# translation of umbrello.po to # Copyright (C) 2003, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Emir Habul , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-04 22:51+0000\n" "Last-Translator: memsud \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Launchpad (build 16877)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-05 05:45+0000\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Arne Goetje,Haris Smajlagić,Elmaza Kurtanović,Samir Ribić ,Vedran Ljubovic," "memsud" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "arne@linux.org.tw,hs@etf.ba,elmazza_92@hotmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba," "vljubovic@smartnet.ba,dedovic.memsud94@hotmail.com" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Dijagram klasa" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Dijagram slučaja upotrebe" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Dijagram sekvenci" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Dijagram saradnje" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Dijagram stanja" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Dijagram aktivnosti" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Dijagram komponenti" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Dijagram razvijanja" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Dijagram entitet/relacija" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "Bez dijagrama" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Uopštenje" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Agregacija" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Zavisnost" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Udruženje" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Samopridruživanje" #: basictypes.cpp:339 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Message" msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Poruka o saradnji" #: basictypes.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "Collaboration Self Message" msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Poruka o samosaradnji" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Poruka o sekvenci" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Poruka o samosaradnji" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Poruka o samosekvenci" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Sadržalac" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Kompozijcija" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Realizacija" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "Jednostrano pridruživanje" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Prijelaz stanja" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Aktivnost" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Izuzetak" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "Kategorija za roditelja" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "Dijete za kategoriju" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Odnos" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? AsocijativniTip ?" #: classifier.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Operacija sa istim imenom i potpisom već postoji. Ne možete je ponovo dodati." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "To ime nije ispravno." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Neispravno ime" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "To ime se već koristi." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Nije jedinstveno ime" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Bar jedna stavka iz međuspremnika nije mogla biti umetnuta zato što stavka " "sa istim imenom već postoji. Sve ostale stavke su umetnute." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Greška prilikom umetanja" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Kreiraj dijagram %1: %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Izmijeni tekst %1 u %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Kreiraj dijagram %1: %2" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Postavi stereotip : %1 u %2" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Izmijeni vidljivost: %1" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Stvori UML objekt: %1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Kreiraj uml objekat: %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Preimenuj objekat : %1 u %2" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Promijeni boju popunjavanja: %1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Promijeni font : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Promijeni boju linije : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, fuzzy, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Promijeni boju linije : %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Izmijeni višestrukost : %1 u %2" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Promijeni boju teksta : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, fuzzy, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Promijeni boju popunjavanja: %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, fuzzy, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Promijeni boju popunjavanja: %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, fuzzy, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Izmijeni vidljivost: %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Kreiraj grafičku kontrolu: %1" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Pomjeri grafičku kontrolu: %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Pomjeri grafičku kontrolu: %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Raširi grafičku kontrolu: :%1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Postavi ime : %1 u %2" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Postvi tekst : %1 u %2" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Ne mogu da otvorim datoteku %1 za upis. Osigurajte da mapa postoji i da " "imate pravo upisa u nju." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Ne mogu da napravim mapu:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Provjerite prava pristupa" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Ne mogu da napravim mapu" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Paket je imenski prostor" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Virtuelni razgrađivač" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Generiši prazne konstrusktore" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Generiši pristupne metode" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Operacije su u liniji" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Pristupači su u liniji" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "Pristupači su javni" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Upotrijebite '\\' kao dokumentacijski tag umjesto '@'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Generisanje C++ kôda

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Opšte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Generisanje tijela metoda" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vektor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Promenljiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "znakovni niz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

Znakovni niz

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

Lista

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "globalno?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Ime klase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

Uključni datoteku

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Koristi sljedeće za klase u generisanom kôdu:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Kroz-kroz (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Kroz-zvjezdica (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Generisanje projekta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "Napravi graditeljski ANT dokument" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Automatski generiši metode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Prazni konstruktorski metodi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Pristupni metodi asocijacije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Pristupni metodi atributa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Podrazumijevani opseg pristupa atributa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Javni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Privatni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Zaštićeni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "Iz roditeljskog objekta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Podrazumijevani opseg polja asocijacije:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "Iz roditeljske uloge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

D Generiranje koda

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Generisanje Java kôda

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Generisanje Ruby kôda

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Hash (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Početak-Kraj (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Automatski generisane metode" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Čarobnjak za generisanje kôda" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Opcije za generisanje kôda" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Podešavanje opcija za generisanje koda." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Opcije jezika" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Izlazni direktorij postoji, ali se u njega se ne može pisati.\n" "Postavite odgovarajuće dozvole ili izaberite drugu mapu." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Greška pri pisanju u izlazni direktorij" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 ne izgleda kao direktorij. Izaberite ispravan direktorij." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Izaberite ispravan direktorij" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Direktorij %1 ne postoji. Želite li da ga napravite sada?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Izlazni direktorij ne postoji" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Napravi direktorij" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne pravi" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Direktorij se ne može napraviti.\n" "Provjerite da li imate pravo upisa u njemu nadređen direktorij ili izaberite " "drugi, ispravan, direktorij." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Greška pri pravljenju direktorija" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Izaberite ispravan direktorij" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Mape" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Zapiši sve generisane datoteke u mapu:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "Datoteke napravljene generatorom kôda biće zapisane u ovu mapu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "Pre&gledaj..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Uključi zaglavne datoteke iz mape:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Datoteke iz ove mape će biti korištene kao zaglavne datoteke u generisanom " "kôdu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "P®ledaj..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Politika prebrisavanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Ako već postoji datoteka sa istim imenom kakvo \n" "generator kôda hoće da koristi za svoju izlaznu datoteku:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Prebriši postojeće datoteke ako one postoje u odredišnoj mapi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "Pre&briši" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Ako datoteka sa istim imenom već postoji, pitaj šta da radiš" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "&Pitaj" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Ako datoteka već postoji u odredišnoj mapi, izaberi drugo ime dodavanjem " "sufiksa na ime datoteke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "&Koristi drugačije ime" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Formatiranje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Opširnost komentara" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "Piši komentare &za dokumentaciju klase i metoda čak i ako su prazni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Piši dokumentaciju komentara čak i ako su prazni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Piše komentare za naznaku drugog odjeljka (javni, privatni itd.) u klasi, " "čak i ako su odjeljci prazni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Piši komentare &za odjeljke iako je odeljak\n" "prazan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Linije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Tip uvlačenja:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Bez uvlačenja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Razmak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Veličina uvlačenja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Stil kraja linije:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (\"\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Izaberite klase" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Sve klase za koje želite generisati kod\n" "postavite u listu sa desne strane." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "Odabir generisanja kôda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Dostupne klase" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Dodaj klasu za generisanje kôda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Dodaj >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Ukloni klasu iz generisanja kôda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Izbriši" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Izabrane klase" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Stanje toka generisanja koda" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "Pritisnite dugme Generiši za početak generisanja koda." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Još uvijek nije generisan" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Kôd je generisan" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "Nije generisan" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku!" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Umbrello Generisanje koda - dnevnički izvoz" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Klasa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "Bilježnik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "Čisto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Izvezi..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Generiši" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Uvozim datoteku: %1 Napredak: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Neuspješno." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Čarobnjak za uvoz koda" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "Staza za uvoz koda" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "Odaberite stazu za uvoz koda" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "Model datotečnog sistema" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Odaberite željeni jezik za filtriranje datoteka" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Odaberi i sve datoteke u poddirektorijima." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Odaberi sve datoteke ispod u trenutnom direktoriju." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "Očisti sve izbore" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Dodaj ekstenzije datoteka. '*.h *.hpp'." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "Jezik projekta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Programski jezik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "Uključi poddirektorije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 #, fuzzy #| msgid "List of file extensions" msgid "List of file extensions:" msgstr "Lista ekstenzija datoteka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Odznači sve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Označi sve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Broj datoteka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Status napretka uvoza koda" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Pritisnite 'Start uvoza' dugme da počne uvoz koda.\n" "Provjerite stanje uspjeh za svaku klasu." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Uvoz koda %1 datoteke:
" msgstr[1] "Uvoz koda %1 datoteke:
" msgstr[2] "Uvoz koda %1 datoteka:
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "uvoz datoteke ... GOTOV
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "Uvoz završen" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "Uvoz datoteke ... NIJE USPIO
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "Neuspješan uvoz" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "uvozim datoteku ..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "uvoz datoteke ... stopiran
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "Uvoz stopiran" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "Nije uvezeno" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Umbrello Kod Uvoz - izvoz drvosječa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "Uvozni status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Započni uvoz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Prekini" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Uvozim datoteku: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Neuspješno." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Nema uvozioca koda za datoteku: %1" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "Ime klase" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Inicijalna aktivnost" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Kraj aktivnosti" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Konačna aktivnost" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Granaj/Stopi" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "Dozovi akciju" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "Aktivnost parametra" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Opšte" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Opšte osobine" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Tip aktivnosti:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Ime aktivnosti:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "Preduvjet:" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "Postuvjet:" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "&Normalna aktivnost" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "&Dozovi akciju " #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "&Parametarski čvor aktivnosti" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Svojstva pridruživanja" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Opšte postavke" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Opšte" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Uloge" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Postavke uloge" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Stil" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "Uloga stila" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Postavke fonta" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Font" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Opšte" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Stil grafičke kontrole" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Stil" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Opcije prikaza" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Postavke atributa" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Operacije" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Postavke operacija" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Postavke šablona" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Literali nabrajanja" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Postavke literala nabrajanja" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Atributi entiteta" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Postavke atributa entiteta" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "Ograničenja entiteta" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Postavke ograničenja entiteta" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Postavke sadržaja" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Pridruženja" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Pridruženja klasa" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Opšte" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Font" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "nova_klasa" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Čarobnjak klase" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Nova klasa" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "Dodaj opće informacije o novoj klasi." #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Atributi klase" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Dodaj atribute u novu klasu." #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "Operacije klase" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "Dodaj operacije u novu klasu." #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Sakrij komentar" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Prikaži komentar" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Ubacite odlomak kôda prije" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Ubacite odlomak kôda poslije" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Isijeci" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Preglednik kôda - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Prikaži skrivene blokove" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

ovdje ide ime komponente

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Prikaži tip bloka" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Boje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Font:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Papir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Izabrano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

UML blok objekta:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Skriveni blok:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Neizmenljiv tekst:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Urediv tekst:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Stil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Format u kojem će slike biti izvezene" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Eksportuj sve preglede" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "Osnovna mapa za snimanje slika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "&Mapa u kojoj se snimaju dijagrami:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "&Tip slike:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Napravi u ciljnoj mapi istu strukturu stabla kakva se\n" "koristi u dokumentu za skladištenje prikaza" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Svi pregledi se spašavaju u direktorijima u dokumentu. Ista struktura stabla " "koja je korištena u dokumentu za spremanje pregleda može biti kreirana u " "odabranom početnom direktoriju sa ovom opcijom.\n" "Samo direktoriji koje napravi korisnik se kreiraju u početnom direktoriju " "(Logički pregled, pregled upotrebljivosti itd. se ne kreiraju)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "Koristi &mape" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Filter:" msgstr "Filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 #, fuzzy #| msgid "&Tree View" msgid "Tree View" msgstr "&Stablo-prikaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "&Tekući dijagram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "&Svi dijagrami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "Centralni bafer" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Skladište podataka" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "ObjectFlow" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Tip čvora objekta:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Naziv čvora objekta:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Stanje:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "&Centralni bafer" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "&Pohrana podataka " #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "Tok &objekta" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Odredišna datoteka već postoji" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Datoteka %1 već postoji u %2.\n" "\n" "Umbrello može da prebriše datoteku, napravi slično\n" "ime za datoteku ili da je uopše i ne napravi." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Primijeni na sve preostale datoteke" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prebriši" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Napravi slično ime datoteke" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "Ne&moj da praviš datoteku" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Pomjeri odabrani element na vrh" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Pomjeri odabrani element gore" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Pomjeri odabrani element dole" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Pomjeri odabrani element na dno" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Nova aktivnost..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Promijeni ime" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Nova aktivnost" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Unesite ime za novu aktivnost:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "nova aktivnost" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Promijeni ime aktivnosti" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Unesite novo ime za aktivnost:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotip" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "Svojstva uloge „A“" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "Svojstva uloge „B“" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "Vidljivost uloge „A“" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "Vidljivost uloge „B“" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "Promjenljivost uloge „A“" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "Promjenljivost uloge „B“" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Ime uloge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Višestrukost:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Javni" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Privatni" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Zaštićeno" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementacija" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Izmjenjiv" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Zamrznut" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Samo dodavanje" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Javno" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Privatno" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Zaštićeno" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementacija" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Izmjenjiv" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Zamrznut" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Samo dodavanje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "Generator izgleda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

Mogućnost automatskog raspoređivanja zavisi od generatora rasporeda koje " "pruža GraphViz paket, koji je normalno instaliran uz Umbrello koristeći " "paketski menadžer.

\n" "

Umbrello ima ugrađenu podršku za detekciju lokacije instalacije za ove " "generatore rasporeda. Za slučaj kada ova ovisnost nije dostupna ili se ne " "uklapa, može se dati druga staza instalacije.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Automatsko otkrivanje generatora rasporeda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "Izvršni put generatora:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

Tačkasti izvoz datoteke se obavlja izvoznim rasporedom.

\n" "\n" "Kada je ova opcija uključena, izvozni raspored se dodaje na listu dostupnih " "rasporeda dijagrama i omogućuje brzi pregled izvozne tačke.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Prikaži izgled izvoza u dijagramu kontekstnog izbornika" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "Ime &klase:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "Ime &učesnika:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "Ime &paketa:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "&Ime slučaja upotrebe:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "Ime i&nterfejsa:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "Ime &komponente:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 #, fuzzy #| msgid "Actor &name:" msgid "Port &name:" msgstr "Ime &učesnika:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "&Ime čvora:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "Ime &artifakta:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "I&me nabrajanja:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "Ime tipa po&datka:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "I&me entiteta:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "Ime &stereotipa:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 #, fuzzy #| msgctxt "column header referenced" #| msgid "Referenced" msgid "Reference:" msgstr "Referencirano" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "Putanja do paketa:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "A&pstraktna klasa" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "Slučaj korišćenja a&pstrakcije" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Izvršno" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Crtaj kao" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&Podrazumijevano" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "&Biblioteka" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&Tabela" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "J&avno" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivatno" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Zaš&tićeno" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "Pri&mjena" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Ime klase:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Ime primjerka:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Crtaj kao učesnika" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Višestruki primjerak" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Prikaži razgrađivanje" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Ime komponente:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Ime čvora:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Ime stereotipa:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Ime koje ste odabrali\n" "već se koristi.\n" "Ime je resetovano." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Ime nije jedinstveno" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "N&ovi atribut..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "N&ova operacija..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "N&ovi šablon..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "N&ovi literal nabrajanja..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "N&ov atribut entiteta..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Ograničenja" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "N&ovo ograničenje..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Izvorni kôd" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "O&peracije" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&Vidljivost" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "Potpis o&peracije" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "Pa&ket" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "At&ributi" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "Stereot&ip" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Potpis atr&ibuta" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "&Samo javno" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Crtaj kao krug" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "&Povezanosti osobina" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Početni opseg" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Podrazumijevani opseg atributa:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Podrazumijevani opseg operacije:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "C++- uvoz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "Za svaku uvezenu datoteku stvori artefakt u prikazu komponente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Razriješi ovisnosti (smanjuje brzinu uvoza)" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Ograničenje na jedinstvenost ..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Ograničenje primarnog ključa..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Ograničenje vanjskog ključa..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Ograničenje provjerom ..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Nema dostupnih opcija.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Dijagrami" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "&Odaberi dijagram" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "&Tip dijagrama" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "Nema odabranih dijagrama." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Ime koje ste unijeli nije ispravno." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Ime koje ste unijeli nije jedinstveno." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Ime nije jedinstveno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Svojstva dijagrama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Uveličavanje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "Prikaži &mrežu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "&Uklapaj uz mrežu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Postavlja veličinu komponente tako da ona bude umnožak razmaka u mreži.\n" "Ako je uključena opcija „uklapaj uz mrežu“ komponenta će uvijek biti " "poravnata sa mrežom na sve četiri strane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Veličina komponente uklapanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Razmak u mreži: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Sekvenca za automatsko uvećanje" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Uključi opozivanje" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Koristi dijagrame sa jezičcima" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Koristite nove C++/Java/Ruby generatore" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "Koristi uglovne linije pridruživanja" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Uključi footer i brojeve stranica pri printanju" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Automatsko snimanje" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "&Uključi automatsko snimanje" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Odaberite period automatskog snimanja (u minutama):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Postavite sufiks automatskog snimanja:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Datoteka automatskog spašavanja će biti snimljena u ~/autosave.xmi " "ako se automatsko spašavanje desi prije nego ste ručno snimili datoteku.

Ako ste je već snimili, datoteka automatskog spašavanja će biti " "snimljena u istom direktoriju kao vaša datoteka i biće identično imenovana, " "sa specificiranim sufiksom.

Ako je sufiks jednak sufiksu spašene " "datoteke, automatsko spašavanje će vašu datoteku prebrisati automatski.

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "&Učitaj posljednji projekat" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Počni novi projekat:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Podrazumijevani jezik:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Sadržane stavke" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Svojstva uloge" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Vidljivost uloge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Primjena" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Izmenljivost uloge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Izmjenjivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Samo dodavanje" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Boja" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "&Zadani" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Linija:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&Podrazumijevano" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "&Popunjavanje:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "P&odrazumijevano" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "&Koristi popunjavanje" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "Po&zadina:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Uo&bičajena" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "&Tačkasta mreža:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Pordr&azumijevano" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Širina" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "Širina &linije:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "&Zadani" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Svojstva parametra" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&Tip:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "&Početna vrijednost:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "Pravac prolaska" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "„in“ je parametar samo za čitanje, „out“ je parametar samo za upisivanje, a " "„inout“ je parametar i za čitanje i za upisivanje." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Unijeli ste neispravno ime za parametar." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Neispravno ime parametra" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Odaberite operaciju" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Broj sekvence:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 msgid "Auto increment:" msgstr "Automatsko uvećanje:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Operacija klase:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Nova operacija..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Posebna operacija:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Podešavanje Umbrello-a" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Korisnički interfejs" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Postavke korisničkog interfejsa" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Boja" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "Vlastita boja teksta:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "Vlastita boja linije:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "Vlastita boja ispunjavanja:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "Vlastita boja mreže:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "Vlastita boja pozadine:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "Vlastita širina linije:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "&Koristi boju za popunjavanje" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Opšte" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Klasa" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Postavke klase" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "Uvoženje koda" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "Postavke uvoženja koda" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Generisanje kôda" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Postavke generisanja kôda" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Prikazivač koda" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Postavke prikazivača kôda" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "Automatski izgled" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Postavke automatskog izgleda" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Opšte" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Inicijalno stanje" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Stanje" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Krajnje stanje" #: dialogs/statedialog.cpp:137 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Podijeli" #: dialogs/statedialog.cpp:140 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Spoji" #: dialogs/statedialog.cpp:143 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Sastav" #: dialogs/statedialog.cpp:146 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Daljna historija" #: dialogs/statedialog.cpp:149 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "plitka Historija" #: dialogs/statedialog.cpp:152 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Izbor" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Tip stanja:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Ime stanja:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Svojstva atributa" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Op&seg klasifikatora („static“)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Javna" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivatna" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "Z&aštićena" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "Pri&mjena" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Unijeli ste neispravno ime atributa." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Neispravno ime atributa" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Ime koje ste odabrali za atribut već se koristi u ovoj operaciji." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Ime atributa nije jedinstveno" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Provjerite svojstva ograničenja" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Provjerite stanje:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Svojstva atributa entiteta" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "&Podrazumijevana vrijednost:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "Dužina/vrednosti:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "&Automatsko uvećanje" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "Dozvoli &nulto" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Atributi:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Indeksiranje" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "&Nije indeksiran" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "&Indeksiran" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Unijeli ste neispravno ime atributa entiteta." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Neispravno ime atributa entiteta" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Ime koje ste odabrali za atribut entiteta već se koristi u ovoj operaciji." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Ime atributa entiteta nije jedinstveno" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Sve podržane datoteke" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Podešavanje vanjskog klju;a" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Opšte" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Opšte" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "Referenciran entitet" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "Pri ažuriranju" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "Pri brisanju" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Bez akcije" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Ograniči" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "Kaskadno" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "Postavi Null" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "Postavi podrazumijevano" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Kolone" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Lokalno" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Referencirano" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "Lokalna kolona" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "Referencirana kolona" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Pokušavate izmijeniti referencirani entitet ovog ograničenja vanjskog " "ključa. Bilo kakva nepotvrđena izmijena u mapiranjima između lokalnih i " "referenciranih entiteta će biti izgubljena. Da li ste sigurni da želite " "nastaviti?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Svojstva operacija" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "&Apstraktna operacija" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Upit („const“)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "Z&aštićeno" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "No&vi parametar..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Ime koje ste odabrali za parametar\n" "već se koristi u ovoj operaciji." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Ime parametra nije jedinstveno" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Ime koje ste odabrali za parametar već se koristi u ovoj operaciji." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Unijeli ste neispravno ime operacije." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Neispravno ime operacije" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Operacija sa takvim potpisom već postoji u %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Izaberite drugačije ime ili parametarsku listu." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Svojstva šablona" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Unijeli ste neispravno ime za šablon." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Neispravno ime za šablon" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Ime koje ste odabrali za parametar šablona već se koristi u ovoj operaciji." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Ime šablona nije jedinstveno" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Svojstva jedinstvenog ograničenja" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Detalji o oatributu" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Unijeli ste neispravno ime za ograničenje." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Ime ograničenja neispravno" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Opcije za prikaz klasa" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Stil" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "Stil dijagrama" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Eksportovanje u XHTML..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "Izvozim sve prikaze..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Došlo je do nekih grešaka pri izvozu slika:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Generisanje Docbook..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Docbook generisanje završeno..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Docbook generisanje nije uspjelo..." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Eksportovanje u DocBook..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Umbrello-ov generator autonomnog koda" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "© 2006 Gael di Chalendar (tpk. Kleag), © 2002-2006 autori Umbrello-a" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Autori Umbrello-a, UML modelara" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "Datoteka za transformisanje" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "XSLT datoteka koju treba upotrijebiti" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "Generisanje XHTML..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "XHTML generisanje završeno..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "Kopiranje CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Završeno kopiranje CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Kopiranje CSS nije uspjelo..." #: docwindow.cpp:48 msgid "Documentation type" msgstr "Tip dokumentacije:" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "Oznaka da li je dokumentacija izmijenjena" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Unesite ime:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Datoteka mape %1 ne postoji." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Greška pri učitavanju" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Datoteka mape %1 se ne može otvoriti." #: layoutgenerator.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "Auto Layout" msgid "Apply layout" msgstr "Automatski izgled" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Vrsta kategorije" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 #, fuzzy #| msgid "Name is Not Unique" msgid "Name as Tooltip" msgstr "Ime nije jedinstveno" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "Pomjeri gore" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "Pomjeri dolje" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Preimenuj klasu..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Preimenuj objekat..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Izmijeni tekst..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Promijeni ime stanja..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Prevrni vodoravno" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Prevrni uspravno" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Boja popunjavanja..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Promijeni ime aktivnosti..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Izmijenite naziv čvora objekta" #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Dodaj operator interakcije" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Promijeni višestrukost..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Promijeni ime" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Promijeni ime uloge A..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Promijeni ime uloge B..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Odaberi operaciju..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Boja" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Boja linije..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Koristi boju popunjavanja" #: listpopupmenu.cpp:634 #, fuzzy msgid "No Fill Color" msgstr "Boja popune" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Promijeni font..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Raširi sve" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Sažmi sve" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliciraj" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Učini mapu spoljnom..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "Učini mapu unutarnjom" #: listpopupmenu.cpp:709 #, fuzzy #| msgid "Import Failed" msgid "Import File(s)..." msgstr "Neuspješan uvoz" #: listpopupmenu.cpp:712 #, fuzzy #| msgid "Import Done" msgid "Import Project..." msgstr "Uvoz završen" #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Resetuj pozicije oznaka" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Novi parametar..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Novi atribut..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Novi šablon..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Novi literal..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Novi atribut entiteta..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "Izvezi kao sliku..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Podsistem" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Artifakt" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Čvor" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Entitet" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Učesnik" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Slučaj upotrebe" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Linija teksta..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Novi" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Klasa" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Tip podataka" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Nabrajanje" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Paket" #: listpopupmenu.cpp:963 msgid "Add Point" msgstr "Dodaj tačku" #: listpopupmenu.cpp:965 msgid "Delete Point" msgstr "Obriši tačku" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Promijeni ime pridruživanja..." #: listpopupmenu.cpp:1014 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "Višestruka linija" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "Usmjeriti" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "Linija" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonalno" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "primijeniti '%1'" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Samo javno" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Potpis operacije" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Potpis atributa" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Show Signatures" msgstr "Prikaži potpis atributa" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Hide Signatures" msgstr "Potpis atributa" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Paket" #: listpopupmenu.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Stereotypes" msgstr "Stereotip" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Novi" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Atribut..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Operacija..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Predložak..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Crtaj kao krug" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "Pretvori u klasu" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 #, fuzzy #| msgid "Change into Interface" msgid "Change into Package" msgstr "Pretvori u interfejs" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Refaktoriši" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Prikaži kôd" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "Pretvori u interfejs" #: listpopupmenu.cpp:1251 #, fuzzy msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "&Poravnaj" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Poravnaj desno" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Poravnaj lijevo" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Poravnaj na vrhu" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Poravnaj na dnu" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Poravnaj uspravno u sredini" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Poravnaj vodoravno u sredini" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Poravnaj uspravno raspoređeno" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Poravnaj vodoravno raspoređeno" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Novi" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Učesnik..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Slučaj upotrebe..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Klasa..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Interfejs..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Tip podataka..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Nabrajanje..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Paket..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "Početno stanje" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "Završno stanje" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Stanje..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Sastav" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "Daleka istorija" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "Bliska istorija" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Izbor" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Podijeli" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "Pridruži se" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Početna aktivnost" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Završna aktivnost" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Aktivnost..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Podsistem..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Komponenta..." #: listpopupmenu.cpp:1439 #, fuzzy #| msgid "Export..." msgid "Port..." msgstr "Izvezi..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Artifakt..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Čvor..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Entitet..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Kategorija..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Objekat..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Operacija" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Atribut entiteta..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Literal nabrajanja..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Obriši sidro" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Vrati" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Očisti dijagram" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Uklapaj uz mrežu" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: listpopupmenu.cpp:1978 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Pokaži Dokumentacijski Pokazivač" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Razjedinjavanje(Specijalizacija)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Preklapanje(Specijalizacija)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Unija" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello, UML modelar" #: main.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2013 Umbrello UML Modeller Authors" msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (C) 2002-2013 Umbrello UML modelara Autori" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za otvaranje" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "izvezi dijagrame u nastavak i izađi" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "izlistaj dostupne eksport ekstenzije" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "lokalna mapa u koju se snimaju izvezeni dijagrami" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "direktorij datoteke" #: main.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "importing file ..." msgid "import files" msgstr "uvozim datoteku ..." #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "drži u ciljnom direktoriju strukturu stabla koja se koristi za skladištenje " "prikaza u dokumentu" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "novi_učesnik" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "novi_slučaj_upotrebe" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "novi_paket" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "nova_komponenta" #: model_utils.cpp:476 #, fuzzy #| msgid "new_actor" msgid "new_port" msgstr "novi_učesnik" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "novi_čvor" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "novi_artifakt" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "novi_interfejs" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "novi_tip_podataka" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "novo_nabrajanje" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "novi_entitet" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "nova_mapa" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "novo_pridruzenje" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "nova_kategorija" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "novi_objekat" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "U redu" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "Loše formiran argument" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "Nepoznat tip argumenta" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Nedozvoljeno ime metoda" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "Nepoznat povratni tip" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "Neodređena greška" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "Ovo je rezervisana ključna riječ za jezik podešenog generatora kôda." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Rezervisana ključna riječ" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "novi_parametar" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Objekat pod nazivom %1\n" "već postoji u paketu %2.\n" "Molimo unesite novi naziv:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Ime" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Dodaj baznu klasu" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Dodaj izvedenu klasu" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Dodaj operaciju" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Dodaj atribut" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Dodaj bazni interfejs" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Dodaj izvedeni interfejs" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Bazni klasifikatori" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Izvedeni klasifikatori" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Atribut s tim imenom već postoji u %1.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Izaberite drugačije ime." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Neispravno korištenje pridruživanja." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Greška pridruživanja" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Unesite ime za aktivnost" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Unesite naziv signala" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Unesite signal" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "novi signal" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Unesite naziv vremenskog događaja" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "Unesite vremenski događaj" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "novi vremenski događaj" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Unesite naziv kombiniranog fragmenta" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Unesite kombinirani fragment" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "novi kombinirani fragment" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Unesite ime stanja" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Unesite ime novog stanja:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "novo stanje" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "Mime tip slike" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Mime tip slika" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "Podrška za poništavanje" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Poništavanje je omogućeno kada je ovo tačno" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Dijagrami u karticama" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" "Uključuje/Isključuje kartični prikaz dijagrama u području pregledavanja" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "Generator novog koda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Uključuje/isključuje podršku za generator novog koda" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "Ugaone linije" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Uključuje/Isključuje podršku za ugaone linije u dijagramima" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "Štampanje podnožja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Uključuje/Isključuje podršku za printanje footera" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Automatsko snimanje" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Uključuje/Isključuje automatsko snimanje u jednakim intervalima" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Vrijeme automatskog snimanja ( Staro )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Vremenski Interval Automatskog Snimanja ( Stari )" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Sufiks automatskog snimanja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Sufiks za datoteku automatskog snimanja" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Učitaj posljednji" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Uključivanje/Isključivanje učitavanja zadnje otvorene datoteke" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Dijagram koji treba učitati pri pokretanju" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Dijagram koji treba učitati pri pokretanju" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Podrazumijevani jezik pri pokretanju" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Jezik s kojim se Umbrello podrazumijevano pokreće" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 #, fuzzy #| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Uključuje/Isključuje opširnu dokumentaciju" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Uključiti/Isključiti upotrebu popune boje" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Boja popune" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Boja popune koja će biti korištena" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Boja linije" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "Boja linija" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Širina linije" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "Širina linije" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Boja teksta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "Boja teksta" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "Prikaži Doc prozor" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "Uključuje/Isključuje prikaz doc prozora" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "Font koji će biti korišten" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Boja pozadine dijagrama" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "Boja tačkaste mreže" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Boja tačaka u mreži" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "Prikaži vidljivost" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "Prikaži vidljivost osobina ( npr: privatna, javna, zaštićena)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "Prikaži atribute" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Prikaži atribute klase" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "Prikaži operacije" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "Prikaži paket" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Uključi/Isključi prikazivanje paketa" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Prikaži stereotipe" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Prikaži poveznice atributa" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "Prikaži samo javne" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "Uključuje/Isključuje prikaz javnih atributa/metoda" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Prikaži potpis atributa" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Prikaži potpis operacije" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Prikaži potpis operacije" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Podrazumijevani djelokrug atributa" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Podrazumijevani opseg operacija" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Visina" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Visina preglednika kôda" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Širina" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Širina preglednika kôda" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Prikaži skrivene blokove" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Istakni blokove" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Uključuje/Isključuje isticanje blokova" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Font koji će biti korišten u pregledniku kôda" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Boja papira" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "Boja papira" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Boja fonta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "Boja fonta" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "Odabrana boja" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Uredi boju bloka" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Boja uređenog bloka" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Boja nepromjenjivog bloka" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "Boja UML objekta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "Boja UML objekta" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "Sakrivena boja" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Kreiraj artefakt za uvezene datoteke" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "Kreiraj artefakt u komponentnom pogledu za svaku uvezenu datoteku" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Razrješi ovisnosti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Razriješi zavisnosti pri uvozu datoteka" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Automatski generiši prazne konstruktore" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Uključuje/Isključuje automatsko generiranje praznih konstruktora" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "Stil komentara" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Postavlja stil komentara za upotrebu" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Podrazumijevani okvir pridruživanja polja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Postavlja podrazumijevani okvir pridruživanja polja" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Podrazumijevani okvir pristupa atributu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Postavlja podrazumijevani okvir pristupa atributu" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "Prisili dokumentiranje" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Uključuje/Isključuje opširnu dokumentaciju" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Prisili dokumentaciju odlomka" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Uključuje/Isključuje preopširnu dokumentaciju odlomka" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "Direktorij zaglavlja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Putanja u kojoj su spremljena zaglavlja" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "Uključi zaglavlja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Omogućuje/Onemogućuje uključivanje zaglavlja" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Veličina uvlačenja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "Veličina uvlačenja" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Vrsta uvlačenja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "Vrsta uvlačenja" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "Tip završetka linije" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Tip završetka linije ( ili tip nove linije )" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Pravila imenovanja modifikatora" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Izlazni direktorij" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "Direktorij u koji mora biti pohranjen kôd" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Pravila koja se prate prilikom konflikta sa imenima" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Automatski generiši pristupe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "Uključuje/Isključuje automatsko generisanje pristupa" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "Umetnuti pristupi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Uključuje/Isključuje umetnute pristupe" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "Umetnute operacije" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Uključuje/Isključuje umetnute operacije" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "Paket je prostor za imenovanje" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Uključuje/Isključuje tretiranje paketa kao imenskog prostora" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "Javni pristupne tačke" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Uključuje/Isključuje javne pristupe" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "Ime string klase" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "Ime string klase" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "Uključi ime String klase" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Ime string klase koja će biti uključena" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "Uključivanje string-a je globalno" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Uključuje/Isključuje globalno uključivanje string-a" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "Ime vektor klase" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "Ime vektor klase" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Naziv uključene vektor klase " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Naziv vektor klase koja će biti uključena" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "Uključivanje vektora je globalno" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Omogući / onemogući globalno uključivanje klase vektor" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Virtualni destruktori" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Uključuje/Isključuje virtualne destruktore" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "Tagovi dokumentacije" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "Tag korišten za generisanje doxygen dokumentacije (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Automatsko generisanje pristupa atributima ( D ) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "Uključuje/Isključuje automatsko generisanje pristupa atributima ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Automatsko generisanje Assoc pristupa ( D )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "" "Uključuje/Isključuje automatsko generisanje pristupa pridružitelja ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Napravi ANT dokument (D) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Uključuje/Isključuje pravljenje ANT dokumenta (D) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Automatski generiši pristupe atributima (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "Uključuje/Isključuje automatsko generisanje pristupa atributima (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Automatsko generisanje Assoc pristupa (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "Uključuje/Isključuje automatsko generisanje udruženih pristupa (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Napravi ANT dokument (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Uključuje/Isključuje pravljenje ANT dokumenata (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Automatski generiši pristupe atributima (Ruby) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "Uključuje/Isključuje automatsko generisanje pristupa atributima (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Automatski generiši Assoc pristupe (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "Uključuje/Isključuje automatsko generisanje pridruženih prikaza (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Automatski Dot put" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "odrediti automatski putanju izvršne tačke" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "Put tačke" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "postavi put na izvršnu tačku (opcionalno)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "Prikaži izgled izvoza" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "prikaži izgled izvoza" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "&Izvezi" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "&Izmijeni" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "&Dijagram" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Novi" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "Pr&ikaži" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&Uvećaj" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "&Poravnaj" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&Kôd" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "Aktivni &jezik" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 msgid "&Settings" msgstr "&Postavke" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Izvezi model u DocBook" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Izvezi model u XHTML" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "&Čarobnjak za novu klasu..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Dodaj podrazumijevane tipove podataka za aktivan jezik" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Čarobnjak za &Uvoz koda." #: uml.cpp:297 #, fuzzy #| msgid "Import Done" msgid "Import &Project..." msgstr "Uvoz završen" #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Čarobnjak za generisanje &kôda..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "&Generiši sav kôd" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Pravi novi dokument" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Otvara postojeći dokument" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Otvara skoro korištenu datoteku" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Snima dokument" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Snima dokument kao..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Zatvara dokument" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Štampa dokument" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Pregled prije štampe dokumenta" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Izlazi iz programa" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Izvozi model u formatu DocBook-a" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Izvozi model u formatu XHTML-a" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Isijeca izabranu sekciju i stavlja je u clipboard" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopira trenutni izbor u clipboard" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Umeće sadržaj međuspremnika" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Postavlja podrazumijevana podešavanja programa" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Obriši &označeno" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "Dijagram &klase..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Dijagram &sekvence..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Dijagram s&aradnje..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "&Dijagram slučaja upotrebe..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Dijagram s&tanja..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Dijagram &aktivnosti..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Dijagram &komponente..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Dijagram &razvijanja..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Dijagram odnosa &među entitetima..." #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "&Stablo-prikaz" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "" #: uml.cpp:442 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentacija" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "" #: uml.cpp:450 msgid "&Command history" msgstr "Historijat ko&mandi" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Očisti dijagram" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "&Uklapaj uz mrežu" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "P&rikaži mrežu" #: uml.cpp:468 #, fuzzy msgid "&Delete Diagram" msgstr "Obriši dijagram" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "Izv&ezi kao sliku..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Izvezi &sve dijagrame kao slike..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "&Zumiraj na 100%" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "Pomjeri karticu u&lijevo" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "Pomjeri karticu u&desno" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Odaberi dijagram lijevo" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Odaberi dijagram desno" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "" #: uml.cpp:739 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "Fit" msgstr "Filter" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Traka alata za dijagrame" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Dok&umentacija" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "Historijat ko&mandi" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Otvaram datoteku..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Pravim novi dokument..." #: uml.cpp:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi." #| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" #| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" #| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" #| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" #| "*.mdl|Rose model files" msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2|Svi podržane datoteke (*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi." "tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Raspakovane XMI datoteke (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip-om kompresovane XMI datoteke (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2-om kompresovane XMI datoteke (*.xmi.tar.bz2) *.mdl|Rose-" "ovi modelske datoteke" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Snimam datoteku..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Snimam datoteku pod novim imenom..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|XMI datoteka\n" "*.xmi.tgz|Gzip kompresovane XMI datoteka\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 kompresovane XMI datoteka\n" "*|Sve datoteke" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Snimi kao" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka %1 postoji.\n" "Želite li da ga prebrišete?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Zatvaram datoteku..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Pregled za štampu..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Štampam..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Štampaj %1" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Izlazim..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Isijecam izbor..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopiram izbor u clipboard..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Umećem sadržaj clipboard-a..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello nije mogao da umetne sadržaj međuspremnika. Objekti u međuspremniku " "su možda pogrešnog tipa da bi se ovdje umetnuli." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Ne mogu da prikažem kôd dok ga ne generišite." #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "Ne mogu da prikažem kôd" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Ne mogu da prikažem kôd iz prostog pisača kôda." #: uml.cpp:2633 #, fuzzy #| msgid "Select the code importing path." msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Odaberite stazu za uvoz koda" #: uml.cpp:2662 msgid "Select directory to import:" msgstr "" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Generisanje XHTML nije uspjelo." #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "novi_atribut" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "novi_sablon" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "nova_operacija" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "novi_literal" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "novo_polje" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "new_unique_constraint" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "new_fkey_constraint" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "new_check_constraint" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "UML modelar" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Logički prikaz" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Prikaz slučaja upotrebe" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Prikaz komponenti" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Prikaz razvijanja" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Model odnosa među entitetima" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Tipovi podataka" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Tekuća datoteka je izmijenjena.\n" "Želite li da je sačuvate?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Datoteka %1 ne postoji." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Datoteka %1 izgleda oštećeno." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Nije nađena nijedna XMI datoteka u kompresovanoj datoteci %1." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja raspakovane datoteke: %1" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanje datoteke: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Došlo je do problema prilikom snimanja datoteke: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Greška pri snimanju" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Došlo je do problema prilikom slanje datoteke: %1" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "dijagram slučaja upotrebe" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "dijagram klase" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "dijagram sekvence" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "dijagram saradnje" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "dijagram stanja" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "dijagram aktivnosti" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "dijagram komponenti" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "dijagram razvijanja" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "dijagrama odnosa među entitetima" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "To je neispravno ime za dijagram." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Dijagram već koristi to ime." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Ime koje ste unijeli nije jedinstveno.\n" "Da li ste ovo željeli?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Koristi ime" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Unesite novo ime" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete dijagram %1?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Obriši dijagram" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Postavljam dokument..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "Razrješavam reference objekta..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Učitavam UML elemente..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Učitavam dijagrame..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/automatsko snimanje%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "Učini mapu spoljnom" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "Direktorij %1 mora biti u odnosu na glavni model direktorija, %2." #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "Greška puta" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Datoteka %1 već postoji!\n" "Postojeća datoteka će biti prepisana." #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "Datoteka postoji" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Unesite ime modela" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Unesite novo ime modela:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Prikazi" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "Učitavam prikaz liste..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Mapa se mora prvo isprazniti da bi se obrisala." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Mapa nije prazna" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "Preimenovanje je otkazano" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "Preimenovanje stavke tipa %1 u prikazu liste još uvijek nije implementirano." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Funkcija nije implementirana" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Ime koje ste unijeli nije ispravno.\n" "Proces promjene imena je otkazan." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Ime nije ispravno" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Dijagram: %2 strana %1" #: umlscene.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Use fill color" msgstr "&Koristi boju za popunjavanje" #: umlscene.cpp:1332 #, fuzzy msgid "No fill color" msgstr "Boja popune" #: umlscene.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Change font" msgstr "Promijeni font : %1" #: umlscene.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Change line color" msgstr "Promijeni boju linije" #: umlscene.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Change line width" msgstr "Vlastita širina linije:" #: umlscene.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Change fill color" msgstr "Promijeni boju popunjavanja" #: umlscene.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Change visual property" msgstr "Promijeni boju popunjavanja" #: umlscene.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Delete widgets" msgstr "Obriši tačku" #: umlscene.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Resize widgets" msgstr "Raširi grafičku kontrolu: :%1" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Unesite ime dijagrama" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Unesite novo ime za dijagram:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Upravo ćete obrisati cio dijagram.\n" "Da li ste sigurni?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Da li da obrišem dijagram?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "Izvozim prikaz..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Došlo je do greške pri izvozu slike:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Izabrana datoteka %1 postoji.\n" "Želite li da je prebrišete?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "Datoteka već postoji" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "Prazna scena" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Ne mogu da napravim mapu: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 #, fuzzy msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Ne mogu da snimim prazan dijagram" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Pojavio se problem pri spašavanju dijagrama u %1" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Višestrukost" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Unesite višestrukost:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Ime pridruživanja" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Unesite ime pridruživanja:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Ime uloge" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Unesite ime uloge:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Pritisnite ctrl s lijevom tipkom miša za brisanje tačke" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Unesi naziv referentnog dijagrama" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Naziv dijagrama" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Unesite čuvara petlje" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Unesite prvi alternativni naziv" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Unesite prvu alternativu" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Unesite prvu alternativu :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Unesite naziv referentnog dijagrama" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Unesite naziv referentnog dijagrama :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Unesite čuvara petlje:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Unesite alternativni naziv" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 #, fuzzy msgid "Enter the alternative:" msgstr "Unesite alternativu:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Izmijeni tekst" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Unesite novi tekst:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Naziv" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Unesite ime operacije:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "Preduslov" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "Naknadni uvjet" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Transformacija" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Vrsta bilješke" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "Odaberite vrstu bilješke" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Unesite naziv čvora objekta" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Unesite naziv čvora objekta:" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "Odaberite tip čvora objekta" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "Odaberite tip čvora objekta" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Unesite naziv čvora spremnika podataka" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "naziv spremnika podataka" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Unesite naziv čvora bafera" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Unesite naziv bafera" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "centralBuffer" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Unesi naziv toka objekta" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "tok objekta" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Unesite stanje toka objekta" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Unesite stanje (zadrži '-' ako ne postoji stanje objekta) " #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Promijeni ime objektu" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Unesite ime objekta:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Unesite naziv PIN-a" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Unesite naziv pin-a :" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter Pin Name" msgid "Enter Port Name" msgstr "Unesite naziv PIN-a" #: widgets/portwidget.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Enter the pin name :" msgid "Enter the port name :" msgstr "Unesite naziv pin-a :" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Unesite naziv preduslova" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Unesite preduslov:" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "Unesite naziv signala" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Unesite naziv signala" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Unesite aktivnost" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "Unesite preduslov" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "novi preduslov" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "Enter the precondition" msgid "Enter the port" msgstr "Unesite preduslov" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, fuzzy #| msgid "new_actor" msgid "new port" msgstr "novi_učesnik" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Držite Shift ili Ctrl za kretanje duž X-ose. Držite Shift i Ctrl za kretanje " "duž Y-ose. Desnim klikom se prekida kretanje." #: widgets/umlwidget.cpp:559 #, fuzzy msgid "Move widgets" msgstr "Pomjeri grafičku kontrolu: %1" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Držite Shift ili Ctrl za kretanje duž X-ose. Držite Shift i Ctrl za kretanje " "duž Y-ose. Desnim klikom se prekida promjena veličine." #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Objekat" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Sinhrona poruka" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Asinhrona poruka" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Pronađena poruka" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Izgubljena poruka" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "Kombinirani fragment" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Zabilješka" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "Kutija" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Direkciono pridruživanje" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Implementira" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Klasa" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Oblast" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Pošalji signal" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Prihvati signal" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "Prihvati vremenski događaj" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Podijeli/Spoji" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Pridruži" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Izbor" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "I linija" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Prijelaz aktivnosti" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Stanje" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "Završna aktivnost" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Čvor objekta" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Pred/Post stanje" #~ msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" #~ msgstr "Da li je opseg %1 imenski prostor ili klasa?" #~ msgid "C++ Import Requests Your Help" #~ msgstr "Uvoz C++-a zahtjeva vašu pomoć" #~ msgctxt "namespace scope" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Imenovani prostor" #~ msgctxt "class scope" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasa" #~ msgid "Line width: " #~ msgstr "Širina linija: " #~ msgid "Note Documentation" #~ msgstr "Dokumentacija napomene" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Poruka" #, fuzzy #~| msgctxt "new container menu" #~| msgid "New" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Unutrašnja greška" #~ msgid "Syntax Error before '%1'" #~ msgstr "Sintaksna greška prije '%1'" #~ msgid "Parse Error before '%1'" #~ msgstr "Greška u raščlanjivanju prije '%1'" #~ msgid "'%1' expected found '%2'" #~ msgstr "'%1' očekivan pronađen '%2'" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "expression expected" #~ msgstr "očekivan je izraz" #~ msgid "Declaration syntax error" #~ msgstr "Sintaksna greška deklaracije" #~ msgid "} expected" #~ msgstr "očekivano je }" #~ msgid "namespace expected" #~ msgstr "očekivan je imenski prostor" #~ msgid "{ expected" #~ msgstr "očekivano je {" #~ msgid "Namespace name expected" #~ msgstr "Očekivano je ime imenskog prostora" #~ msgid "Need a type specifier to declare" #~ msgstr "Potreban je specifikator tipa za deklaraciju" #~ msgid "expected a declaration" #~ msgstr "očekivana je deklaracija" #~ msgid "Constant expression expected" #~ msgstr "Očekivan je konstantan izraz" #~ msgid "')' expected" #~ msgstr "očekivano je „)“" #~ msgid "} missing" #~ msgstr "nedostaje }" #~ msgid "Member initializers expected" #~ msgstr "Očekivani su inicijalizatori članova" #~ msgid "Base class specifier expected" #~ msgstr "Očekivan je specifikator bazne klase" #~ msgid "Initializer clause expected" #~ msgstr "Očekivana je klauzula inicijalizatora" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Očekivan je identifikator" #~ msgid "Type id expected" #~ msgstr "Očekivan je tip id-a" #~ msgid "Class name expected" #~ msgstr "Očekivano je ime klase" #~ msgid "condition expected" #~ msgstr "očekivan je uslov" #~ msgid "statement expected" #~ msgstr "očekivana je naredba" #~ msgid "for initialization expected" #~ msgstr "očekivana je inicijalizacija for petlje" #~ msgid "catch expected" #~ msgstr "očekivano je catch" #~ msgid "" #~ "An operation with the same name and signature already exists. You can not " #~ "add it again." #~ msgstr "" #~ "Operacija sa istim imenom i potpisom već postoji. Ne možete je ponovo " #~ "dodati." #~ msgid "Create UML object : CANNOT DO THAT, OBJECT IS NULL!" #~ msgstr "Stvaranje UML objekta: Ne mogu to napraviti, objekt je NULL!" #~ msgid "documentation type" #~ msgstr "tipa dokumentacije" #~ msgid "flag whether documentation was modified" #~ msgstr "Zastava da li jr dokumentacija izmijenjena" #~ msgid "Delete Selected Items" #~ msgstr "Obriši odabrane stavke" #~ msgid "" #~ "The name you entered was invalid.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "Ime koje ste unijeli nije ispravno.\n" #~ "Proces pravljenja je otkazan." #~ msgid "" #~ "The name you entered was not unique.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "Naziv koji ste unijeli nije jedinstven.\n" #~ "Proces kreiranja je prekinut." #~ msgid "Creation canceled" #~ msgstr "Pravljenje je otkazano" #~ msgid "Change Line Color" #~ msgstr "Promijeni boju linije" #~ msgid "Change Fill Color" #~ msgstr "Promijeni boju popunjavanja" #~ msgid "Can not create directory: %1" #~ msgstr "Ne mogu da napravim mapu: %1" #~ msgid "Can not save an empty diagram" #~ msgstr "Ne mogu da snimim prazan dijagram" #~ msgid "Press crtl with left mouse click to delete a point" #~ msgstr "Pritisnite ctrl s lijevom tipkom miša za brisanje tačke" #~ msgid "Enter the alternative :" #~ msgstr "Unesite alternativu:" #, fuzzy #~| msgid "Align Horizontal Distribute" #~ msgid "Align Hortizontal Distribute" #~ msgstr "Poravnaj vodoravno raspoređeno"