# translation of kcmsamba.po to Estonian # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 1999. # Hasso Tepper , 2002,2005. # Marek Laane , 2007-2008. # Marek Laane , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-30 21:49+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Hasso Tepper" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Ressurss" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Ühenduskoht" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "See nimekiri näitab Samba ja NFS jagatud ressursse, mis on sinu süsteemi " "ühendatud teistest masinatest. Tulp \"Tüüp\" ütleb, kas ühendatud ressurss " "on Samba või NFS tüüpi. Tulp \"Ressurss\" näitab jagatud ressursi nime. " "Lõpuks, kolmas tulp nimega \"Ühenduskoht\" näitab kataloogi kohalikus " "failisüsteemis, kuhu jagatud ressurss on ühendatud." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba logifail: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Avatud ühenduste näitamine" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Suletud ühenduste näitamine" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Avatud failide näitamine" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Suletud failide näitamine" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Uuenda" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Siin lehel saab vaadata samba logifaili sisu märksa sõbralikumas vormingus, " "kui seda on tavaline tekstifail. Kontrolli, et samba logifaili nimi ja " "asukoht oleksid õiged ning kui vaja, siis kõigepealt paranda ning klõpsa " "seejärel nuppu \"Uuenda\"." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Lülita see valik sisse, kui soovid vaadata üksikasju sinu arvutisse loodud " "ühenduste kohta." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Lülita see valik sisse, kui soovid näha sündmuste reas ka sinu arvutisse " "loodud ühenduste sulgemist." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu " "arvutis avavad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, " "kui samba logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset " "muuta ei saa)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu " "arvutis sulgevad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, " "kui samba logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset " "muuta ei saa)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Sellel lehel oleva info värskendamiseks klõpsa sellel nupul. Sel juhul " "loetakse info uuesti samba logifailist (toodud allpool)." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Teenus/fail" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Masin/kasutaja" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Selles nimekirjas näeb Samba poolt logitud sündmusi. Arvesta, et faili " "tasemel sündmusi ei logita, kui samba logimise tase ei ole vähemalt 2.

Nagu enamikus muudeski KDE nimekirjades, saad ka siin tulba päisel " "klõpsates seda tulpa sorteerida. Veel kord tulba päisel klõpsates saad muuta " "sorteerimise järjekorda kasvavast kahanevaks ja vastupidi. Kui nimekiri on " "tühi, proovi klõpsata nupul \"Uuenda\". Siis loetakse logifail uuesti sisse " "ning värskendatakse nimekirja.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "AVATUD ÜHENDUS" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "SULETUD ÜHENDUS" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " AVATUD FAIL" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " SULETUD FAIL" #: kcmsambalog.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Faili %1 pole võimalik avada" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Ühendusi: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Failide lugemisi: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Sündmus: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Teenus/fail:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Masin/kasutaja:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "Ot&si" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Puhasta tulemused" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Põhjalikuma teenuseinfo näitamine" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Põhjalikuma masinainfo näitamine" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Päringuid" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Ühendus" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Faili lugemine" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, kde-format msgid "Connections: %1" msgstr "Ühendusi: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 #, kde-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Faili lugemised: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "AVATUD FAIL" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Teenus" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Loetud masinast" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Avatud failid" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Viga: käsku 'smbstatus' pole võimalik käivitada" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Viga: seadistustefaili \"smb.conf\" pole võimalik avada!" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Välja jagatud" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Külge ühendatud" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Logi" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistika" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Samba ja NFS oleku monitor on kasutajaliides programmidele smbstatus ja showmount. Smbstatus annab infot aktiivsete Samba ühenduste " "kohta ning on Samba paketi, millega on teostatud SMB (Session Message Block) " "protokolli tugi, osa. Seda tuntakse ka nimede all NetBIOS või LanManager " "protokoll. Seda protokolli kasutatakse printeri ja ketaste jagamise " "teenusteks võrgus, kaasa arvatud ka mitmete Windows operatsioonisüsteemide " "poolt.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Süsteemi info juhtimismoodul" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002: KDE Samba infokeskuse meeskond" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"