# translation of kcmkclock.po to Galician # Galician translation of kcmkclock. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Xabi García , 2002, 2003. # , 2002. # Xabier García Feal , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2008. # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkclock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-04 20:11+0200\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xabi García, Marce Villarino" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: dateandtime.ui:22 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto) #: dateandtime.ui:30 msgid "Set date and time &automatically:" msgstr "Estabelecer a data e a hora &automaticamente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dateandtime.ui:53 msgid "Time server:" msgstr "Servidor de hora:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal) #: dateandtime.ui:83 msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." msgstr "Aquí pode modificar a o día do mes, o mes e o ano da data do sistema." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: dateandtime.ui:116 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso horario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dateandtime.ui:122 msgid "To change the local time zone, select your area from the list below." msgstr "Para mudar o fuso horario, escolla o fuso na lista en baixo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local) #: dateandtime.ui:145 msgid "Current local time zone:" msgstr "Fuso horario local actual:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch) #: dateandtime.ui:155 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: dtime.cpp:79 msgid "" "No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to " "enable automatic updating of date and time." msgstr "" "Non se atopou ningunha utilidade de NTP. Instale as ordes «ntpdate» ou " "«rdate» para activar a actualización automática da data e hora." #: dtime.cpp:106 msgid "" "Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or " "seconds field to change the relevant value, either using the up and down " "buttons to the right or by entering a new value." msgstr "" "Aquí pode modificar a hora do sistema. Prema nas horas, minutos ou segundos " "para trocar os seus valores respectivos, empregando os botóns de subir e " "baixar á dereita ou escribindo un novo valor." #: dtime.cpp:128 #, kde-format msgctxt "%1 is name of time zone" msgid "Current local time zone: %1" msgstr "Fuso horario local actual: %1" #: dtime.cpp:132 #, kde-format msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation" msgid "Current local time zone: %1 (%2)" msgstr "Fuso horario local actual: %1 (%2)" #: dtime.cpp:199 msgid "" "Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org," "north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" msgstr "" "Servidor público de datas (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp." "org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" #: dtime.cpp:278 #, kde-format msgid "Unable to contact time server: %1." msgstr "Non foi posíbel contactar co servidor de datas: %1." #: dtime.cpp:282 msgid "Can not set date." msgstr "Non foi posíbel modificar a data." #: dtime.cpp:285 msgid "Error setting new time zone." msgstr "Aconteceu un erro ao estabelecer o novo fuso horario." #: dtime.cpp:286 msgid "Time zone Error" msgstr "Erro do fuso horario" #: dtime.cpp:303 msgid "" "

Date & Time

This system settings module can be used to set the " "system date and time. As these settings do not only affect you as a user, " "but rather the whole system, you can only change these settings when you " "start the System Settings as root. If you do not have the root password, but " "feel the system time should be corrected, please contact your system " "administrator." msgstr "" "

Data e hora

Este módulo da Configuración do Sistema pode empregarse " "para estabelecer a data e hora do sistema. Como estas opcións non lle " "afectan a vde. soamente, senón a todo o sistema, precisa entrar na " "Configuración do Sistema como root. Se non sabe o contrasinal de root, pero " "necesita corrixir a hora do sistema, contacte co administrador do sistema." #: main.cpp:53 msgid "kcmclock" msgstr "kcmclock" #: main.cpp:53 msgid "KDE Clock Control Module" msgstr "Módulo de control do reloxo de KDE" #: main.cpp:55 msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani" #: main.cpp:57 msgid "Luca Montecchiani" msgstr "Luca Montecchiani" #: main.cpp:57 msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" #: main.cpp:58 msgid "Paul Campbell" msgstr "Paul Campbell" #: main.cpp:58 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenedor actual" #: main.cpp:59 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Benjamin Meyer" #: main.cpp:59 msgid "Added NTP support" msgstr "Engadido do soporte para NTP" #: main.cpp:61 msgid "" "

Date & Time

This control module can be used to set the system date " "and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the " "whole system, you can only change these settings when you start the System " "Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system " "time should be corrected, please contact your system administrator." msgstr "" "

Data e hora

Este módulo de control pode empregarse para estabelecer " "a data e hora do sistema. Como estas opcións non lle afectan a vde. " "soamente, senón a todo o sistema, precisa entrar na Configuración do Sistema " "como root. Se non sabe o contrasinal de root, pero necesita corrixir a hora " "do sistema, contacte co administrador do sistema." #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2" msgstr "Non foi posíbel autenticar/executar a acción: %1, %2"