# translation of kcmkwincompositing.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2007-2009. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 12:39+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: ktimerdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 sekund jäänud:" msgstr[1] "%1 sekundit jäänud:" #: main.cpp:63 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Töölauaefektide muutmise kinnitus" #: main.cpp:67 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Nõus uuega" #: main.cpp:68 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Kehtima jääb vana" #: main.cpp:70 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Töölauaefektide seadistusi on muudetud.\n" "Kas soovid kehtestada uued seadistused?\n" "Need tühistakse automaatselt 10 sekundi pärast." #: main.cpp:85 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: main.cpp:86 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Rohkem ei näidata!" #: main.cpp:130 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "GLSL shaderite kasutamine" #: main.cpp:142 msgid "None" msgstr "Puudub" #: main.cpp:143 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Kuvamine ei ole ekraani sünkroonis." #: main.cpp:144 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: main.cpp:145 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Püütakse taaskasutada vanemaid puhvreid ja kui see ei ole\n" " võimalik, valitakse riistvaraga sobiv strateegia." #: main.cpp:146 msgid "Only when Cheap" msgstr "Ainult odava korral" #: main.cpp:147 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Ekraani suuremate piirkondade uuendamisel\n" "joonistatakse kogu ekraan üle.\n" "Võib väikeste uuenduste puhul tekitada rebestust." #: main.cpp:148 msgid "Full scene repaints" msgstr "Täielik ülejoonistamine" #: main.cpp:149 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "Kogu ekraan joonistatakse iga kaadri ajal üle.\n" "Võib olla aeglane ja jätta suured alad häguseks." #: main.cpp:150 msgid "Re-use screen content" msgstr "Ekraanisisu taaskasutamine" #: main.cpp:151 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "HOIATUS:\n" "See strateegia on avatud lähtekoodiga draiverite korral tavaliselt aeglane.\n" "Kahjustamata pikslid kopeeritakse GL_FRONTist GL_BACKi." #: main.cpp:204 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:205 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "KWin'i töölauaefektide seadistamise moodul" #: main.cpp:206 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007: Rivo Laks" #: main.cpp:207 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:225 msgid "No effect" msgstr "Efektid puuduvad" #: main.cpp:248 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Töölauaefektide aktiveerimine antud seadistustega nurjus. Seadistustele " "antakse nende varasem väärtus.\n" "\n" "Kontrolli X'i seadistust. Samuti võiks kaaluda täpsemate valikute, eriti " "just komposiidi tüübi muutmist." #: main.cpp:285 msgid "Appearance" msgstr "Välimus" #: main.cpp:286 msgid "Accessibility" msgstr "Hõlbustus" #: main.cpp:287 msgid "Focus" msgstr "Fookus" #: main.cpp:288 msgid "Window Management" msgstr "Akende haldamine" #: main.cpp:289 msgid "Candy" msgstr "Silmailu" #: main.cpp:290 msgid "Demos" msgstr "Demod" #: main.cpp:291 msgid "Tests" msgstr "Testid" #: main.cpp:292 msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" #: main.cpp:471 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Töölauaefektid ei ole selles süsteemis saadaval järgmiste tehniliste " "probleemide tõttu:" #: main.cpp:474 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Paistab, et aknahaldur ei tööta" #: main.cpp:681 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Sinu seadistused salvestati, aga et KDE töötab praegu turberežiimis, ei ole " "võimalik töölauaefekte sisse lülitada.\n" "\n" "Töölauaefektide sisselülitamiseks välju turberežiimist." #: main.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Üht töölauaefekti ei saa laadida." msgstr[1] "%1 töölauaefekti ei saa laadida." #: main.cpp:742 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Efekti %1 laadimine nurjus teadmata põhjusel." #: main.cpp:744 #, kde-format msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "Efekt %1 nõuab riistvaralist toetust." #: main.cpp:746 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "Efekt %1 nõuab OpenGL-i." #: main.cpp:748 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "Efekt %1 nõuab OpenGL 2." #: main.cpp:750 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Efektid, mida ei saa laadida" #: main.cpp:757 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Tehnilistel põhjustel ei ole võimalik kindlaks määrata vea kõiki võimalikke " "põhjusi." #: main.cpp:823 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Töölauaefektide süsteem ei tööta" #: main.cpp:899 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Töölauaefektid

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: main.ui:31 msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: main.ui:92 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Selle nupu vajutamine võib tuua kaasa töölaua krahhi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: main.ui:115 msgid "I have saved my data." msgstr "Olen salvestanud oma andmed." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: main.ui:138 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Lülita OpenGL-i tuvastamine taas sisse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:169 msgid "Activation" msgstr "Aktiveerimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: main.ui:178 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Töölauaefektide lubamine käivitamisel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:209 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Tööalauaefekte saab igal ajal lülitada kiirklahviga:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:240 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Lihtne efektide seadistus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: main.ui:249 msgid "Improved window management" msgstr "Täiustatud akende haldus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: main.ui:259 msgid "Various animations" msgstr "Mitmesugused animatsioonid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: main.ui:269 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Töölaua lülitamise efekt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:305 msgid "Animation speed:" msgstr "Animatsiooni kiirus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:328 msgid "Instant" msgstr "Otsekohene" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:333 msgid "Very Fast" msgstr "Väga kiire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:338 msgid "Fast" msgstr "Kiire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:343 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:348 msgid "Slow" msgstr "Aeglane" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:353 msgid "Very Slow" msgstr "Väga aeglane" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:358 msgid "Extremely Slow" msgstr "Äärmiselt aeglane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:392 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Rohkem efekte ning konkreetsete efektide seadistused leiab kõigi efektide " "kaardil" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: main.ui:440 msgid "All Effects" msgstr "Kõik efektid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:446 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "Vihje: mõistmaks, kuidas efekti aktiveerida, uuri efekti seadistusi." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns) #: main.ui:473 msgid "Get New Effects ..." msgstr "Hangi uusi efekte..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: main.ui:498 msgid "Advanced" msgstr "Muud" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: main.ui:552 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL valikud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:564 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Võimaluse korral värviparanduse aktiveerimine, kasutades Kolor-Manageri. " "Selleks peavad olema lubatud OpenGL 2 shader'id ja paigaldatud Kolor-" "Manager. Võib vaikselt nurjuda.

Eksperimentaalne.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:567 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Värviparanduse lubamine (eksperimentaalne)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: main.ui:576 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Rebestuse vältimine (VSync)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:629 msgid "General Options" msgstr "Üldised valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:644 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Akende pisipiltide säilitamine:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:664 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Alati (takistab minimeerimist)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:669 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Ainult kuvatavate akende puhul" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:674 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: main.ui:688 msgid "Scale method:" msgstr "Skaleerimisviis:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:715 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Terav:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - päris kiire kõigi GPU-" "dega, aga näeb välja veidi kandiline

\n" "

\n" "

Sujuv:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - lineaarne sulandamine.\n" "

Üpris kiire uuemate nvidia " "GPU-dega ja võib-olla ka teiste puhul, aga võib olla ka väga aeglane, nii et seda tasub ise järele " "proovida.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:722 main.ui:755 msgid "Crisp" msgstr "Terav" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:727 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Sujuv (aeglasem)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:748 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Terav:

\n" "

GL_NEAREST - (väga) kiire kõigi GPU-dega, aga näeb välja " "veidi kandiline

\n" "

\n" "

Sujuv:

\n" "

GL_LINEAR - väga kiire enamiku GPU-dega, aga veidi hägune\n" "

\n" "

Täpne:

\n" "

Lanczosi filter, nõuab " "glsl shaderi toetust.

\n" "

Võib olla aeglane nõrgema " "GPU-ga ja isegi põhjustada mitmesuguseid probleeme katkiste draiverite " "korral (alates liigsest heledusest kuni kokkujooksmisteni).

\n" "

Probleemide korral tasuks " "kasutada valikut \"Sujuv\"

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:760 msgid "Smooth" msgstr "Sujuv" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:765 msgid "Accurate" msgstr "Täpne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: main.ui:775 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Töölauaefektide peatamine täisekraanakende puhul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: main.ui:819 msgid "Compositing type:" msgstr "Komposiidi tüüp:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:839 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:844 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:849 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:854 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: main.ui:862 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt graafikasüsteem:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:878 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

On äärmiselt soovitatav kasutada natiivset süsteemi, kui kasutusel on XRenderi taustaprogramm.

\n" "

\n" "

Teisalt tulevad paljud " "dekoratsioonid paremini toime rastersüsteemis vaikimisi ja üldiselt " "eelistatud OpenGL taustaprogrammiga (siiski mitte kõik ning mõju võib " "ulatuda sõltuvalt GPU-st ja draiverist kergest uskumatuni)

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:882 msgid "Native" msgstr "Natiivne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:887 msgid "Raster" msgstr "Raster" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Märkimise korral sooritatakse kogu renderdamine OpenGL varjustuskeeles " #~ "(Shading Language) kirjutatud shader'itega.\n" #~ "Vanemal riistvaral võib shader'ite väljalülitamine parandada jõudlust." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "OpenGL 2 shaderite kasutamine" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "VSynci kasutamine" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Akna lülitamise efekt:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Otsese renderdamise lubamine" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Funktsionaalsuskontrolli keelamine" #~ msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgstr "Peata töölauaefektid" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Töölauaefektid on ajutiselt keelatud" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Taasta töölauaefektid" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Töölauaefektid on keelatud" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Üldised seadistused" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Komposiidi olek" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Varjud" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "OpenGL režiim:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Tekstuur pikselrastrist" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Jagatud mälu" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Varuvariant" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Selle sisselülitamisel saab komposiidi aktiveerida ka siis, kui mõned " #~ "sisemised kontrollid nurjuvad. See võib muuta kogu töölaua " #~ "kasutuskõlbmatuks ega ole seepärast soovitatav. Kasuta seda ainult siis, " #~ "kui KWin keeldub aktiveerimast komposiiti süsteemis, mis on selleks " #~ "tegelikult võimeline.\n" #~ msgid "Texture filter:" #~ msgstr "Tekstuuri filter:" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Lähim (kiireim)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineaarne" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilineaarne (parim kvaliteet)" #~ msgid "" #~ "Improves performance of fullscreen applications like games and video " #~ "players. This option can cause flickering when another window is opened " #~ "above the fullscreen window." #~ msgstr "" #~ "Parandab täisekraanrakenduste, näiteks mängude ja videomängijate " #~ "jõudlust. See valik võib põhjustada vilkumist, kui täisekraanakna peal " #~ "avatakse mõni muu aken." #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Sinu süsteemis ei ole komposiitvõimalused toetatud." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Komposiit on aktiivne" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Komposiidi peatamine" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Komposiidi taastamine" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Komposiit on välja lülitatud" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Alati" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Kõik töölauad" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Aktiivne töölaud" #~ msgid "Cube" #~ msgstr "Kuubik" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Silinder" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sfäär" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Ekraani servad" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Aktiivsed ekraani servad võimaldavad efektid aktiveerida, viies " #~ "hiirekursori vastu ekraaniserva. Siin saab määrata, milline efekt " #~ "aktiveeritakse konkreetse ekraaniserva ja -nurga korral." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Kui soovid võimaldada töölaua vahetamist hiirekursori viimisega " #~ "ekraaniservale, siis selle võimaluse leiab \"akende käitumise\" muude " #~ "valikute kaardil nimetuse all \"aktiivsed töölaua piirded\"." #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Muud komposiitvalikud" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Muud" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Uuendatakse ka peidetud akende pisipilte"