# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2013, 2014. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:20+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Připojeno pod" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Tato stránka (seznam) zpřístupňuje informace o sdílených zdrojích Samba " "(SMB) a NFS, nabízených jinými stroji a připojených k vašemu systému. " "Sloupec \"Typ\" určuje typ zdroje - Samba (SMB) nebo NFS. Sloupec \"Zdroj\" " "je popisným názvem sdíleného zdroje. A konečně - třetí sloupec, označený " "jako \"Připojeno pod\" ukazuje, kam do adresářového stromu je na vašem " "systému daný sdílený zdroj připojen." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Záznamový soubor Samby: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Zobrazit otevřená spojení" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Zobrazit uzavřená spojení" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Zobrazit otevřené soubory" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Zobrazit uzavřené soubory" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "Akt&ualizovat" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Tato stránka přehlednou formou zpřístupňuje obsah záznamového souboru samby " "(logu). Zkontrolujte, zda je zde pro váš systém nastaven správný záznamový " "soubor. Pokud je to nutné, opravte název souboru, případně cestu k němu a " "poté klikněte na tlačítko \"Obnovit\"." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud si přejete mít podrobné informace o spojeních " "navazovaných s vaším systémem." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud si přejete mít informace o uzavírání spojení " "navázaných s vaším systémem." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud si přejete mít informace o souborech, otevíraných " "vzdálenými uživateli na vašem systému. Informace o uzavření a otevření " "souborů nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání " "alespoň 2 (bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud si přejete mít informace o uzavírání souborů, " "otevřených vzdálenými uživateli. Informace o uzavření a otevření souborů " "nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň " "2 (bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Klikněte sem, aby informace na této stránce byly aktualizovány. Soubor se " "záznamem bude znovu načten, čímž budou získány aktuální informace o " "událostech v sambě." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Datum a čas" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Událost" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Služba/Soubor" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Hostitel/Uživatel" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Tato stránka (seznam) zpřístupňuje podrobnosti o událostech " "zaznamenávaných sambou. Události týkající se souborů nejsou zaznamenávány, " "pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2.

Stejně jako " "v mnoha jiných seznamech v KDE, i zde je možné seřadit sloupec kliknutím na " "jeho hlavičku. Dalšími kliknutími lze určit směr třídění (vzestupně, " "sestupně...).

Pokud je seznam prázdný, zkuste kliknout na tlačítko " "\"Obnovit\". Záznamový soubor bude načten a seznam aktualizován.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "SPOJENÍ OTEVŘENO" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "SPOJENÍ UZAVŘENO" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " SOUBOR OTEVŘEN" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " SOUBOR UZAVŘEN" #: kcmsambalog.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Není možné otevřít soubor %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Počet spojení: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Počet přístupů k souborům: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Událost:" #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Služba/Soubor:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Hostitel/Uživatel:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Smazat výsledky" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Zobrazit podrobné informace o službě" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Zobrazit podrobné informace o hostiteli" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Číslo" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Zásahů" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Spojení" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Přístup k souboru" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, kde-format msgid "Connections: %1" msgstr "Spojení: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 #, kde-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Přístupů k souboru: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "SOUBOR OTEVŘEN" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Služba" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Přistupováno z" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Otevřené soubory" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Chyba: Není možné spustit program smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Chyba: Není možné otevřít konfigurační soubor \"smb.conf\"" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "Nabíz&ené zdroje" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "Využívané c&izí zdroje" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Záznam" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiky" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Stavový monitor Samby a NFS je grafickou nadstavbou programů " "smbstatus a showmount. Smbstatus informuje o aktuálních " "spojeních, souvisejících se Sambou, je součástí kolekce nástrojů Samba, " "která implementuje takzvaný SMB (Session Message Block) protokol. SMB mimo " "jiné úzce souvisí s rozhraním NetBIOS a protokolem LanManageru. Tento " "protokol umožňuje sdílení zdrojů, jako jsou tiskárny a diskový prostor na " "lokální síti. Zpravidla bývá používán operačními systémy MS-DOS a MS-Windows." "

Showmount je součástí balíčku NFS. NFS - neboli Network File System " "je tradičním Unixovým prostředkem ke sdílení diskového prostoru přes síť. " "Tato nadstavba zpracovává výstup příkazu showmount -a localhost. " "Zkontrolujte, zda máte v PATH cestu k tomuto příkazu. Bývá např. v /usr/sbin." "

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Modul kontrolního informačního systému" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 KDE Tým Information Control Module Samba" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"