# translation of kmenuedit.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # AP S Alam , 2007. # A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-06 09:23-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: basictab.cpp:72 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਈ ਚੋਣਾਂ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲਣ ਦੇ ਉਪਰੰਤ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਸਲੀ ਮੁੱਲਾਂ " "ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।:\n" "%f - ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ\n" "%F - ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ " "ਸਕਦੇ ਹਨ\n" "%u - ਇੱਕਲਾ URL\n" "%U - URL ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ\n" "%d - ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ\n" "%D - ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ\n" "%i - ਆਈਕਾਨ\n" "%m - ਨਿੰਮਾ ਆਈਕਾਨ\n" "%c - ਸੁਰਖੀ" #: basictab.cpp:84 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "ਸੁਝਾਅ ਚੱਲਣਾ ਯੋਗ ਕਰੋ(&l)" #: basictab.cpp:85 msgid "&Place in system tray" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(&P)" #: basictab.cpp:86 msgid "Only show in KDE" msgstr "ਕੇਵਲ KDE ਵਿੱਚ ਹੀ" #: basictab.cpp:87 msgid "Hidden entry" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਓਹਲੇ" #: basictab.cpp:91 msgid "&Name:" msgstr "ਨਾਂ(&N):" #: basictab.cpp:93 msgid "&Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):" #: basictab.cpp:95 msgid "&Comment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&C):" #: basictab.cpp:97 msgid "Co&mmand:" msgstr "ਕਮਾਂਡ(&m):" #: basictab.cpp:138 preferencesdlg.cpp:37 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: basictab.cpp:149 msgid "&Work path:" msgstr "ਕਾਰਜ ਮਾਰਗ(&W):" #: basictab.cpp:168 msgid "Run in term&inal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ(&i)" #: basictab.cpp:176 msgid "Terminal &options:" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣ(&o):" #: basictab.cpp:196 msgid "&Run as a different user" msgstr "ਵੱਖਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ(&R)" #: basictab.cpp:204 msgid "&Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(&U):" #: basictab.cpp:226 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(&k):" #: basictab.cpp:236 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: khotkeys.cpp:52 msgid "" "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " "activated." msgstr "" #: kmenuedit.cpp:79 msgid "&New Submenu..." msgstr "ਨਵਾਂ ਸਬ-ਮੇਨੂ(&N)..." #: kmenuedit.cpp:83 msgid "New &Item..." msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ(&I)..." #: kmenuedit.cpp:87 msgid "New S&eparator" msgstr "ਨਵਾਂ ਵੱਖਰੇਵਾਂ(&e)" #: kmenuedit.cpp:91 msgid "&Sort" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "&Description:" msgid "&Sort selection by Name" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):" #: kmenuedit.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Description:" msgid "&Sort selection by Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):" #: kmenuedit.cpp:102 msgid "&Sort all by Name" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "&Description:" msgid "&Sort all by Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):" #: kmenuedit.cpp:111 msgid "Move &Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&U)" #: kmenuedit.cpp:114 msgid "Move &Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(&D)" #: kmenuedit.cpp:122 msgid "Restore to System Menu" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" #: kmenuedit.cpp:202 msgid "&Delete" msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #: kmenuedit.cpp:226 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨਾ?" #: kmenuedit.cpp:228 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ?" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmenueditui.rc:6 msgid "&File" msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmenueditui.rc:16 msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmenueditui.rc:33 msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲ-ਬਾਰ" #: main.cpp:32 msgid "KDE menu editor" msgstr "KDE ਮੇਨੂ ਸੰਪਾਦਕ" #: main.cpp:63 msgid "KDE Menu Editor" msgstr "KDE ਮੇਨੂ ਸੰਪਾਦਕ" #: main.cpp:65 msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" #: main.cpp:66 msgid "Waldo Bastian" msgstr "ਵਾਲਡੋ ਬਾਸਟਿਨ" #: main.cpp:66 msgid "Maintainer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:67 msgid "Raffaele Sandrini" msgstr "Raffaele Sandrini" #: main.cpp:67 msgid "Previous Maintainer" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ" #: main.cpp:68 msgid "Matthias Elter" msgstr "ਮੈਥਿਊ ਈਲਟੀਰ" #: main.cpp:68 msgid "Original Author" msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" #: main.cpp:69 msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #: main.cpp:75 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੋਣ ਲਈ ਅਧੀਨ ਮੇਨੂ" #: main.cpp:76 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੋਣ ਲਈ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼" #: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not write to %1" msgstr "%1 'ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: preferencesdlg.cpp:42 msgid "Spell Checking" msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ" #: preferencesdlg.cpp:43 msgid "Spell checking Options" msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ ਚੋਣਾਂ" #: preferencesdlg.cpp:74 msgid "Show hidden entries" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖੋ" #: treeview.cpp:192 msgid " [Hidden]" msgstr " [ਓਹਲੇ]" #: treeview.cpp:1128 msgid "New Submenu" msgstr "ਨਵਾਂ ਸਬ-ਮੇਨੂ" #: treeview.cpp:1129 msgid "Submenu name:" msgstr "ਸਬ-ਮੇਨੂ ਨਾਂ:" #: treeview.cpp:1198 msgid "New Item" msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ" #: treeview.cpp:1199 msgid "Item name:" msgstr "ਇਕਾਈ ਨਾਂ:" #: treeview.cpp:1690 #, kde-format msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" msgstr "'%1' ਦੇ ਸਭ ਸਬ-ਮੇਨੂ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: treeview.cpp:1856 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "ਮੇਨੂ ਤਬਦੀਲੀ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ:" #: treeview.cpp:1901 msgid "" "Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " "menus." msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਸ ਨਾਲ ਕਸਟਮ ਮੇਨੂ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ।" #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "ਨਾਂ(&N):" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ"