# translation of ksysguard.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # ASB , 2007, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-16 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:37+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "ਹੋਸਟ:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "ਹੋਸਟ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।" #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਪ" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "ਡੈਮਨ" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "ਇਹ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ksysguard ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ " "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਾਇਟ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਾਂ ksysguard ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਤੇ ਚਲਾਓ।" #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "ਪੋਰਟ:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ksysguard ਡੈਮਨ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਸਟ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਤੇ ksysguard ਚਲਾਏਗਾ।" #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "KDE ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ" #: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529 msgid "System Monitor" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ" #: ksysguard.cpp:159 msgid "&Refresh Tab" msgstr "ਟੈਬ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(&R)" #: ksysguard.cpp:160 msgid "&New Tab..." msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&N)..." #: ksysguard.cpp:161 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਟੈਬ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(&o)..." #: ksysguard.cpp:162 msgid "Save Tab &As..." msgstr "...ਵਜੋਂ ਟੈਬ ਸੰਭਾਲੋ(&A)" #: ksysguard.cpp:163 msgid "&Close Tab" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" #: ksysguard.cpp:164 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "...ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨ ਮਾਨੀਟਰ ਕਰੋ(&R)" #: ksysguard.cpp:165 msgid "&Download New Tabs..." msgstr "....ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ(&D)" #: ksysguard.cpp:166 msgid "&Upload Current Tab..." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰੋ(&U)..." #: ksysguard.cpp:168 msgid "Tab &Properties" msgstr "ਟੈਬ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)" #: ksysguard.cpp:363 #, kde-format msgid "1 processœ1" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] " 1 ਪਰੋਸੈਸœ1" msgstr[1] " %1 ਪਰੋਸੈਸœ1" #: ksysguard.cpp:442 #, kde-format msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "CPU: %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:457 #, kde-format msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:484 msgid " No swap space available " msgstr " ਕੋਈ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: ksysguard.cpp:486 #, kde-format msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "ਸਵੈਪ: %1 / %2œਸਵੈਪ: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:531 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) ੧੯੯੬-੨੦੦੮, ਕੇਡੀਈ ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: ksysguard.cpp:532 msgid "John Tapsell" msgstr "ਜੋਨ ਟਾਪਸੈਲ" #: ksysguard.cpp:532 msgid "Current Maintainer" msgstr "ਮੌਜੂਦ ਪਰਬੰਧਕ" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Previous Maintainer" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #: ksysguard.cpp:534 msgid "Greg Martyn" msgstr "ਗਰੇਗ ਮਾਰਟਿਨ" #: ksysguard.cpp:535 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:536 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:537 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:538 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:539 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:540 msgid "Hamish Rodda" msgstr "ਹਮੇਸ਼ ਰੋਡਾ" #: ksysguard.cpp:541 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:541 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris ਮੱਦਦ\n" "ਭਾਗ sunos5 ਮੋਡੀਊਲ ਵਿਲੀਅਮ ਲੀਫੀਬਵਰੀ\n" "ਦੀ \"top\" ਸਹੂਲਤ ਵਰਤ ਕੇ।" #: ksysguard.cpp:550 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਵੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ksysguardui.rc:4 msgid "&File" msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ksysguardui.rc:14 msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ksysguardui.rc:18 msgid "&Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ksysguardui.rc:21 msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: tag display attribute title #: ProcessTable.sgrd:3 ProcessTable.sgrd:5 msgid "Process Table" msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਟੇਬਲ" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "ਸੈਂਸਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਦੇ ਖਾਲੀ ਸੈੱਲ 'ਤੇ ਸੈਂਸਰ ਸੁੱਟੋ।" #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "ਬਾਰ-ਗਰਾਫ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੋਧ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "ਰੇਜ਼" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 WorkSheetSettings.cpp:50 msgid "Title" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਟਾਈਟਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੇਜ਼" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 msgid "Minimum value:" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਇੱਥੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ। ਜੇ ਦੋਵੇਂ ਮੁੱਲ 0 ਹੋਏ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੇਜ਼ ਖੋਜਣਾ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 msgid "Maximum value:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਇੱਥੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ। ਜੇ ਦੋਵੇਂ ਮੁੱਲ 0 ਹੋਏ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੇਜ਼ ਖੋਜਣਾ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "ਅਲਾਰਮ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "ਅਲਾਰਮ ਯੋਗ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਯੋਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 msgid "Lower limit:" msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਮਟ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 msgid "Upper limit:" msgstr "ਉੱਪਰਲੀ ਲਿਮਟ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "ਦਿੱਖ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਇਤ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੰਗ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 msgid "Background color:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 msgid "Font size:" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 msgid "Sensors" msgstr "ਸੈਂਸਰ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "ਸੋਧ..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "ਲੇਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "ਇਹ ਸੈਂਸਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ ਲਈ ਲੇਬਲ" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "ਨਵਾਂ ਲੇਬਲ ਦਿਓ:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "ਸੈਂਸਰ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "ਇਹ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੈ। ਸੈਂਸਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੈਂਸਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ। ਇੱਕ ਸੈਂਸਰ ਡਿਸਪਲੇਅ " "ਆਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਸੈਂਸਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 #, kde-format msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 #, kde-format msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%2œ%1 ਵਿੱਚੋਂ %1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 #, kde-format msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "ਪਲੋਟਰ ਸੈਟਿੰਗ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "ਟਾਇਟਲ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "ਬੀਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "ਸਕੇਲ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਸਕੇਲ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਇੱਥੇ ਦਿਉ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਸਕੇਲ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਮਾਂ ਪੀਰੀਅਡ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "ਗਰਿੱਡ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਈਨਾਂ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "ਜੇਕਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਇਨਾਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "ਦੂਰੀ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "ਦੋ ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਇਨਾਂ ਵਿਚਲੀ ਦੂਰੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਈਨਾਂ ਸਕਰੋਲ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਲਾਈਨਾਂ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "ਜੇਕਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਕਾਫੀ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹਰੀਜਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "ਧੁਰਾ ਲੇਬਲ ਵੇਖੋ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹਰੀਜਟਲ ਲਾਇਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਹੋਵੇ, ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "ਡਾਇਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਸੈਂਸਰ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 #, kde-format msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 #, kde-format msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 #, kde-format msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 #, kde-format msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 #, kde-format msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਇਕਾਈਆਂ" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "ਰਲਵਾਂ" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "ਕਿਲੋਬਾਈਟ" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "ਮੈਗਾਬਾਈਟ" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "ਗੀਗਾਬਾਈਟ" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "ਟੇਰਾਬਾਈਟ" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "ਲਿਸਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 msgid "Text color:" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 msgid "Grid color:" msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "ਫਾਇਲ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 msgid "Foreground color:" msgstr "ਫੋਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 msgid "&Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 msgid "T&itle:" msgstr "ਟਾਇਲ(&i):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 msgid "Fi<er" msgstr "ਫਿਲਟਰ(&l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 msgid "&Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 msgid "&Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 msgid "&Change" msgstr "ਬਦਲੋ(&C)" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 msgid "&Title:" msgstr "ਟਾਇਟਲ(&T):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੇ ਟਾਇਟਲ ਵਿੱਚ ਯੂਨਿਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 msgid "&Show unit" msgstr "ਯੂਨਿਟ ਵੇਖੋ(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 msgid "&Enable alarm" msgstr "ਅਲਾਰਮ ਯੋਗ(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਮਟ(&w):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 msgid "E&nable alarm" msgstr "ਅਲਾਰਮ ਯੋਗ(&n)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 msgid "&Upper limit:" msgstr "ਉੱਤਲੀ ਲਿਮਟ(&U):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 msgid "Normal digit color:" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅੰਕ ਰੰਗ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 msgid "Alarm digit color:" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਅੰਕ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਓ(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190 #, kde-format msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

ਇਹ ਸੈਂਸਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਹੈ। ਇੱਕ ਸੈਂਸਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇੱਥੇ ਸੱਜਾ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ " "ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਚੁਣੋ। ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਤੋਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹਟਾਓ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।

%1" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "ਲਾਗ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "ਟਾਈਮ ਅੰਤਰਾਲ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "ਸੈਂਸਰ ਨਾਂ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 msgid "Sensor Logger" msgstr "ਸੈਂਸਰ ਲਾਗ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "ਸੈਂਸਰ ਹਟਾਓ(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "ਸੈਂਸਰ ਸੋਧ(&E)..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਰੋਕੋ(&o)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ(&t)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "ਟਾਈਮ ਅੰਤਰਾਲ" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 TimerSettings.cpp:58 #: WorkSheetSettings.cpp:94 msgid " sec" msgstr " ਸਕਿੰਟ" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "ਸੈਂਸਰ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 msgid "Alarm color:" msgstr "ਅਲਾਰਮ ਰੰਗ:" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "ਹੋਸਟ" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "ਸੈਂਸਰ" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "ਯੂਨਿਟ" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "ਲੇਬਲ" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #: SystemLoad2.sgrd:3 msgid "System Load" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ" #. i18n: tag display attribute title #: SystemLoad2.sgrd:5 msgid "CPU History" msgstr "CPU ਅਤੀਤ" #. i18n: tag display attribute title #: SystemLoad2.sgrd:8 msgid "Memory and Swap History" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਸਵੈਪ ਅਤੀਤ" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:9 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:10 msgid "Swap" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #: SystemLoad2.sgrd:12 msgid "Network History" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਤੀਤ" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:13 #, fuzzy #| msgid "Receiver" msgid "Receiving" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:14 msgid "Sending" msgstr "" #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "ਟਾਈਮਰ ਸੈਟਿੰਗ" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ" #: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90 msgid "Update interval:" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ:" #: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "ਸ਼ੀਟ ਦੇ ਸਭ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਦਰ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ।" #: WorkSheet.cpp:83 #, kde-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: WorkSheet.cpp:91 #, kde-format msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਜਾਇਜ XML ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।" #: WorkSheet.cpp:98 #, kde-format msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "ਫਾਇਲ %1 ਇੱਕ ਸਹੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardWorkSheet' ਵਰਗਾ " "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: WorkSheet.cpp:110 #, kde-format msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਦਾ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: WorkSheet.cpp:231 #, kde-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੈਧ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋਓ" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "ਲਾਈਨ ਗਰਾਫ਼(&L)" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਡਿਸਪਲੇਅ(&D)" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ਼(&B)" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ(&f)" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਉਣਾ?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਓ" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "ਟੈਬ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "ਕਤਾਰਾਂ:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "ਕਾਲਮ:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "ਸ਼ੀਟ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।" #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਟਾਇਟਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।" #: Workspace.cpp:113 #, kde-format msgid "Sheet %1" msgstr "ਸ਼ੀਟ %1" #: Workspace.cpp:172 #, kde-format msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "ਟੈਬ '%1' ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: Workspace.cpp:187 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|ਸੈਂਸਰ ਫਾਇਲਾਂ (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:187 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਬ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਟੈਬ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: Workspace.cpp:243 msgid "Export Tab" msgstr "ਟੈਬ ਐਕਸਪੋਰਟ" #: Workspace.cpp:261 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਟੈਬ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: Workspace.cpp:301 #, kde-format msgid "" "To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email " "
%2
to john.tapsell@kde.org" msgstr "" "ਮੌਜੂਦਾ ਕਸਟਮ ਟੈਬ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਟੈਬ ਮਾਨੀਟਰ ਟੈਬ ਵਜੋਂ ਲੈਣ ਲਈ ਈਮੇਲ
%2
john.tapsell@kde.org ਨੂੰ ਕਰੋ
" #: Workspace.cpp:301 msgid "Upload custom System Monitor tab" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਟੈਬ ਅੱਪਲੋਡ" #~ msgctxt "%1 is a host name" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 ਵੱਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ:\n" #~ "%2" #~ msgid "Could not run daemon program '%1'." #~ msgstr "ਡੈਮਨ ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #~ msgid "The daemon program '%1' failed." #~ msgstr "ਡੈਮਨ ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "ਹੋਸਟ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was " #~ "accidentally unplugged) for host %1." #~ msgstr "" #~ "ਹੋਸਟ %1 ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਿਤੇ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੇਬਲ ਕੱਢੀ ਗਈ ਹੋਵੇ)" #~ msgid "Error for host %1: %2" #~ msgstr "ਹੋਸਟ %1 ਲਈ ਗਲਤੀ: %2" #~ msgid "Change" #~ msgstr "ਬਦਲੋ" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "ਰੇਟ" #~ msgid "CPU Load" #~ msgstr "CPU ਲੋਡ" #~ msgid "Idling" #~ msgstr "Idling" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "ਨਾਈਸ ਲੋਡ" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲੋਡ" #~ msgctxt "@item sensor description" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" #~ msgid "Interrupt Load" #~ msgstr "ਇੰਟਰੱਪਟ ਲੋਡ" #~ msgid "Total Load" #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਲੋਡ" #~ msgid "Physical Memory" #~ msgstr "ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Swap Memory" #~ msgstr "ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "ਕੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "ਬਫਰ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Active Memory" #~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Inactive Memory" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਿਵ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Wired Memory" #~ msgstr "ਵਾਇਰਡ ਮੈਮੋਰੀ" #~ msgid "Exec Pages" #~ msgstr "Exec ਪੇਜ਼" #~ msgid "File Pages" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪੇਜ਼" #~ msgid "Processes" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕੰਟਰੋਲਰ" #~ msgid "Last Process ID" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਪਰੋਸੈਸ ID" #~ msgid "Process Spawn Count" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਸਵੈਪ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Idle Processes Count" #~ msgstr "ਵਿਹਲੇ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Running Processes Count" #~ msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Sleeping Processes Count" #~ msgstr "ਸਲੀਪਿੰਗ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Stopped Processes Count" #~ msgstr "ਸਟਾਰ ਹੋਏ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Zombie Processes Count" #~ msgstr "ਜ਼ੋਮਬੀ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Waiting Processes Count" #~ msgstr "ਵੇਟਿੰਗ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Locked Processes Count" #~ msgstr "ਲਾਕ ਕੀਤੇ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਥਰੂ-ਪੁੱਟ" #~ msgctxt "CPU Load" #~ msgid "Load" #~ msgstr "ਲੋਡ" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਅਸੈੱਸ" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "ਪੜਨ ਅਸੈੱਸ" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਅਸੈੱਸ" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "ਪੜਿਆ ਡਾਟਾ" #~ msgid "Written Data" #~ msgstr "ਲਿਖਿਆ ਡਾਟਾ" #~ msgid "Milliseconds spent reading" #~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਲੱਗੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ" #~ msgid "Milliseconds spent writing" #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੱਗੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ" #~ msgid "I/Os currently in progress" #~ msgstr "ਹੁਣ ਜਾਰੀ I/Os" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਇਨ" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਆਉਟ" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ ਸਵਿੱਚਿੰਗ" #~ msgid "Traps" #~ msgstr "ਟਰੈਪ" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ" #~ msgid "Network" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "ਭੇਜਣਵਾਲਾ" #~ msgid "Data Rate" #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਰੇਟ" #~ msgid "Compressed Packets Rate" #~ msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਪੈਕਟ ਰੇਟ" #~ msgid "Dropped Packets Rate" #~ msgstr "ਡਰੋਪ ਕੀਤੇ ਪੈਕਟ ਰੇਟ" #~ msgid "Error Rate" #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਰੇਟ" #~ msgid "FIFO Overruns Rate" #~ msgstr "FIFO ਓਵਰ-ਰਨ ਰੇਟ" #~ msgid "Frame Error Rate" #~ msgstr "ਫਰੇਮ ਗਲਤੀ ਰੇਟ" #~ msgid "Multicast Packet Rate" #~ msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਪੈਕਟ ਰੇਟ" #~ msgid "Packet Rate" #~ msgstr "ਪੈਕਟ ਰੇਟ" #~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~ msgid "Carrier Loss Rate" #~ msgstr "ਕੈਰੀਅਰ ਨੁਕਸਾਨ ਰੇਟ" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "ਟੱਕਰਾਂ" #~ msgid "Data" #~ msgstr "ਡਾਟਾ" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਪੈਕਟ" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "ਡਰੋਪ ਕੀਤੇ ਪੈਕਟ" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "ਗਲਤੀਆਂ" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "FIFO ਓਵਰ-ਰਨ" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "ਫਰੇਮ ਗਲਤੀਆਂ" #~ msgid "Multicast Packets" #~ msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਪੈਕਟ" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "ਪੈਕਟ" #~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~ msgid "Carrier Losses" #~ msgstr "ਕੈਰੀਅਰ ਨੁਕਸਾਨ" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "ਸਾਕਟ" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Table" #~ msgstr "ਟੇਬਲ" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "ਐਡਵਾਂਸ ਪਾਵਰ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "ਥਰਮਲ ਜ਼ੋਨ" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ" #~ msgid "Average CPU Temperature" #~ msgstr "ਔਸਤ CPU ਤਾਪਮਾਨ" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "ਪੱਖਾ" #~ msgid "State" #~ msgstr "ਹਾਲਤ" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ" #~ msgid "Battery Capacity" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਸਮਰੱਥਾ" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਵੋਲਟੇਜ਼" #~ msgid "Battery Discharge Rate" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਡਿਸਚਾਰਜ ਰੇਟ" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "ਇੰਟਰੱਪਟ" #~ msgid "Load Average (1 min)" #~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (1 ਮਿੰਟ)" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (5 ਮਿੰਟ)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (15 ਮਿੰਟ)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "ਕਲਾਕ ਫ੍ਰੀਕਿਉਂਸੀ" #~ msgid "Average Clock Frequency" #~ msgstr "ਔਸਤਾ ਕਲਾਕ ਫਰੀਕਿਉਂਸੀ" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੈਂਸਰ" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "ਵਰਤੀ ਥਾਂ" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "ਭਰਨ ਲੈਵਲ" #~ msgid "Used Inodes" #~ msgstr "ਵਰਤੀਆਂ ਆਈ-ਨੋਡ" #~ msgid "Free Inodes" #~ msgstr "ਖਾਲੀ Inodes" #~ msgid "Inode Level" #~ msgstr "Inode ਲੈਵਲ" #~ msgid "System" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "Uptime" #~ msgstr "ਅੱਪਟਾਈਮ" #~ msgid "Linux Soft Raid (md)" #~ msgstr "ਲਿਨਕਸ ਸਾਫਟ ਰੇਡ (md)" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "ਕੋਰ" #~ msgid "Number of Blocks" #~ msgstr "ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Total Number of Devices" #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Failed Devices" #~ msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਜੰਤਰ" #~ msgid "Spare Devices" #~ msgstr "ਸਪੇਅਰ ਜੰਤਰ" #~ msgid "Number of Raid Devices" #~ msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Working Devices" #~ msgstr "ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਜੰਤਰ" #~ msgid "Active Devices" #~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਜੰਤਰ" #~ msgid "Number of Devices" #~ msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Resyncing Percent" #~ msgstr "ਫੀਸਦੀ ਮੁੜ-ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "CPU %1" #~ msgid "Disk %1" #~ msgstr "ਡਿਸਕ %1" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ %1" #~ msgid "Fan %1" #~ msgstr "ਪੱਖਾ %1" #~ msgid "Temperature %1" #~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ %1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "ਕੁੱਲ" #~ msgid "Software Interrupts" #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਟਰੱਪਟ" #~ msgid "Hardware Interrupts" #~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਇੰਟਰੱਪਟ" #~ msgid "Int %1" #~ msgstr "Int %1" #~ msgctxt "the unit 1 per second" #~ msgid "1/s" #~ msgstr "1/s" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "ਕਿਬਾਈਟ" #~ msgctxt "the unit minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "ਮਿੰਟ" #~ msgctxt "the frequency unit" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgctxt "a percentage" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "the unit milliamperes" #~ msgid "mA" #~ msgstr "mA" #~ msgctxt "the unit milliampere hours" #~ msgid "mAh" #~ msgstr "mAh" #~ msgctxt "the unit milliwatts" #~ msgid "mW" #~ msgstr "mW" #~ msgctxt "the unit milliwatt hours" #~ msgid "mWh" #~ msgstr "mWh" #~ msgctxt "the unit millivolts" #~ msgid "mV" #~ msgstr "mV" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਮੁੱਲ" #~ msgctxt "Units" #~ msgid "%1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] "%1 ਸਕਿੰਟ" #~ msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟ" #~ msgctxt "Units" #~ msgid "%1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "%1 ਮਿੰਟ" #~ msgstr[1] "%1 ਮਿੰਟ" #, fuzzy #~| msgctxt "a percentage" #~| msgid "%" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" #~ msgid " Memory: %1 / %2 " #~ msgstr " ਮੈਮੋਰੀ: %1 / %2 " #~ msgid "Font:" #~ msgstr "ਫੋਂਟ:" #~ msgid "Grid lines:" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡਾਂ ਲਾਈਨਾਂ:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਓ" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)" #, fuzzy #~| msgid "Automatic range detection" #~ msgid "Automatic range" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੇਜ਼ ਖੋਜ" #, fuzzy #~| msgctxt "a percentage" #~| msgid "%" #~ msgctxt "units in percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%" #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab " #~ "(Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਮੇਨੂ ਫਾਇਲ-" #~ ">ਨਵਾਂ), ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੈਂਸਰ ਦਾ ਡਾਟਾ ਲਿਆਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੈ।" #~ msgid "&Title" #~ msgstr "ਟਾਇਟਲ(&T)" #~ msgid "T&itle" #~ msgstr "ਟਾਇਟਲ(&i)" #~ msgid "System Guard Applet Settings" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਐਪਲਿਟ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਰੇਸ਼ੋ:" #~ msgctxt "Number suffix in spinbox" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਚਲਾਓ(&S)"