# translation of klipper.po to Icelandic # Íslensk þýðing klipper.po # Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Richard Allen , 2000. # Svanur Palsson , 2004. # Arnar Leosson , 2005. # Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-16 15:58+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: configdialog.cpp:36 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekúnda" msgstr[1] " sekúndur" #: configdialog.cpp:37 msgid " entry" msgid_plural " entries" msgstr[0] " færsla" msgstr[1] " færslur" #: configdialog.cpp:255 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ítarlegar stillingar" #: configdialog.cpp:278 msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "Almennt" #: configdialog.cpp:278 msgid "General Configuration" msgstr "Almennar stillingar" #: configdialog.cpp:279 msgctxt "Actions Config" msgid "Actions" msgstr "Aðgerðir" #: configdialog.cpp:279 msgid "Actions Configuration" msgstr "Aðgerðastillingar" #: configdialog.cpp:283 msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "Flýtilyklar" #: configdialog.cpp:283 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Flýtilyklastillingar" #: configdialog.cpp:342 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "Gera aðgerðir óv&irkar á gluggum af gerðinni WM_CLASS" #: configdialog.cpp:350 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click " "on the window you want to examine. The first string it outputs after the " "equal sign is the one you need to enter here." msgstr "" "Þetta gerir þér kleyft að tilgreina glugga þar sem Klipper ætti ekki að " "nota \"aðgerðir\". Notaðu

xprop | grep WM_CLASS
á skipanalínu til að finna WM_CLASS glugga. Smelltu síðan á " "gluggann sem þú vilt skoða. Fyrsti strengurinn sem birtist eftir '=' merkið " "er sá sem þú þarft að slá inn hér." #: editactiondialog.cpp:36 msgid "Ignore" msgstr "Hunsa" #: editactiondialog.cpp:38 msgid "Replace Clipboard" msgstr "Skipta út klippispjaldi" #: editactiondialog.cpp:40 msgid "Add to Clipboard" msgstr "Bæta á klippispjaldið" #: editactiondialog.cpp:220 msgid "Command" msgstr "Skipun" #: editactiondialog.cpp:222 msgid "Output Handling" msgstr "Meðhöndlun úttaks" #. i18n: file: actionsconfig.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: editactiondialog.cpp:264 msgid "Action Properties" msgstr "Eiginleikar aðgerðar" #: editactiondialog.cpp:367 msgid "new command" msgstr "ný skipun" #: editactiondialog.cpp:368 msgid "Command Description" msgstr "Lýsing á skipun" #: klipper.cpp:144 msgid "Enable Clipboard Actions" msgstr "Virkja klippispjaldsaðgerðir" #: klipper.cpp:172 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "&Hreinsa klippisögu" #: klipper.cpp:178 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Stilla Klipper..." #: klipper.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" msgid "&Quit" msgstr "&Hætta" #: klipper.cpp:187 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Framkvæma aðgerð handvirkt á núverandi klippispjaldi" #: klipper.cpp:194 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Breyta innihaldi..." #: klipper.cpp:201 msgid "&Show Barcode..." msgstr "&Sýna strikamerki..." #: klipper.cpp:208 msgid "Next History Item" msgstr "Næsti hlutur í ferli" #: klipper.cpp:212 msgid "Previous History Item" msgstr "Fyrri hlutur í ferli" #: klipper.cpp:218 msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgstr "" #: klipper.cpp:452 #, fuzzy msgid "" "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Clipboard Actions'" msgstr "" "Þú getur kveikt á aðgerðum fyrir slóðir seinna með því að hægrismella á " "Klipper skjámyndina og velja 'Virkja aðgerðir'" #: klipper.cpp:480 msgid "Should Klipper start automatically when you login?" msgstr "Ætti Klipper að fara sjálfkrafa í gang þegar þú skráir þig inn?" #: klipper.cpp:481 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Ræsa Klipper sjálfkrafa?" #: klipper.cpp:481 msgid "Start" msgstr "Ræsa" #: klipper.cpp:482 msgid "Do Not Start" msgstr "Ekki ræsa" #: klipper.cpp:635 msgid "Could not save QR Code image" msgstr "" #: klipper.cpp:907 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "KDE klippi og lími sögutól" #: klipper.cpp:911 tray.cpp:37 msgid "Klipper" msgstr "Klippari" #: klipper.cpp:913 msgid "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" msgstr "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:917 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: klipper.cpp:918 msgid "Author" msgstr "Höfundur" #: klipper.cpp:921 msgid "Andrew Stanley-Jones" msgstr "Andrew Stanley-Jones" #: klipper.cpp:922 msgid "Original Author" msgstr "Upprunalegur höfundur" #: klipper.cpp:925 msgid "Patrick Dubroy" msgstr "Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:926 msgid "Contributor" msgstr "Framlög frá" #: klipper.cpp:929 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: klipper.cpp:930 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Villuleiðréttingar og bestun" #: klipper.cpp:933 msgid "Esben Mose Hansen" msgstr "Esben Mose Hansen" #: klipper.cpp:934 msgid "Maintainer" msgstr "Umsjónarmaður" #: klipper.cpp:957 msgid "Edit Contents" msgstr "Breyta innihaldi" #: klipper.cpp:990 msgid "Mobile Barcode" msgstr "Strikamerki fyrir smátölvur" #: klipper.cpp:992 msgctxt "@action:button" msgid "Save as" msgstr "" #: klipper.cpp:1045 msgid "Really delete entire clipboard history?" msgstr "Eyða allri klippisögunni?" #: klipper.cpp:1046 msgid "Delete clipboard history?" msgstr "Eyða klippisögunni?" #: klipper.cpp:1064 klipper.cpp:1073 msgid "Clipboard history" msgstr "Klippispjaldssaga" #: klipper.cpp:1090 msgid "up" msgstr "upp" #: klipper.cpp:1097 msgid "current" msgstr "núverandi" #: klipper.cpp:1104 msgid "down" msgstr "niður" #: klipperpopup.cpp:93 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:94 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:140 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - klippispjaldstól" #: popupproxy.cpp:171 msgid "&More" msgstr "&Meira" #. i18n: file: actionsconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) #: rc.cpp:3 msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "Endurspila aðgerðir á því sem valið var af lista fyrri aðgerða" #. i18n: file: actionsconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) #: rc.cpp:6 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Fjarlægja bil þegar skipanir eru keyrðar" #. i18n: file: actionsconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) #. i18n: file: klipper.kcfg:72 #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: rc.cpp:9 rc.cpp:145 msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "Virkja aðgerðir byggðar á MIME" #. i18n: file: actionsconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Action list:" msgstr "Aðgerðir:" #. i18n: file: actionsconfig.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: rc.cpp:15 msgid "Regular Expression" msgstr "Regluleg segð" #. i18n: file: actionsconfig.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) #: rc.cpp:21 msgid "Add Action..." msgstr "Bæta við aðgerð..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) #: rc.cpp:24 msgid "Edit Action..." msgstr "Breyta aðgerð..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) #: rc.cpp:27 msgid "Delete Action" msgstr "Eyða aðgerð" #. i18n: file: actionsconfig.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) #: rc.cpp:30 msgid "Advanced..." msgstr "Nánar..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents.
For more information about " "regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "Smelltu á dálkinn með upplústa atriðinu til að breyta því atriði. \"%s\" í " "skipun verður skipt út fyrir það sem er á klippispjaldinu.
Til að vita " "meira um reglulegar segðir (regular expressions), er hægt að heimsækja Wikipedia færslu " "um þetta efni." #. i18n: file: editactiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:37 msgid "Action properties:" msgstr "Eiginleikar aðgerðar:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:40 msgid "Regular expression:" msgstr "Regluleg segð:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:43 msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:46 msgid "Automatic:" msgstr "Sjálfvirkt:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:49 msgid "List of commands for this action:" msgstr "Listi með skipunum fyrir þessa aðgerð:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) #: rc.cpp:52 msgid "Add Command" msgstr "Skilgreina aðgerð" #. i18n: file: editactiondialog.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) #: rc.cpp:55 msgid "Remove Command" msgstr "Fjarlægja skipun" #. i18n: file: editactiondialog.ui:176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) #: rc.cpp:58 msgid "Double-click an item to edit" msgstr "Tvísmelltu á hlut til að breyta" #. i18n: file: generalconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) #: rc.cpp:61 msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "Vista innihald klippispjalds þegar hætt er" #. i18n: file: generalconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) #. i18n: file: klipper.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:64 rc.cpp:94 msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "Banna að klippispjald sé tæmt" #. i18n: file: generalconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) #. i18n: file: klipper.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: rc.cpp:67 rc.cpp:100 msgid "Ignore images" msgstr "Hunsa myndir" #. i18n: file: generalconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) #: rc.cpp:70 msgid "Selection and Clipboard" msgstr "Val og klippispjald" #. i18n: file: generalconfig.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) #: rc.cpp:73 msgid "Ignore selection" msgstr "Hunsa val" #. i18n: file: generalconfig.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) #: rc.cpp:76 msgid "Text selection only" msgstr "Einungis valinn texti" #. i18n: file: generalconfig.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) #: rc.cpp:79 msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Samhæfa innihald klippispjalds og vals" #. i18n: file: generalconfig.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) #: rc.cpp:82 msgid "Timeout for action popups:" msgstr "Aðgerðavalmynd fellur á tíma eftir:" #. i18n: file: generalconfig.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) #: rc.cpp:85 msgid "Clipboard history size:" msgstr "Stærð klippispjaldssögu:" #. i18n: file: klipper.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:88 msgid "Klipper version" msgstr "Útgáfa Klippara" #. i18n: file: klipper.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: rc.cpp:91 msgid "Keep clipboard contents" msgstr "Halda eftir innihaldi klippispjalds" #. i18n: file: klipper.kcfg:18 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:97 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "Þegar þetta er valið er ekki hægt að tæma klippispjaldið. Þ.e.a.s. þegar " "forrit hættir, tæmist vanalega klippispjaldið." #. i18n: file: klipper.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:103 msgid "Ignore Selection" msgstr "Hunsa val" #. i18n: file: klipper.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:106 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " "using the middle mouse button.
" msgstr "" "Þegar svæði á skjánum er valið með mús eða lyklaborði, þá er það kallað " "\"val\".
Ef þessi möguleiki er settur verður val ekki geymt í " "klippispjaldsferlinum, en verður þó tiltækt til að líma inn með því að " "smella á miðjuhnapp músarinnar.
" #. i18n: file: klipper.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:109 msgid "Synchronize clipboard and selection" msgstr "Samræma klippispjald og val" #. i18n: file: klipper.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection and " "the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " "immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " "traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
" msgstr "" "Þegar svæði á skjánum er valið með mús eða lyklaborði, þá er það kallað " "\"val\". Ef þessi möguleiki er settur verður val ekki geymt í " "klippispjaldsferlinum, en verður þó tiltækt til að líma inn með því að " "smella á miðjuhnapp músarinnar." #. i18n: file: klipper.kcfg:35 #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:115 msgid "Selection text only" msgstr "Einungis valinn texti" #. i18n: file: klipper.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:118 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not.
" msgstr "" "Þegar svæði á skjánum er valið með mús eða lyklaborði, þá er það kallað " "\"val\".
Ef þessi möguleiki er settur verða einungis textaval geymt í " "klippispjaldsferlinum, en hvorki myndir né aðrar valtegundir.
" #. i18n: file: klipper.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: rc.cpp:121 msgid "URL grabber enabled" msgstr "Slóðasafnari (URL grabber) virkur" #. i18n: file: klipper.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: rc.cpp:124 msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "Engar aðgerðir fyrir WM_CLASS" #. i18n: file: klipper.kcfg:48 #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:127 msgid "Timeout for action popups (seconds)" msgstr "Aðgerðavalmynd fellur á tíma eftir (sekúndur)" #. i18n: file: klipper.kcfg:52 #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:130 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "0 merkir að valmyndin falli aldrei á tíma" #. i18n: file: klipper.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: rc.cpp:133 msgid "Clipboard history size" msgstr "Stærð klippispjaldssögu" #. i18n: file: klipper.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:136 msgid "Strip whitespace when executing an action" msgstr "Fjarlægja bil þegar aðgerðir eru keyrðar" #. i18n: file: klipper.kcfg:65 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:139 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Stundum inniheldur valinn texti bil aftast, sem mundi valda villu, ef hann " "væri notaður sem slóð í vafra. Ef þetta er valið, eru öll bil fremst eða " "aftast í texta fjarlægð (ekki verður breytt upprunalegu innihaldi " "klippispjaldsins)." #. i18n: file: klipper.kcfg:68 #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: rc.cpp:142 msgid "Replay action in history" msgstr "Endurspila aðgerðir í lista fyrri aðgerða" #: tray.cpp:39 msgid "Clipboard Contents" msgstr "Innihald klippispjalds" #: tray.cpp:39 tray.cpp:56 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Klippispjald er tómt" #: urlgrabber.cpp:220 msgid "%1 - Actions For: %2" msgstr "%1 - Aðgerðir fyrir: %2" #: urlgrabber.cpp:248 msgid "Disable This Popup" msgstr "Slökkva á þessari valmynd" #: urlgrabber.cpp:254 msgid "&Cancel" msgstr "&Hætta við"