă fuzionarea nu este permisă vor rezulta două dosare " "cu același nume." #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403 msgctxt "action name" msgid "Name" msgstr "Denumire" #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407 msgctxt "action enabled" msgid "Enabled" msgstr "Activată" #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410 msgid "Type" msgstr "Tip" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:110 msgid "KDE Hotkeys Configuration Module" msgstr "Modul de configurare acceleratori KDE" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:114 msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen" msgstr "Drept de autor 2008 (c) Michael Jansen" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117 msgid "Michael Jansen" msgstr "Michael Jansen" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:118 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabil" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346 msgid "" "The current action has unsaved changes. If you continue these changes will " "be lost." msgstr "" "Acțiunea curentă are modificări nesalvate. Dacă continuați, acele modificări " "vor fi pierdute." #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:347 msgid "Save changes" msgstr "Salvează modificările" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:380 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:404 msgid "" "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " "activated." msgstr "" "Imposibil de contactat khotkeys. Modificările sînt salvate, dar nu au putut " "fi activate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button) #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124 msgid "Trigger" msgstr "Declanșator" #: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label) #: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Accelerator:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16 msgid "Trigger When" msgstr "Declanșează cînd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22 msgid "Window appears" msgstr "Fereastra apare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29 msgid "Window disappears" msgstr "Fereastra dispare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36 msgid "Window gets focus" msgstr "Fereastra primește focalizare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43 msgid "Window loses focus" msgstr "Fereastra pierde focalizarea" #: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91 msgid "Activate window: " msgstr "Activare fereastră: " #: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79 msgid "Command/URL : " msgstr "Comandă/URL : " #: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143 msgid "D-Bus: " msgstr "D-Bus: " #: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:191 msgid "Keyboard input: " msgstr "Intrare tastatură: " #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91 msgid "No service configured." msgstr "Niciun serviciu configurat." #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92 #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101 #, kde-format msgid "Input Action: %1" msgstr "Acțiune de intrare: %1" #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100 #, kde-format msgid "Failed to start service '%1'." msgstr "Pornirea serviciului „%1” a eșuat." #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115 msgid "Menu entry: " msgstr "Înregistrare meniu: " #: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82 msgid "Active window: " msgstr "Fereastră activă: " #: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61 msgctxt "And_condition" msgid "And" msgstr "Și" #: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72 msgid "Existing window: " msgstr "Fereastră existentă: " #: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63 msgctxt "Not_condition" msgid "Not" msgstr "Nu" #: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69 msgctxt "Or_condition" msgid "Or" msgstr "Sau" #: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Înregistrări editor de meniuri" #: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "" "Acest fișier cu \"acțiuni\" a mai fost deja importat. Doriți într-adevăr să-" "l importați din nou?" #: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" "Acest fișier cu \"acțiuni\" nu are un cîmp \"ImportId\" și de aceea nu pot " "determina dacă a mai fost importat anterior. Doriți într-adevăr să-l " "importați?" #: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126 msgid "Gesture trigger" msgstr "Declanșator gest" #: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137 msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Accelerator declanșator: " #: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67 msgid "Voice trigger: " msgstr "Declanșator vocal: " #: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150 msgid "Window trigger: " msgstr "Declanșator fereastră: " #: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82 msgid "Window simple: " msgstr "Simplu fereastră: " #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Editează" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "Fereastra activă" #, fuzzy #~| msgid "KHotKeys Update" #~ msgid "KHotKeys Update Helper" #~ msgstr "Actualizare KHotKeys" #, fuzzy #~| msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" #~ msgid "(C) 2003-2009 Lubos Lunak" #~ msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" #~ msgid "Id of the script to add to %1" #~ msgstr "Identificatorul scriptului de adăugat la %1" #~ msgid "These entries were created using Menu Editor." #~ msgstr "Aceste înregistrări au fost create de Editorul de Meniuri." #~ msgid "" #~ "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved but i failed to " #~ "activate them" #~ msgstr "" #~ "Imposibil de contactat khotkeys. Modificările s-au salvat dar nu le-am " #~ "putut activa" #~ msgid "Enable Gestures" #~ msgstr "Activează gesturile" #~ msgid "KHotKeys update utility" #~ msgstr "Utilitar de actualizare KHotKeys" #~ msgid "KHotKeys Daemon" #~ msgstr "Demon KHotKeys" #, fuzzy #~| msgid "K Menu - " #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meniu K - " #~ msgid "&Enabled" #~ msgstr "&Activat" #~ msgid "Add comment here" #~ msgstr "Adaugă comentariu aici" #~ msgid "Parent group is disabled" #~ msgstr "Grupul-părinte este dezactivat" #~ msgid "Started server org.kde.khotkeys." #~ msgstr "A pornit serverul org.kde.khotkeys." #~ msgid "Unable to start server org.kde.khotkeys." #~ msgstr "Imposibil de pornit serverul org.kde.khotkeys." #~ msgid "" #~ "Unable to start service org.kde.khotkeys.

Error: " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Imposibil de pornit serviciul org.kde.khotkeys.

Eroare: %1" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~| msgid "KHotKeys" #~ msgid "KDE Hotkeys:" #~ msgstr "KHotKeys" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Modifică..." #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copiere" #~ msgid "&New Action" #~ msgstr "Acțiune &nouă" #~ msgid "Global &Settings" #~ msgstr "&Configurări globale" #~ msgid "Command/URL to execute:" #~ msgstr "Comandă/URL de executat:" #~ msgid "Window activates" #~ msgstr "Fereastra se activează" #~ msgid "Window deactivates" #~ msgstr "Fereastra se dezactivează" #~ msgid "Menu entry to execute:" #~ msgstr "Item de meniu de executat:" #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Răsfoiește..." #~ msgid "&Play" #~ msgstr "&Redare" #~ msgid "&Record" #~ msgstr "În®istrează" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Oprește" #~ msgid "Gestures:" #~ msgstr "Gesturi:" #~ msgid "Action group &name:" #~ msgstr "&Nume grup de acțiuni:" #~ msgid "&Disable:" #~ msgstr "&Dezactivează:" #~ msgid "Info_tab_ui" #~ msgstr "Info_tab_ui" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, " #~| "keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or D-" #~| "Bus calls, and similar.

\n" #~| "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be " #~| "careful with modifying the actions, and should limit your changes mainly " #~| "to enabling/disabling actions, and changing triggers.

" #~ msgid "" #~ "

This module allows configuration of input actions, such as mouse " #~ "gestures, keyboard shortcuts for performing commands, launching " #~ "applications or D-Bus calls, and similar.

\n" #~ "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful " #~ "when modifying the actions, and should limit your changes mainly to " #~ "enabling/disabling actions, and changing triggers.

" #~ msgstr "" #~ "

Acest modul permite configurarea acțiunilor de intrare, precum " #~ "gesturile de maus, acceleratorii de tastatură pentru execuția de comenzi, " #~ "execuția de aplicații sau apeluri DCOP, și altele similare.

\n" #~ "

OBSERVAȚIE: Dacă nu sînteți utilizator experimentat, trebuie să " #~ "aveți grijă la modificarea acțiunilor și ar trebui să vă limitați " #~ "modificările în principal la activarea/dezactivarea de acțiuni și " #~ "modificarea declanșatorilor.

" #~ msgid "Disable mouse gestures globally" #~ msgstr "Dezactivează global gesturile de maus" #~ msgid "Gesture timeout (ms):" #~ msgstr "Temporizare gest (ms):" #~ msgid "Disable KHotKeys daemon" #~ msgstr "Dezactivează demonul KHotKeys" #~ msgid "Keyboard_input_widget_ui" #~ msgstr "Intrare de tastatură" #~ msgid "Keyboard input:" #~ msgstr "Text de la tastatură:" #~ msgid "Modify..." #~ msgstr "Modifică..." #~ msgid "Send Input To" #~ msgstr "Trimite codul de tastatură către" #~ msgid "" #~ "Specify the window where the keyboard input should be sent to:
    \n" #~ "
  • Action window: The window where the triggering action " #~ "happened; this is usually the currently active window, except for mouse " #~ "gesture triggers - where it is the window under mouse - and window " #~ "triggers -where it is the window triggering the action.
  • \n" #~ "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" #~ "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Specifică fereastra unde sînt trimise codurile tastaturii:
    \n" #~ "
  • Fereastra acțiune: Fereastra unde s-a declanșat acțiunea. De " #~ "obicei aceasta este fereastra activă curentă, cu excepția gesturilor de " #~ "maus declanșator - unde este fereastra de sub maus - și ferestrelor " #~ "declanșator - unde ste fereastra ce generează acțiunea.
  • \n" #~ "
  • Fereastra activă: Fereastra curentă activă.
  • \n" #~ "
  • Fereastra specifică: Orice fereastră care se potrivește cu " #~ "criteriul dat.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "Called &function:" #~ msgstr "&Funcție apelată:" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "În&cearcă" #~ msgid "Action &type:" #~ msgstr "&Tip acțiune:" #~ msgid "Action &name:" #~ msgstr "&Nume acțiune:" #~ msgid "" #~ "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " #~ "combination of keys) configured below, speak the command and then press " #~ "the same key again once you have finished speaking." #~ msgstr "" #~ "Pentru a declanșa o acțiune vorbită, trebuie să apăsați tasta (combinația " #~ "de taste) configurată mai jos, să vorbiți comanda și apoi să apăsați " #~ "aceeași tastă din nou odată ce ați terminat de vorbit." #~ msgid "" #~ "Note: To get voice recognition working correctly and in full " #~ "duplex mode: \n" #~ "make sure Full duplex is checked in your Sound System " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "Notă: Pentru ca recunoașterea vocii să lucreze corect și în regim " #~ "duplex deplin: \n" #~ "asigurați-vă că Duplex deplin este bifat în opțiunile " #~ "Sistemului de sunet." #~ msgctxt "to try" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "În&cercare" #~ msgid "Simple Window..." #~ msgstr "Fereastră simplă..." #~ msgid "" #~ "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " #~ "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" #~ "\n" #~ "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " #~ "they match, the indicators below will change to represent which step you " #~ "are on.\n" #~ "\n" #~ "If at any point they do not match, you will be required to restart. If " #~ "you want to force a restart, use the reset button below.\n" #~ "\n" #~ "Draw here:" #~ msgstr "" #~ "Desenați mai jos gestul pe care doriți să îl înregistrați. Apăsați și " #~ "țineți apăsat butonul stînga al mausului în timp ce desenați și eliberați-" #~ "l cînd ați terminat.\n" #~ "\n" #~ "Trebuie să desenați gestul de trei ori. După fiecare desenare, dacă se " #~ "potrivesc, indicatoarele de mai jos se vor modifica pentru a reprezenta " #~ "pasul în care vă aflați.\n" #~ "\n" #~ "Dacă, în oricare din pași, nu se potrivesc, trebuie să reluați operația. " #~ "Dacă doriți să forțați o reluare, utilizați butonul de resetare de mai " #~ "jos.\n" #~ "\n" #~ "Desenați aici:" #~ msgid "Your gestures did not match." #~ msgstr "Gesturile dumneavoastră nu s-au potrivit." #~ msgid "" #~ "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' " #~ "to save or 'Reset' to try again." #~ msgstr "" #~ "Ați completat deja cele trei desenări necesare. Apăsați \"OK\" pentru a " #~ "salva sau \"Resetează\" pentru a relua din nou operația." #~ msgid "Button 2 (middle)" #~ msgstr "Buton 2 (mijloc)" #~ msgid "Button 3 (secondary)" #~ msgstr "Buton 3 (secundar)" #~ msgid "Button 4 (often wheel up)" #~ msgstr "Buton 4 (adesea, rotița în sus)" #~ msgid "Button 5 (often wheel down)" #~ msgstr "Buton 5 (adesea, rotița în jos)" #~ msgid "Button 6 (if available)" #~ msgstr "Buton 6 (dacă este disponibil)" #~ msgid "Button 7 (if available)" #~ msgstr "Buton 7 (dacă este disponibil)" #~ msgid "Button 8 (if available)" #~ msgstr "Buton 8 (dacă este disponibil)" #~ msgid "Button 9 (if available)" #~ msgstr "Buton 9 (dacă este disponibil)" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informații" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Configurări generale" #~ msgid "Gestures Settings" #~ msgstr "Configurări gesturi" #~ msgid "Command/URL Settings" #~ msgstr "Configurări comandă/URL" #~ msgid "Menu Entry Settings" #~ msgstr "Configurări item de meniu" #~ msgid "D-Bus Call Settings" #~ msgstr "Configurări apel D-Bus" #~ msgid "Keyboard Input Settings" #~ msgstr "Configurări intrare de tastatură" #~ msgid "" #~ "A group is selected.\n" #~ "Add the new condition in this selected group?" #~ msgstr "" #~ "Un grup este selectat.\n" #~ "Adaug o condiție nouă în acest grup selectat?" #~ msgid "Add in Group" #~ msgstr "Adăugare în grup" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Înregistrare..." #~ msgid "" #~ "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " #~ "record another word." #~ msgstr "" #~ "Cuvîntul înregistrat este prea apropiat de referința existentă „%1”. " #~ "Înregistrați alt cuvînt." #~ msgid "" #~ "Unable to extract voice information from noise.\n" #~ "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too " #~ "much background noise, or the quality of your microphone is too poor." #~ msgstr "" #~ "Nu pot extrage informațiile vocale din zgomot.\n" #~ "Dacă această eroare se repetă, aceasta sugerează că este prea mult zgomot " #~ "de fond sau calitatea microfonului este prea slabă." #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "New Action Group" #~ msgstr "Grup nou de acțiuni" #~ msgid "Select File with Actions to Be Imported" #~ msgstr "Selectați fișierul cu acțiunile de importat" #~ msgid "" #~ "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a " #~ "valid file with actions." #~ msgstr "" #~ "Importarea fișierului specificat a eșuat. Este destul de probabil că " #~ "acesta nu este un fișier cu acțiuni." #~ msgid "Command/URL..." #~ msgstr "Comandă/URL..." #~ msgid "Activate Window..." #~ msgstr "Activare fereastră..." #~ msgid "" #~ "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " #~ "same word twice." #~ msgstr "" #~ "Introduceți un cod pentru sunet (cum ar fi cuvîntul rostit) și " #~ "înregistrați același cuvînt de două ori." #~ msgid "" #~ "%1
The sound code already exists
" #~ msgstr "" #~ "%1
Codul sunetului există deja
" #~ msgid "" #~ "%1
One of the sound references is not correct
" #~ msgstr "" #~ "%1
Una din preferințele de sunet nu este " #~ "corectă
" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Generic" #~ msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" #~ msgstr "Accelerator tastatură -> Comandă/URL (simplu)" #~ msgid "K-Menu Entry (simple)" #~ msgstr "Item meniu K (simplu)" #~ msgid "Keyboard Shortcut -> D-Bus Call (simple)" #~ msgstr "Accelerator tastatură -> Apel D-Bus (simplu)" #~ msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" #~ msgstr "Accelerator tastatură -> Intrare tastatură (simplu)" #~ msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" #~ msgstr "Gest -> Intrare tastatură (simplu)" #~ msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" #~ msgstr "Accelerator tastatură -> Activare fereastră (simplu)" #~ msgid "Shortcut Trigger..." #~ msgstr "Accelerator declanșator..." #~ msgid "Gesture Trigger..." #~ msgstr "Gest declanșator..." #~ msgid "Window Trigger..." #~ msgstr "Fereastră declanșator..." #~ msgid "Voice Trigger..." #~ msgstr "Declanșator vocal..." #, fuzzy #~| msgid "TODO: Correct Behaviour" #~ msgid "TODO: Correct Behavior" #~ msgstr "De făcut: Corectarea comportamentului" #~ msgid "Select keyboard shortcut:" #~ msgstr "Selectați acceleratorul de tastatură:" #~ msgid "Copy of " #~ msgstr "Copie a "