# translation of plasma_applet_devicenotifier.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2007-2008. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_devicenotifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 09:47+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_removableDevices) #: package/contents/ui/config.ui:17 msgid "Removable devices only" msgstr "Ainult eemaldatavad seadmed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_nonRemovableDevices) #: package/contents/ui/config.ui:24 msgid "Non-removable devices only" msgstr "Ainult mitte-eemaldatavad seadmed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allDevices) #: package/contents/ui/config.ui:44 msgid "All devices" msgstr "Kõik seadmed" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:164 msgctxt "" "Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short " "and mean 'Currently mounting this device'" msgid "Accessing..." msgstr "Ühendamine..." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:164 msgctxt "" "Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short " "and mean 'Currently unmounting this device'" msgid "Removing..." msgstr "Lahutamine..." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:177 #, kde-format msgid "1 action for this device" msgid_plural "%1 actions for this device" msgstr[0] "1 toiming selle seadme jaoks" msgstr[1] "%1 toimingut selle seadme jaoks" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:186 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 vaba" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:225 msgid "Click to mount this device." msgstr "Klõpsa seadme ühendamiseks." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:227 msgid "Click to eject this disc." msgstr "Klõpsa plaadi väljastamiseks." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:229 msgid "Click to safely remove this device." msgstr "Klõpsa seadme turvaliseks lahutamiseks." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:231 msgid "Click to access this device from other applications." msgstr "Klõpsa seadme kasutamiseks teistes rakendustes." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:241 msgid "" "It is currently not safe to remove this device: applications may be " "accessing it. Click the eject button to safely remove this device." msgstr "" "Praegu ei ole turvaline seda seadet lahutada: rakendused võivad seda " "veel kasutada. Klõpsa seadme turvaliseks lahutamiseks väljastamisnupule." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:243 msgid "This device is currently accessible." msgstr "See seade on praegu kättesaadav." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:248 msgid "" "It is currently not safe to remove this device: applications may be " "accessing other volumes on this device. Click the eject button on these " "other volumes to safely remove this device." msgstr "" "Praegu ei ole turvaline seda seadet lahutada: rakendused võivad veel " "kasutada seadme teisi partitsioone. Klõpsa seadme turvaliseks lahutamiseks " "nende partitsioonide väljastamisnupule." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:250 msgid "It is currently safe to remove this device." msgstr "Nüüd on seadme lahutamine turvaline." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:253 msgid "This device is not currently accessible." msgstr "See seade ei ole praegu kättesaadav." #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:163 msgid "No devices available" msgstr "Seadmed puuduvad" #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:166 msgid "Most recent device" msgstr "Viimati ühendatud seade" #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:193 msgid "Available Devices" msgstr "Saadaolevad seadmed" #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:193 msgid "No Devices Available" msgstr "Seadmed puuduvad" #~ msgid "This device is currently not accessible." #~ msgstr "See seade ei ole praeg kättesaadav." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näitamine" #~ msgid "Automounting" #~ msgstr "Automaatühendamine" #~ msgid "Show hidden devices" #~ msgstr "Peidetud seadmete näitamine" #~ msgctxt "Hide a device" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Peida %1" #~ msgid "Mounting..." #~ msgstr "Ühendamine..." #, fuzzy #~| msgid "Device is plugged in and can be accessed by applications." #~ msgid "" #~ "Device is plugged in and the volume can be accessed by applications. It " #~ "is not safe to remove this device." #~ msgstr "Seade on ühendatud ja rakendustele kättesaadav." #, fuzzy #~| msgid "Device is plugged in, but not mounted for access yet." #~ msgid "" #~ "Device is plugged in and the volume is not mounted for access yet. The " #~ "device can be safely removed." #~ msgstr "Seade on ühendatud, kuid pole veel kasutamiseks haagitud." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not unmount the device.\n" #~| "One or more files on this device are open within an application." #~ msgid "" #~ "Could not unmount device %1.\n" #~ "One or more files on this device are open within an application." #~ msgstr "" #~ "Seadme lahutamine nurjus.\n" #~ "Vähemalt üks selle seadme fail on avatud mõnes rakenduses." #~ msgid "" #~ "Cannot eject the disc.\n" #~ "One or more files on this disc are open within an application." #~ msgstr "" #~ "Plaadi väljastamine nurjus.\n" #~ "Vähemalt üks plaadi fail on avatud mõnes rakenduses." #, fuzzy #~| msgid "Last plugged in device: %1" #~ msgid "Could not mount device %1." #~ msgstr "Viimati ühendatud seade: %1" #~ msgid "Cannot mount the disc." #~ msgstr "Plaadi ühendamine nurjus." #~ msgid "No devices plugged in" #~ msgstr "Ühtegi seadet pole ühendatud" #~ msgctxt "General options page" #~ msgid "General" #~ msgstr "Üldine" #~ msgid "No devices plugged in." #~ msgstr "Ühtegi seadet pole ühendatud." #~ msgid "Devices recently plugged in:" #~ msgstr "Viimati ühendatud seadmed:" #~ msgid "Show the popup when a device is inserted" #~ msgstr "Hüpikdialoogi näitamine seadme sisestamisel" #~ msgid " second" #~ msgid_plural " seconds" #~ msgstr[0] " sek." #~ msgstr[1] " sek." #~ msgid "Show all the items" #~ msgstr "Kõigi elementide näitamine" #~ msgid "never" #~ msgstr "mitte kunagi" #~ msgid "When inserting a device close the popup after" #~ msgstr "Seadme sisestamisel hüpikdialoog suletakse" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Vorm" #~ msgid "&Time to stay on top:" #~ msgstr "&Pealmises positsioonis püsimise aeg:" #~ msgid "&Number of items displayed:" #~ msgstr "&Kuvatavate elementide arv:" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Piiramatu" #~ msgid "&Display time of items:" #~ msgstr "&Elementide kuvamise aeg:" #~ msgid "Configure New Device Notifier" #~ msgstr "Uue seadme märguandja seadistamine" #~ msgid "Height of movement (px):" #~ msgstr "Liikumise kõrgus (pikslites):" #~ msgid "" #~ "Welcome to Device Notifier \n" #~ " Plug a device to test" #~ msgstr "" #~ "Tere tulemast kasutama seadmete märguandjat \n" #~ " Ühenda testitav seade" #~ msgid "A new device has been detected: \n" #~ msgstr "Leiti uus seade: \n"