# Translation of plasma_applet_launcher.po to Catalan # Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 18:26+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: applet/applet.cpp:84 msgid "Kickoff Application Launcher" msgstr "Llançador d'aplicacions Kickoff" #: applet/applet.cpp:85 msgid "" "Favorites, applications, computer places, recently used items and desktop " "sessions" msgstr "" "Preferits, aplicacions, llocs d'ordinador, elements usats recentment i " "sessions d'escriptori" #: applet/applet.cpp:108 simpleapplet/simpleapplet.cpp:343 msgid "Edit Applications..." msgstr "Edita aplicacions..." #: applet/applet.cpp:114 msgid "Switch to Classic Menu Style" msgstr "Canvia a l'estil de menú clàssic" #: applet/applet.cpp:159 msgctxt "General configuration page" msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: applet/kickoffConfig.ui:27 msgid "Show applications by &name:" msgstr "Mostra les aplicacions per &nom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel) #: applet/kickoffConfig.ui:73 msgid "&Icon:" msgstr "&Icona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: applet/kickoffConfig.ui:86 msgid "Switch &tabs on hover:" msgstr "Commuta les &pestanyes en passar-hi per sobre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: applet/kickoffConfig.ui:106 simpleapplet/simpleapplet.cpp:491 msgid "Show 'Recently Installed':" msgstr "Mostra els «Instal·lats recentment»:" #: core/applicationmodel.cpp:294 msgid "Recently Installed" msgstr "Instal·lats recentment" #: core/applicationmodel.cpp:384 msgid "Games" msgstr "Jocs" #: core/applicationmodel.cpp:478 ui/launcher.cpp:1056 msgid "All Applications" msgstr "Totes les aplicacions" #: core/favoritesmodel.cpp:49 simpleapplet/simpleapplet.cpp:196 #: ui/launcher.cpp:123 ui/launcher.cpp:193 msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: core/favoritesmodel.cpp:322 msgctxt "@title:column" msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: core/leavemodel.cpp:50 simpleapplet/simpleapplet.cpp:213 msgid "Log out" msgstr "Ix" #: core/leavemodel.cpp:52 msgid "End session" msgstr "Finalitza la sessió" #: core/leavemodel.cpp:54 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: core/leavemodel.cpp:56 msgid "Lock screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: core/leavemodel.cpp:58 msgid "Switch user" msgstr "Commuta d'usuari" #: core/leavemodel.cpp:60 msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Inicia una sessió en paral·lel amb un usuari diferent" #: core/leavemodel.cpp:62 simpleapplet/simpleapplet.cpp:212 msgid "Shut down" msgstr "Para" #: core/leavemodel.cpp:64 msgid "Turn off computer" msgstr "Apaga l'ordinador" #: core/leavemodel.cpp:66 msgctxt "Restart computer" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: core/leavemodel.cpp:68 msgid "Restart computer" msgstr "Torna a engegar l'ordinador" #: core/leavemodel.cpp:70 simpleapplet/simpleapplet.cpp:206 msgid "Save Session" msgstr "Guarda la sessió" #: core/leavemodel.cpp:72 msgid "Save current session for next login" msgstr "Guarda la sessió actual per a la propera connexió" #: core/leavemodel.cpp:74 simpleapplet/simpleapplet.cpp:208 msgctxt "Puts the system on standby" msgid "Standby" msgstr "En espera" #: core/leavemodel.cpp:76 msgid "Pause without logging out" msgstr "Pausa sense desconnectar" #: core/leavemodel.cpp:78 simpleapplet/simpleapplet.cpp:209 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: core/leavemodel.cpp:80 msgid "Suspend to disk" msgstr "Suspèn al disc" #: core/leavemodel.cpp:82 simpleapplet/simpleapplet.cpp:210 msgid "Sleep" msgstr "Adorm" #: core/leavemodel.cpp:84 msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspèn a la RAM" #: core/leavemodel.cpp:107 simpleapplet/simpleapplet.cpp:214 #: ui/launcher.cpp:181 msgid "Leave" msgstr "Eixida" #: core/leavemodel.cpp:119 msgid "Session" msgstr "Sessió" #: core/leavemodel.cpp:150 msgid "System" msgstr "Sistema" #: core/models.cpp:121 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta inicial" #: core/models.cpp:124 msgid "Network Folders" msgstr "Carpetes de xarxa" #: core/recentlyusedmodel.cpp:109 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: core/recentlyusedmodel.cpp:120 core/systemmodel.cpp:74 #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:198 ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:241 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: core/recentlyusedmodel.cpp:186 simpleapplet/simpleapplet.cpp:200 #: ui/launcher.cpp:126 ui/launcher.cpp:254 msgid "Recently Used" msgstr "Usats recentment" #: core/recentlyusedmodel.cpp:188 simpleapplet/simpleapplet.cpp:202 msgid "Recently Used Documents" msgstr "Documents utilitzats recentment" #: core/recentlyusedmodel.cpp:190 simpleapplet/simpleapplet.cpp:201 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Aplicacions utilitzades recentment" #: core/systemmodel.cpp:75 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: core/systemmodel.cpp:76 msgid "Removable Storage" msgstr "Emmagatzematge extraïble" #: core/systemmodel.cpp:77 msgid "Storage" msgstr "Emmagatzematge" #: core/systemmodel.cpp:207 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204 msgid "Run Command..." msgstr "Executa una orde..." #: core/systemmodel.cpp:211 msgid "Run a command or a search query" msgstr "Executa una orde o una consulta de cerca" #: core/systemmodel.cpp:319 simpleapplet/simpleapplet.cpp:199 #: ui/launcher.cpp:125 ui/launcher.cpp:275 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: main.cpp:32 msgid "Kickoff" msgstr "Kickoff" #: main.cpp:33 msgid "Application Launcher" msgstr "Llançador d'aplicacions" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:197 msgid "Bookmarks" msgstr "Punts" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:203 msgid "System Settings" msgstr "Arranjament del sistema" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205 msgid "Switch User" msgstr "Commuta d'usuari" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:207 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueig de pantalla" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:211 msgctxt "Restart Computer" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:270 msgid "Application Launcher Menu" msgstr "Menú del llançador d'aplicacions" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:349 msgid "Switch to Application Launcher Style" msgstr "Canvia a l'estil llançador d'aplicacions" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:448 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:455 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:462 msgctxt "@label:listbox How to present applications in a KMenu-like menu" msgid "Format:" msgstr "Format:" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:466 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Name Only" msgstr "Només el nom" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:467 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Description Only" msgstr "Només la descripció" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:468 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Name (Description)" msgstr "Nom (Descripció)" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:469 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Description (Name)" msgstr "Descripció (Nom)" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:470 msgctxt "@item:inlistbox Format:" msgid "Name - Description" msgstr "Nom - Descripció" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:475 msgid "Recently used applications:" msgstr "Aplicacions utilitzades recentment:" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:485 msgid "Show menu titles:" msgstr "Mostra els títols dels menús:" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:498 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: simpleapplet/simpleapplet.cpp:644 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ui/contextmenufactory.cpp:85 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ui/contextmenufactory.cpp:178 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Elimina dels preferits" #: ui/contextmenufactory.cpp:183 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afig als preferits" #: ui/contextmenufactory.cpp:215 msgid "Add to Desktop" msgstr "Afig a l'escriptori" #: ui/contextmenufactory.cpp:223 msgid "Add to Panel" msgstr "Afig al plafó" #: ui/contextmenufactory.cpp:236 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstal·la" #: ui/contextmenufactory.cpp:261 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" #: ui/contextmenufactory.cpp:263 msgid "Safely Remove" msgstr "Extrau amb seguretat" #: ui/launcher.cpp:196 msgid "Sort Alphabetically (A to Z)" msgstr "Ordena alfabèticament (A a Z)" #: ui/launcher.cpp:199 msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" msgstr "Ordena alfabèticament (Z a A)" #: ui/launcher.cpp:256 msgid "Clear Recent Applications" msgstr "Neteja les aplicacions recents" #: ui/launcher.cpp:257 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Neteja els documents recents" #: ui/launcher.cpp:565 #, kde-format msgctxt "login name, hostname" msgid "User %1 on %2" msgstr "Usuari %1 a %2" #: ui/launcher.cpp:567 #, kde-format msgctxt "full name, login name, hostname" msgid "%1 (%2) on %3" msgstr "%1 (%2) a %3" #: ui/searchbar.cpp:70 msgctxt "Label of the search bar textedit" msgid "Search:" msgstr "Cerca:"