# translation of kio_trash.po to Spanish # # Jaime Robles , 2004, 2008, 2009. # Jaime Robles , 2005. # Eloy Cuadra , 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-31 19:31+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_trash.cpp:91 kio_trash.cpp:154 kio_trash.cpp:309 kio_trash.cpp:341 #: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522 msgid "Malformed URL %1" msgstr "URL incorrecto %1" #: kio_trash.cpp:110 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Es posible que el directorio %1 ya no exista, así que no puede restaurarlo a " "su ubicación original. Puede recrear ese directorio y usarlo en la operación " "de restauración o arrastrarlo a cualquier otro sitio para restaurarlo." #: kio_trash.cpp:139 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "El archivo ya está en la papelera." #: kio_trash.cpp:227 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Error interno en copiarOMover, no debería pasar" #: kio_trash.cpp:437 msgid "Original path is %1, deletion date %2" msgstr "" #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " día" msgstr[1] " días" #: kcmtrash.cpp:248 msgid "Delete files older than:" msgstr "Eliminar archivos anteriores a:" #: kcmtrash.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Marque este cuadro para permitir borrado automático de archivos " "que son anteriores a un valor especificado. Déjelo deshabilitado para no borrar ningún elemento pasado ese tiempo" #: kcmtrash.cpp:259 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Introduzca el número de días que los archivos pueden permanecer en la " "papelera. Cualquier archivo más antiguo será borrado automáticamente.." #: kcmtrash.cpp:267 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Limitar a un tamaño máximo" #: kcmtrash.cpp:269 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Marque esta opción si quiere limitar el tamaño máximo de la papelera " "al tamaño de abajo. Si no lo hace será ilimitado." #: kcmtrash.cpp:287 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Es el máximo porcentaje de disco que será usado para la papelera." #: kcmtrash.cpp:292 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Es la cantidad de espacio en disco permitido, como máximo, para la " "papelera." #: kcmtrash.cpp:295 msgid "Maximum size:" msgstr "Tamaño máximo:" #: kcmtrash.cpp:297 msgid "When limit reached:" msgstr "Cuando se alcance el límite:" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Warn Me" msgstr "Avisarme" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Eliminar los archivos más antiguos de la papelera" #: kcmtrash.cpp:303 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Eliminar los archivos más grandes de la papelera" #: kcmtrash.cpp:305 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Cuando el tamaño límite se alcanza, preferirá eliminar el tipo de " "archivo que especifica primero. Si está configurado para advertirle, lo hará " "en vez de borrar automáticamente los archivos." #: ktrash.cpp:33 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:35 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Ayuda para manejar la papelera de KDE\n" "Nota: para mover archivos a la papelera, no use ktrash sino «kioclient move " "«url» trash:/»" #: ktrash.cpp:40 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Vaciar el contenido de la papelera" #: ktrash.cpp:42 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Devolver un archivo de la papelera a su ubicación original" #: ktrash.cpp:44 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: trashimpl.cpp:1077 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "La papelera ha alcanzado su tamaño máximo.\n" "Límpiela a mano." #: trashimpl.cpp:1088 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "El archivo es demasiado grande para moverlo a la papelera."