# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Serdar Soytetir , 2008, 2009, 2011. # Volkan Gezer , 2013. # Kaan Ozdincer , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-28 22:32+0000\n" "Last-Translator: Necdet \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134 msgid "Not hit yet" msgstr "Henüz isabet etmedi" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73 msgid "next hits" msgstr "sonraki isabet" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119 msgid "Breakpoint is pending" msgstr "Kesme noktası bekliyor" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122 msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Kesme noktası kirli" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125 msgid "Breakpoint is active" msgstr "Kesme noktası etkin" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132 msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "%1 kere isabet etti" msgstr[1] "%1 kere isabet etti" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136 msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Kesme noktasında hatalar var" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147 msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "Kesme noktası bekliyor

Bekleyen kesme noktaları GDB'ye geçilmiş ama " "GDB'nin kesme noktalarının işaret ettiği fonksiyon veya dosyayı bulamaması " "yüzünden hedefe henüz kurulmamış kesme noktalarıdır. En yaygın durum kesme " "noktasının bir paylaşımlı kitaplık olmasıdır: GDB bu kesme noktasını ancak " "kitaplık yüklendiğinde ekleyecektir.

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160 msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "Kesme noktası kirli

Kesme noktası hata ayıklayıcı tarafından henüz " "geçilmemiştir.

" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Hata Ayıklayıcı Kesme Noktaları" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Kesme noktalarının listesini mevcut durumlarıyla birlikte listeler. Bir " "kesme noktası ögesine tıklamak onu değiştirmenize izin verir ve kaynağını " "düzenleyici penceresinde açar." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81 msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Yeni kod kesme noktası ..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82 msgid "Enter condition ..." msgstr "Durum girin ..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110 msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114 msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Kod" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123 msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "Veri &Yaz" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126 msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "Veri &Oku" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129 msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "Veri &Erişimi" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 msgid "Disable &All" msgstr "Tümünü &İptal Et" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144 msgid "&Enable All" msgstr "Tümünü &Etkinleştir" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145 msgid "&Remove All" msgstr "&Tümünü Kaldır" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Hata" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "Kirli" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "Bekleyen" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "Temizle" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88 msgid "Breakpoint" msgstr "Kesme noktası" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131 msgid "&Delete Breakpoint" msgstr "Kesme Noktasını &Sil" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132 msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "Kesme Noktasını &Devre Dışı Bırak" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133 msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "Kesme Noktasını &Etkinleştir" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Tip" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95 msgid "Location" msgstr "Konum" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171 msgid "Condition" msgstr "Durum" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175 msgid "Active status" msgstr "Etkin durum" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839 msgid "State" msgstr "Durum" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60 msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Çerçeve yığınıGenellikle \"çağrı yığını\" olarak da kullanılır, hangi " "fonksiyonun etkin olduğunu ve programınızdaki bu noktaya gelmek için her " "fonksiyonu neyin çağırdığını gösterir. Bir ögeye tıklayarak önceki çağıran " "fonksiyonlardaki değerini görebilirsiniz." #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95 msgid "Threads:" msgstr "İş Parçacıkları:" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145 msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "#%1 - %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223 msgid "Depth" msgstr "Derinlik" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397 msgid "Function" msgstr "Fonksiyon" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:87 msgid "Debugger Variables" msgstr "Hata Ayıklayıcı Değişkenleri" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:108 msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "Değişken ağacıDeğişken ağacı yerel değişkenlerin ve diğer ifadelerin " "değerlerini görmenize imkan verir.
Yerel değişkenler otomatik olarak " "görüntülenirler ve programınız ilerledikçe güncellenirler. Girdiğiniz her " "ifadeyi ya bir defa hesaplatabilir ya da \"izle\"yebilirsiniz (otomatik " "güncellenir). Otomatik güncellenmeyen ifadeler içerik menüsünden elle " "güncellenebilirler. İfadelerin isimleri onları daha iyi tanımlayacak şekilde " "isim alanına tıklanarak değiştirilebilir.
Bir değişken veya ifadenin " "değerini değiştirmek için değer alanına tıklayın.
" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:122 msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "İfade girdisiİzlenecek ifadeyi yazın." #: debugger/variable/variablewidget.cpp:202 msgid "&Format" msgstr "&Biçim" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:207 msgid "&Natural" msgstr "&Doğal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:212 msgid "&Binary" msgstr "&İkili" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:217 msgid "&Octal" msgstr "&Sekizlik" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:222 msgid "&Decimal" msgstr "&Ondalık" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:227 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Onaltılık" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:243 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "İzleme Değişkenini Kaldır" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:250 msgid "&Copy Value" msgstr "&Değeri Kopyala" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:255 msgid "&Stop on Change" msgstr "D&eğişiklikte Dur" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 msgid "Recent Expressions" msgstr "Son Kullanılan İfadeler" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138 msgid "Remove All" msgstr "Tümünü Sil" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:337 msgid "Re-evaluate All" msgstr "Tümünü Yeniden Değerlendir" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:383 msgid "Remember Value" msgstr "Değeri Anımsa" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:388 msgid "Watch Variable" msgstr "Değişkeni İzle" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:393 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "İfadeyi Yeniden Değerlendir" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:395 msgid "Remove Expression" msgstr "İfadeyi Kaldır" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:401 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Veri yazma kesme noktası" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:212 #: language/duchain/problem.cpp:181 msgid "Error" msgstr "Hata" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:233 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366 msgid "Name" msgstr "İsim" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Değer" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135 msgid "Watch this" msgstr "Bunu izle" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137 msgid "Stop on Change" msgstr "Değişiklikte Dur" #: debugger/variable/variablecollection.h:216 msgid "Locals" msgstr "Yereller" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183 msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Kesme noktasına gelindi: %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189 msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "İzleme noktasına gelindi: %1" #: debugger/util/pathmappings.cpp:112 msgid "Remote Path" msgstr "Uzaktaki Yol" #: debugger/util/pathmappings.cpp:114 msgid "Local Path" msgstr "Yerel Yol" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle) #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: debugger/util/pathmappings.cpp:240 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354 #: rc.cpp:393 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389 #: shell/uicontroller.cpp:92 shell/runcontroller.cpp:82 msgid "Debug" msgstr "Hata Ayıkla" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:164 msgid "Refactor" msgstr "Yeniden Düzenle" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:175 msgid "Version Control" msgstr "Sürüm Kontrol" #: interfaces/isourceformatter.cpp:188 msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "%1 çalıştırılabilir dosyası bulunamadı. Lütfen kurulu ve çalıştırılabilir " "olduğundan emin olun.
Eklenti siz bu sorunu çözene kadar " "çalışmayacaktır." #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46 msgid "Solve: %1" msgstr "Çöz: %1" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48 msgid "Solve" msgstr "Çöz" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81 msgid "Problem" msgstr "Sorun" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91 msgid "Problem in %1:
" msgstr "%1içerisinde sorun:
" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111 msgid " in " msgstr " içinde " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72 msgid "
lost declaration
" msgstr "
eksik bildirim
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78 msgid "Back to %1
" msgstr "%1 konumuna geri dön
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94 msgid "enumerator " msgstr "numaralandırıcı " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111 msgid "namespace %1 " msgstr "%1 isim alanı " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116 msgid "enumeration %1 " msgstr "numaralandırma %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123 msgid "( resolved forward-declaration: " msgstr "( çözülmüş yönlendirme-ifadesi: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125 msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(çözülmemiş iletme-ifadesi) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135 msgid "possible resolution from" msgstr "şundan muhtemel çözüm" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148 msgid "Returns: " msgstr "Dönüş: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150 msgid "Type: " msgstr "Tip: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170 msgid "Enum: " msgstr "Enum: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172 msgid "Container: " msgstr "Kapsayıcı: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179 msgid "Scope: %1 " msgstr "Kapsam: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198 msgid "Access: %1 " msgstr "Erişim: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218 msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Tür: %1 %2 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220 msgid "Kind: %1 " msgstr "Tür: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222 msgid "Modifiers: %1 " msgstr "Değiştiriciler: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232 msgid "Def.: " msgstr "Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 msgid "Decl.: " msgstr "Decl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241 msgid " Def.: " msgstr " Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248 msgid " Decl.: " msgstr " Decl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254 msgid "Show uses" msgstr "Kullanımı göster" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276 msgid "Show documentation for " msgstr "Bunun için belgelendirmeyi göster " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376 msgid "Overrides a " msgstr "Şunu geçersiz kıl " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392 msgid "function" msgstr "fonksiyon" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393 msgid " from " msgstr " geldiği yer " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391 msgid "Hides a " msgstr "Sakladığı " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409 msgid "Overridden in " msgstr "Üstüne yazılan yer " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Üzerine yazıcılar mümkün, tümünü göster" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Daha fazla üzerine yazıcılar mümkün, tümünü göster" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432 msgid "Inherited by " msgstr "Miras alan " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Miras alanlar olabilir, hepsini göster" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Miras alan daha fazla yer olabilir, hepsini göster" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622 msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648 msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "tanımlama" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653 msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "ileri" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658 msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "sabit" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96 msgid "Declarations:" msgstr "Bildirimler:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102 msgid "not parsed yet" msgstr "henüz ayrıştırılmadı" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "İçerir" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Tarafından içeriliyor" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Satır %1:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172 msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1" msgstr "Satır %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331 msgid "Unknown context" msgstr "Bilinmeyen bağlam" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482 msgid "Global" msgstr "Global" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361 msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "%1 Üzerinde" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Definition" msgstr "Tanımlama" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Declaration" msgstr "Bildirim" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425 msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2: 1 kullanım" msgstr[1] "%2: %1 kullanım" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463 msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Daralt" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460 msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541 msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "1 kullanım bulundu" msgstr[1] "%1 kullanım bulundu" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542 msgid "Expand all" msgstr "Tümünü genişlet" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543 msgid "Collapse all" msgstr "Tümünü daralt" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379 msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 hala güncellenmeli!" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46 msgid "Uses of " msgstr "Kullanımı " #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51 msgid "Uses of %1" msgstr "%1 kullanımı" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379 msgid "Typedef" msgstr "Typedef" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95 msgid "Variable" msgstr "Değişken" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386 msgid "Namespace" msgstr "İsimlendirme uzayı" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391 msgid "Namespace import" msgstr "İsim alanı içe aktarması" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393 msgid "Namespace alias" msgstr "İsim alanı takma adı" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400 msgid "Forward Declaration" msgstr "Yönlendirme İfadesi" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90 msgid "The previous session crashed" msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" msgstr[0] "Önceki oturum çöktü" msgstr[1] "Oturum %1 defa art arda çöktü" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91 msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "Önbelleği temizle" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92 msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "Oturum çöktü" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93 msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if " "you are sure the crash has another origin." msgstr "" "Çökme önbelleğe alınmış verilerin bozulmasına neden olabilir.\n" "\n" "KDevelop'un önbelleği temizlemesini istiyorsanız Tamam tuşuna basın, " "çökmenin başka bir kaynağı olduğundan eminseniz İptal'e tıklayın." #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207 #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134 msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "%1 yazılamadı, disk dolu olabilir" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61 msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "içerik-bağımsız yönlendirme-ifadesi %1" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:87 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 / %2" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:98 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:100 msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "%1/%2 : %3" #: language/duchain/problem.cpp:183 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: language/duchain/problem.cpp:185 msgid "Hint" msgstr "İpucu" #: language/duchain/problem.cpp:194 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: language/duchain/problem.cpp:196 msgid "Preprocessor" msgstr "Önişlemci" #: language/duchain/problem.cpp:198 msgid "Lexer" msgstr "Kural" #: language/duchain/problem.cpp:200 msgid "Parser" msgstr "Ayrıştırıcı" #: language/duchain/problem.cpp:202 msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Tanım Kullanım Zinciri" #: language/duchain/problem.cpp:204 msgid "Semantic Analysis" msgstr "Anlamsal Analiz" #: language/duchain/problem.cpp:206 msgid "TODO" msgstr "YAPILACAK" #: language/duchain/problem.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:229 msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "'%1' ögesi '%2' olarak yeniden adlandırılamadı" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105 msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "\"%1\" Ögesini Yeniden Adlandır..." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226 msgid "No declaration under cursor" msgstr "İmlecin altında bildirim yok" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232 msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgstr "Bildirim yazma izni olmayan %1 dosyasında konumlanıyor." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288 msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "\"%1\" Ögesini Yeniden Adlandır" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292 msgid "Uses" msgstr "Kullanım" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294 msgid "Declaration Info" msgstr "Bildirim Bilgisi" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "\"%1\", \"%2\"olarak yeniden adlandırılıyor" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347 msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "Değişiklikler uygulanamadı: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:134 msgid "Could not find an open document" msgstr "Bir açık belge bulunamadı" #: language/codegen/codegenerator.cpp:173 msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Seçim aralığı için içerik bulunamadı" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Kod oluşturmak için durumların kontrolünde hata: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:188 msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Kullanıcı bilgisi alınırken hata: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:196 msgid "Error generating code: %1" msgstr "Kod oluşturulamadı: %1" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280 msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Dosya çok büyük olduğundan atlanıyor: '%1'" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282 msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "%1 dosyası üst limit olan %2 değerinden daha büyük." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "'%1' dosyası açılamadı" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298 msgid "File could not be read from disk." msgstr "Dosya diskten okunamadı." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301 msgid "File could not be opened." msgstr "Dosya açılamadı." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304 msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "Erişim hakları yüzünden dosya diskten okunamadı." #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67 msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "%2 dosyasında 1 süreç" msgstr[1] "%2 dosyasında %1 süreç" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212 msgid "Parsing: %1" msgstr "Ayrıştırılıyor: %1" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501 msgid "Background Parser" msgstr "Arkaplan Ayrıştırıcı" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166 msgid "print generated AST tree" msgstr "oluşturulan AST ağacını yazdır" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167 msgid "print generated token stream" msgstr "oluşturulan jeton akışını yazdır" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168 msgid "code to parse" msgstr "ayrıştırılacak kod" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169 msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "dosyadan veya STDIN'den okumak, bir şey verilmediğinde varsayılan ikincidir" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:54 msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "\"%1\" dosyasını \"%2\" olarak yeniden adlandır" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:78 #: language/assistant/renameaction.cpp:110 msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Değişiklikler uygulanamadı: %1" #: language/assistant/renameaction.cpp:76 msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "\"%1\" ögesini \"%2\" olarak yeniden adlandır" #: outputview/outputexecutejob.cpp:184 msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "Bir derleme işi için derleme dizini belirtilmemiş." #: outputview/outputexecutejob.cpp:186 msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Bir süreç için çalışma dizini belirtilmemiş." #: outputview/outputexecutejob.cpp:197 msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Geçersiz derleme dizini '%1'" #: outputview/outputexecutejob.cpp:199 msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Geçersiz çalışma dizini: '%1'" #: outputview/outputexecutejob.cpp:205 msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "Derleme dizini '%1' yerel bir yol değil" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "Çalışma dizini '%1' yerel bir yol değil" #: outputview/outputexecutejob.cpp:225 msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Derleme dizini '%1' ya yok ya da bir dizin değil" #: outputview/outputexecutejob.cpp:227 msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Çalışma dizini '%1' yok ya da bir dizin değil" #: outputview/outputexecutejob.cpp:292 msgid "*** Aborted ***" msgstr "*** İptal Edildi ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:295 msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Uyarı: süreç öldürülemedi ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:311 msgid "%1 has failed to start" msgstr "%1 başlatılamadı" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 çöktü" #: outputview/outputexecutejob.cpp:319 msgid "Read error" msgstr "Okuma hatası" #: outputview/outputexecutejob.cpp:323 msgid "Write error" msgstr "Yazma hatası" #: outputview/outputexecutejob.cpp:327 msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "Süreci beklerken zaman aşımı" #: outputview/outputexecutejob.cpp:332 msgid "Exit code %1" msgstr "Çıkış kodu %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Başarısız: %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:361 msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Tamamlandı ***" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:273 msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "İsim" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:276 msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Yol" #: project/projectutils.cpp:87 msgid "Folder %1" msgstr "Dizin %1" #: project/projectutils.cpp:89 msgid "Project %1" msgstr "Proje %1" #: project/builderjob.cpp:90 msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "inşa et" #: project/builderjob.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "temizle" #: project/builderjob.cpp:94 msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "yapılandır" #: project/builderjob.cpp:96 msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "kur" #: project/builderjob.cpp:98 msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "kısalt" #: project/builderjob.cpp:243 msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Çeşitli ögeler" #: project/importprojectjob.cpp:68 msgid "Project Import: %1" msgstr "Proje İçe Aktarımı: %1" #: project/importprojectjob.cpp:100 msgid "Project import canceled." msgstr "İçeriye proje aktarımı iptal edildi." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316 msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "Projenin ana klasörü %1 silinmiş veya KDevelop dışına taşınmış.\n" "Proje kapatılacak." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319 msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Proje Dizini Silindi" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343 msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "'%1' ögesini '%2' olarak yeniden adlandırmayı denediniz ama ikincisi " "filtrelendiğinden gizli olacaktır.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: project/helper.cpp:67 msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "%1 dizini silinemedi." #: project/helper.cpp:68 msgid "Cannot remove file %1." msgstr "%1 dosyası silinemedi." #: project/helper.cpp:83 msgid "The file %1 already exists." msgstr "%1 isimli dosya zaten var." #: project/helper.cpp:91 msgid "Cannot create temporary file to create %1." msgstr "%1 dosyasını oluşturmak için geçici dosya oluşturulamadı." #: project/helper.cpp:96 msgid "Cannot create file %1." msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı." #: project/helper.cpp:111 msgid "Cannot create folder %1." msgstr "%1 dizini oluşturulamadı." #: project/projectitemlineedit.cpp:153 msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Proje ağacından bir ögenin yolunu girin" #: project/projectitemlineedit.cpp:155 msgid "Select..." msgstr "Seç..." #: project/projectitemlineedit.cpp:182 msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Yolu almak istediğiniz ögeyi seçin." #: project/projectitemlineedit.cpp:187 msgid "Select an item..." msgstr "Bir öge seçin..." #: shell/core.cpp:98 msgid "KDevelop Platform" msgstr "KDevelop Platformu" #: shell/core.cpp:99 msgid "Development Platform for IDE-like Applications" msgstr "IDE Benzeri Uygulamalar İçin Geliştirme Ortamı" #: shell/core.cpp:100 msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers" msgstr "Telif hakkı 2004-2014, KDevelop geliştiricileri" #: shell/core.cpp:102 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: shell/core.cpp:102 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Mimari, Sürüm Kontrol Sistemi Desteği, Proje Yönetimi Desteği, QMake Proje " "Yöneticisi" #: shell/core.cpp:103 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: shell/core.cpp:103 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Mimari, Asil Arayüz, Ruby desteği" #: shell/core.cpp:104 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: shell/core.cpp:104 msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" msgstr "Tanımlama-Kullanım Zinciri, C++ Desteği" #: shell/core.cpp:105 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: shell/core.cpp:105 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "" "Projeyi Sürdürenin Yardımcısı, CMake Desteği, Çalıştır Desteği, Kross Desteği" #: shell/core.cpp:106 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: shell/core.cpp:106 msgid "GDB integration" msgstr "GDB bütünleşmesi" #: shell/core.cpp:107 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: shell/core.cpp:107 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Metin düzenleyici bütünleşmesi, tanımlama-kullanım zinciri" #: shell/core.cpp:109 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: shell/core.cpp:110 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: shell/core.cpp:110 msgid "astyle and indent support" msgstr "astyle ve indent desteği" #: shell/core.cpp:111 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: shell/core.cpp:111 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "Dağıtık VCS, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: shell/core.cpp:114 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: shell/core.cpp:114 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Kod Parçacıkları Kısmı, hata ayıklayıcı ve kullanılabilirlik yamaları" #: shell/core.cpp:115 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: shell/core.cpp:115 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "Subversion eklentisi, Özel Make Yöneticisi, Tüm geliştirmeler" #: shell/core.cpp:116 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: shell/core.cpp:116 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "GDB bütünleşmesi, Web geliştirme Eklentileri" #: shell/core.cpp:117 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: shell/core.cpp:117 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Projeyi Yürütenin Yardımcısı, Genel yönetici, Web geliştirme Eklentileri, " "Kod Parçacıkları, Başarım" #: shell/core.cpp:275 msgid "" "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" "\n" "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used " "instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." msgstr "" "Kurulu Kate sürümü KDevelop'un 4.2 sürümünden beri kritik olan " "MovingInterface'i desteklemiyor.\n" "\n" "KDE ile KDevelop kullanmak için SC 4.6 sürümüne yükseltmelisiniz, " "MovingInterface yerine SmartInterface kullanılanmak için KDevelop 4.1 veya " "daha alt bir sürüme ihtiyacınız var." #: shell/debugcontroller.cpp:131 msgid "Frame Stack" msgstr "Çerçeve Yığını" #: shell/debugcontroller.cpp:137 msgid "Breakpoints" msgstr "Kesme noktaları" #: shell/debugcontroller.cpp:143 msgid "Variables" msgstr "Değişkenler" #: shell/debugcontroller.cpp:201 msgid "&Continue" msgstr "&Devam Et" #: shell/debugcontroller.cpp:202 msgid "Continue application execution" msgstr "Uygulama çalıştırmaya devam et" #: shell/debugcontroller.cpp:203 msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Uygulamanızı hata ayıklayıcıda çalıştırmaya devam eder. Bu sadece " "uygulamanız hata ayıklayıcı tarafından durdurulduğunda etkili olur (yani, " "bir kesme noktası etkinleştirilmiştir veya kesme gelmiştir)." #: shell/debugcontroller.cpp:211 msgid "&Restart" msgstr "&Yeniden Başlat" #: shell/debugcontroller.cpp:212 msgid "Restart program" msgstr "Uygulamayı yeniden başlat" #: shell/debugcontroller.cpp:213 msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Uygulamaları baştan başlatır." #: shell/debugcontroller.cpp:219 msgid "Interrupt" msgstr "Kesme" #: shell/debugcontroller.cpp:220 msgid "Interrupt application" msgstr "Uygulamayı kes" #: shell/debugcontroller.cpp:221 msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "Hata ayıklanan süreci veya mevcut hata ayıklama komutunu keser." #: shell/debugcontroller.cpp:225 msgid "Run to &Cursor" msgstr "&İmlece Kadar Çalıştır" #: shell/debugcontroller.cpp:226 msgid "Run to cursor" msgstr "İmlece kadar çalıştır" #: shell/debugcontroller.cpp:227 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "İmleç konumuna ulaşana kadar çalıştırmaya devam eder." #: shell/debugcontroller.cpp:232 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Çalıştırma &Konumunu İmlece ayarla" #: shell/debugcontroller.cpp:233 msgid "Jump to cursor" msgstr "İmleç komnumuna atla" #: shell/debugcontroller.cpp:234 msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "Mevcut imleç konumundan çalıştırmaya devam et." #: shell/debugcontroller.cpp:238 msgid "Step &Over" msgstr "Üstünden &Adımla" #: shell/debugcontroller.cpp:240 msgid "Step over the next line" msgstr "Sonraki satıra ilerle" #: shell/debugcontroller.cpp:241 msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Mevcut kaynak dosyadan bir satır satırı çalıştırır. Eğer bu satır bir " "fonksiyonu çağırıyorsa tüm fonksiyon çalıştırılır ve uygulama fonksiyonu " "çalıştıran satırın ardından sonlanır." #: shell/debugcontroller.cpp:249 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Açı&klamayı geç" #: shell/debugcontroller.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Açıklamayı geç" #: shell/debugcontroller.cpp:251 msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Sonraki assembly komutunun üzerinden geçer." #: shell/debugcontroller.cpp:256 msgid "Step &Into" msgstr "Bir &Adım İçeri" #: shell/debugcontroller.cpp:258 msgid "Step into the next statement" msgstr "Bir sonraki ifadeye geç" #: shell/debugcontroller.cpp:259 msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Kodun tam olarak bir satırını çalıştırır. Eğer kod satırı bir fonksiyonu " "çağırıyorsa çalıştırma fonksiyon girildikten sonra durdurulur." #: shell/debugcontroller.cpp:266 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "İfa&deye geç" #: shell/debugcontroller.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "İfadeye geç" #: shell/debugcontroller.cpp:268 msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Sonraki assembly komutuna adımlar." #: shell/debugcontroller.cpp:272 msgid "Step O&ut" msgstr "Bir Adım &Dışarı" #: shell/debugcontroller.cpp:274 msgid "Step out of the current function" msgstr "Mevcut fonksiyonda bir seviye yukarı çık" #: shell/debugcontroller.cpp:275 msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Uygulamayı halen çalışan fonksiyon tamamlanana kadar çalıştırır. Daha sonra " "hata ayıklayıcı bu fonksiyonun asıl çağrısından sonraki satırı görüntüler. " "Eğer program dış çerçevedeyse (yani, main() içinde) bu işlemin etkisi olmaz." #: shell/debugcontroller.cpp:283 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Kesme Noktasını Değiştir" #: shell/debugcontroller.cpp:284 msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:285 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Kesme noktasını değiştir" #: shell/debugcontroller.cpp:286 msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "Kesme noktasını düzenleyicide geçerli satıra değiştirir." #: shell/savedialog.cpp:55 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Değiştirilmiş Dosyalar Kaydedilsin mi?" #: shell/savedialog.cpp:65 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Aşağıdaki belgeler değiştirilmiş. Kaydetmek ister misiniz?" #: shell/savedialog.cpp:73 msgid "Save &Selected" msgstr "&Seçileni Kaydet" #: shell/savedialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Saves all selected files" msgstr "Tüm seçili dosyaları kaydeder" #: shell/savedialog.cpp:74 msgid "Save &None" msgstr "&Hiçbirini Kaydetme" #: shell/savedialog.cpp:75 msgid "Discard all modifications" msgstr "Tüm değişiklikleri yoksay" #: shell/plugincontroller.cpp:493 msgid "" "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" "Reason: %2." msgstr "" "'%1' eklentisi düzgün bir şekilde yüklenmedi ve pasifleştirildi.\n" "Sebep: %2." #: shell/openprojectdialog.cpp:52 msgid "Select Source" msgstr "Kaynak Seç" #: shell/openprojectdialog.cpp:59 msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" "Mevcut bir KDevelop projesinin inşa sistemi ayar dosyasını veya bir proje " "açmak için herhangi bir dizini seçin" #: shell/openprojectdialog.cpp:69 msgid "Project Information" msgstr "Proje Bilgisi" #: shell/openprojectdialog.cpp:78 msgid "Open Project" msgstr "Proje Aç" #: shell/openprojectdialog.cpp:115 msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "%1 ögesini proje olarak aç" #: shell/openprojectdialog.cpp:119 msgid "Selected URL is invalid" msgstr "Seçilen adres geçersiz" #: shell/sessionlock.cpp:168 msgctxt "@info:shell" msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" msgstr "%1 aşamasını (PID: %2) görünür yap" #: shell/sessionlock.cpp:171 msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "%1 aşaması (PID: %2) çalıştırılırken asılı kalmış görünüyor" #: shell/sessionlock.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "Verilen uygulama DBUS çağrısına cevap vermiyor, çökmüş veya askıda kalmış " "olabilir." #: shell/sessionlock.cpp:182 msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "%1 oturumu kilitlenemedi, zaten %3 üzerinde %2 tarafından " "kilitlenmiş (PID %4)." #: shell/sessionlock.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "%1 oturumu kilitlenemedi (kilit dosyası yok)." #: shell/sessionlock.cpp:190 msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "" "

Lütfen, sorunlu uygulamayı kapatın veya başlatma için başka bir oturum " "seçin.

" #: shell/sessionlock.cpp:196 msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Başlatmayı yeniden dene" #: shell/sessionlock.cpp:199 msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Başka bir oturum seçin" #: shell/sessionlock.cpp:202 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "%1 Oturumu Kilitlenemedi" #: shell/sessionlock.cpp:210 msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "%1 oturumu halen başka bir süreç içinde etkin durumda." #: shell/session.cpp:185 msgid "(no projects)" msgstr "(proje yok)" #: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553 msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "" "\"%1\" belgesi kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor. Değişiklikleri " "kaydetmek istiyor musunuz?" #: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119 msgid "Close Document" msgstr "Belgeyi Kapat" #: shell/partdocument.cpp:117 msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "\"%1\" belgesi kaydedilmemiş değişikliklere sahip ve harici bir süreç " "tarafından değiştirildi.\n" "Harici değişikliklerin üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: shell/project.cpp:113 msgid "Loading Project %1" msgstr "%1 Projesi Yükleniyor" #: shell/project.cpp:121 msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "%1 yükleniyor" #: shell/project.cpp:264 msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "%1 proje dosyası yüklenemedi.
Proje oturumdan çıkartıldı." #: shell/project.cpp:289 msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "Geliştirici dosyası için (%1) gizli dizini oluşturulamadı" #: shell/project.cpp:301 msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Proje dosyası alınamadı: %1" #: shell/project.cpp:341 msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "%1 yüklenemedi, aynı isimli %2 projesi zaten açık." #: shell/project.cpp:372 msgid "Could not load project management plugin %1." msgstr "%1 proje yönetimi eklentisi yüklenemedi." #: shell/project.cpp:379 msgid "" "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "proje içe aktarma eklentisi (%1) IProjectFileManager arayüzünü desteklemiyor." #: shell/project.cpp:423 msgid "Could not open project" msgstr "Proje açılamadı" #: shell/project.cpp:568 msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Geliştiriciye özel proje yapılandırması saklanamıyor.\n" "Dikkat: Değiştirdiğiniz proje ayarları kaybolacaktır." #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Yüklenmiş Eklentiler" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279 msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "" "Eklentiler %1 için yüklendi" #: shell/partcontroller.cpp:120 msgid "" "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran " "kbuildsycoca4." msgstr "" "KTextEditor::Factory bulunamadı, kurulumunuzu kontrol edin:\n" "Kate'in kurulu olduğundan, KDEDIRS değişkeninin doğru atandığından ve " "kbuildsycoca4'ü çalıştırdığınızdan emin olun." #: shell/partcontroller.cpp:122 msgid "System Configuration Error" msgstr "Sistem Yapılandırma Hatası" #: shell/projectsourcepage.cpp:40 msgid "From File System" msgstr "Dosya Sisteminden" #: shell/projectsourcepage.cpp:148 msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Dizin oluşturulamadı: %1" #: shell/projectsourcepage.cpp:177 msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p%" #: shell/projectsourcepage.cpp:220 msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "" "Bir projeyi kullanmak için geçerli bir isim veya olmayan bir dizin " "belirtmelisiniz" #: shell/projectsourcepage.cpp:222 msgid "You need to specify a valid project location" msgstr "Geçerli bir proje konumu girmelisiniz" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:70 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Bir KDE metin düzenleyici bileşeni bulunamadı.\n" "Lütfen KDE kurulumunuzu kontrol edin." #: shell/settings/editstyledialog.cpp:104 msgid "No Source Formatter available" msgstr "Kullanılabilir durumda bir Kaynak Biçimlendirici yok" #: shell/settings/uipreferences.cpp:38 msgid "User Interface Settings" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Ayarları" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369 msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "%1 biçemi aşağıdaki diller tarafından da kullanılıyor:\n" "%2.\n" "Silmek istediğinizden emin misiniz?" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370 msgid "Style being deleted" msgstr "Biçem silindi" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422 msgid "New %1" msgstr "Yeni %1" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425 msgid "New Style" msgstr "Yeni Biçim" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504 msgid "No Language selected" msgstr "Hiçbir Dil Seçilmedi" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:40 msgid "Parser Background Settings" msgstr "Arkaplan Ayrıştırıcı Ayarları" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:37 msgid "Projects Settings" msgstr "Proje Ayarları" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41 msgid "Plugin Selection" msgstr "Eklenti Seçimi" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Çekirdek" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Proje Yönetimi" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Sürüm Denetimi" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Araçlar" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Belgelendirme" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Dil Desteği" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Hata Ayıklama" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59 msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Deneme" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Diğer" #: shell/settings/ccpreferences.cpp:52 msgid "Language Support Settings" msgstr "Dil Desteği Ayarları" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46 msgid "Environment Settings" msgstr "Ortam Ayarları" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:58 msgid "Enter variable ..." msgstr "Değişken girin ..." #: shell/settings/environmentwidget.cpp:156 msgid "New Environment Variables" msgstr "Yeni Ortam Değişkenleri" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64 msgid "Launch Configurations" msgstr "Çalıştırma Yapılandırmaları" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Yeni bir başlangıç yapılandırması ekle." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Seçilen başlangıç yapılandırmasını sil." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201 msgid "Rename configuration" msgstr "Yapılandırmayı yeniden adlandır" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202 msgid "Delete configuration" msgstr "Yapılandırmayı sil" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "" "Seçili Çalıştırma Yapılandırması kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor. " "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326 msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "'%1' için yapılandırma gerekmiyor" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370 msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add New\" " "button to add a new one.
" msgstr "" "Düzenlemek için soldan bir yapılandırma seçin
veya \"Yeni Ekle\" " "düğmesine tıklayarak yeni bir tane oluşturun.
" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438 msgid "Editing %2: %1" msgstr "%2 düzenleniyor: %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710 msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "İsim" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713 msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Tip" #: shell/sessioncontroller.cpp:188 msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Geçerli oturum ve içerdiği tüm ayarlar silinecek. Projeler bundan " "etkilenmeyecektir. Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" #: shell/sessioncontroller.cpp:200 msgid "Rename Session" msgstr "Oturumu Yeniden Adlandır" #: shell/sessioncontroller.cpp:204 msgid "New Session Name" msgstr "Yeni Oturum Adı" #: shell/sessioncontroller.cpp:383 msgid "Recover" msgstr "Kurtar" #: shell/sessioncontroller.cpp:387 msgctxt "%1: date of the last snapshot" msgid "" "The session crashed the last time it was used. The following modified files " "can be recovered from a backup from %1." msgstr "" "Oturum son kullanıldığında çöktü. Aşağıdaki düzenlenmiş dosyalar %1 " "yedeğinden kurtarılabilir." #: shell/sessioncontroller.cpp:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Çökme Kurtarması" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" msgstr "%1 geri döndürülemedi, yedek dosyası boş" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Recovery" msgstr "Kurtarma" #: shell/sessioncontroller.cpp:516 msgid "" "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " "directory is writable and not full. This application requires available " "space in the home directory to run stable. You may experience application " "crashes until you free up some space." msgstr "" "Kurtarılan kopyalar %1 konuma yazılamadı. Lütfen ev dizininizin yazılabilir " "ve dolu olmadığından emin olun. Bu uygulamanın kararlı çalışabilmesi için " "yeterli boş alana ihtiyacı vardır. Bu alanı boşaltmadığınız sürece uygulama " "çökmeleri yaşayabilirsiniz." #: shell/sessioncontroller.cpp:517 msgid "Recovery Error" msgstr "Kurtarma Hatası" #: shell/sessioncontroller.cpp:554 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Yeni Oturum Başlat" #: shell/sessioncontroller.cpp:555 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Boş bir oturumla yeni bir KDevelop başlat" #: shell/sessioncontroller.cpp:559 msgid "Rename Current Session..." msgstr "Geçerli Oturumu Yeniden İsimlendir..." #: shell/sessioncontroller.cpp:563 msgid "Delete Current Session..." msgstr "Mevcut Oturumu Sil..." #: shell/sessioncontroller.cpp:567 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: shell/sessioncontroller.cpp:573 msgid "Configure Sessions..." msgstr "Oturumları Yapılandır..." #: shell/sessioncontroller.cpp:574 msgid "Create/Delete/Activate Sessions" msgstr "Oturumları Oluştur/Sil/Etkinleştir" #: shell/sessioncontroller.cpp:575 msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." msgstr "" "Oturum Oluşturmak/Silmek için bir iletişim penceresi gösterir ve yeni bir " "etkin oturum başlatır." #: shell/sessioncontroller.cpp:759 msgid "Copy of %1" msgstr "%1 ögesinin kopyası" #: shell/sessioncontroller.cpp:814 msgid "Search" msgstr "Ara" #: shell/sessioncontroller.cpp:837 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: shell/sessioncontroller.cpp:838 msgid "Contents" msgstr "İçerik" #: shell/sessioncontroller.cpp:845 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: shell/sessioncontroller.cpp:876 msgid "Create New Session" msgstr "Yeni Oturum Oluştur" #: shell/sessiondialog.cpp:187 msgid "Configure Sessions" msgstr "Oturumları Yapılandır" #: shell/areadisplay.cpp:54 msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a toolview configuration " "for a specific use case. From here you can also navigate back to the default " "code area." msgstr "" "Alanı değiştirmek için Eylemleri çalıştır.
Bir alan özel bir kullanım " "durumu için bir araç görünümü yapılandırmasıdır. Buradan varsayılan kod " "alanına da geri dönebilirsiniz." #: shell/areadisplay.cpp:80 msgid "Back to code" msgstr "Koda dön" #: shell/documentationcontroller.cpp:116 msgid "Show Documentation" msgstr "Belgelendirmeyi Göster" #: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226 #: documentation/documentationview.cpp:46 msgid "Documentation" msgstr "Belgelendirme" #: shell/openprojectpage.cpp:63 msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "%1|Tüm Proje Dosyaları (%1)" #: shell/textdocument.cpp:554 msgctxt "@title:window" msgid "Close Document" msgstr "Belgeyi Kapat" #: shell/textdocument.cpp:566 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "\"%1\" dosyası diskte değiştirildi.\n" "\n" "Üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz? (Harici değişiklikler " "kaybolacaktır.)" #: shell/textdocument.cpp:569 msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Belge Dışarıdan Değiştirildi" #: shell/textdocument.cpp:866 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Satır: %1 Sütun: %2 " #: shell/uicontroller.cpp:81 msgid "Code" msgstr "Kod" #: shell/uicontroller.cpp:101 msgid "Review" msgstr "Gözden Geçir" #: shell/uicontroller.cpp:405 msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Eklemek için Araç Görünümünü Seç" #: shell/mainwindow_p.cpp:226 msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "%1 Uygulamasını Yapılandır" #: shell/mainwindow_p.cpp:230 msgid "Lets you customize %1." msgstr "%1 ögesini özelleştirmenizi sağlar." #: shell/mainwindow_p.cpp:234 msgid "Configure Editor..." msgstr "Düzenleyiciyi Yapılandır..." #: shell/mainwindow_p.cpp:235 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Düzenleyicinin çeşitli görünümlerini yapılandırır." #: shell/mainwindow_p.cpp:238 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Bildirimleri Yapılandır..." #: shell/mainwindow_p.cpp:239 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Bildirimleri yapılandır" #: shell/mainwindow_p.cpp:240 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "" "Bildirimleri yapılandırmanıza izin veren bir iletişim penceresini görüntüler." #: shell/mainwindow_p.cpp:243 msgid "About KDevelop Platform" msgstr "KDevelop Platformu Hakkında" #: shell/mainwindow_p.cpp:244 msgid "Show Information about KDevelop Platform" msgstr "KDevelop Platformu hakkındaki bilgileri göster" #: shell/mainwindow_p.cpp:245 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." msgstr "" "KDevelop Platformu hakkında bilgi gösteren bir iletişim penceresi gösterir." #: shell/mainwindow_p.cpp:249 msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Yüklü tüm eklentilerin listesini göster" #: shell/mainwindow_p.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "" "Yüklü tüm eklentiler hakkında bilgi gösteren bir iletişim penceresi gösterir." #: shell/mainwindow_p.cpp:253 msgid "&Next Window" msgstr "Sonraki Pe&ncere" #: shell/mainwindow_p.cpp:256 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Sonraki pencere" #: shell/mainwindow_p.cpp:257 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Sonraki pencereye geçer." #: shell/mainwindow_p.cpp:261 msgid "&Previous Window" msgstr "Önceki &pencere" #: shell/mainwindow_p.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Önceki pencere" #: shell/mainwindow_p.cpp:265 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Önceki pencereye geçer." #: shell/mainwindow_p.cpp:270 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "&Görünümü Üst/Alt Şeklinde Böl" #: shell/mainwindow_p.cpp:273 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Yatay olarak böl" #: shell/mainwindow_p.cpp:274 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Geçerli görünümü yatay olarak böler." #: shell/mainwindow_p.cpp:278 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Görünümü &Sol/Sağ Şeklinde Böl" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Dikey olarak böl" #: shell/mainwindow_p.cpp:282 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Geçerli görünümü dikey olarak böler." #: shell/mainwindow_p.cpp:285 msgid "&Next Split View" msgstr "&Sonraki Bölünmüş Görünüm" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Sonraki bölünmüş görünüm" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Sonraki bölünmüş görünüme geçer." #: shell/mainwindow_p.cpp:293 msgid "&Previous Split View" msgstr "&Önceki Bölünmüş Görünüm" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Önceki bölünmüş görünüm" #: shell/mainwindow_p.cpp:297 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "Önceki bölünmüş görünüme geçer." #: shell/mainwindow_p.cpp:305 msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: shell/mainwindow_p.cpp:306 msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Yeni" #: shell/mainwindow_p.cpp:308 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Yeni dosya" #: shell/mainwindow_p.cpp:309 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Boş bir dosya oluşturur." #: shell/mainwindow_p.cpp:314 msgid "&Add Tool View..." msgstr "&Araç Görünümü Ekle..." #: shell/mainwindow_p.cpp:316 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Araç görünümü ekle" #: shell/mainwindow_p.cpp:317 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Bu pencereye yeni bir araç görünümü ekler." #: shell/mainwindow_p.cpp:355 msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Görünümü Üst/Alt Şeklinde Böl" #: shell/mainwindow_p.cpp:358 msgid "Split View Left/Right" msgstr "Görünümü Sol/Sağ Şeklinde Böl" #: shell/mainwindow_p.cpp:362 msgid "New File" msgstr "Yeni Dosya" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle " #: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638 msgid "Reload All" msgstr "Tümünü Yeniden Yükle " #: shell/mainwindow_p.cpp:410 msgid "Add Tool View" msgstr "Araç Görünümü Ekle" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76 msgid "Active Working Set" msgstr "Etkin Çalışma Kümesi" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78 msgid "Working Set" msgstr "Çalışma Dizisi" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96 msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "Bu çalışan kümeyi sil. İçerilen belgeler etkilenmeyecektir." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122 msgid "Documents:" msgstr "Belgeler:" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130 msgid "Add All" msgstr "Tümünü Ekle" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131 msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "" "Bu çalışma kümesinin birer parçası olan tüm belgeleri etkin çalışma kümesine " "ekle." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139 msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Bu çalışma kümesinin birer parçası olan tüm belgeleri etkin çalışma " "kümesinden çıkart." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Bu belgeyi açmak ve etkinleştirmek için tıklayın." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282 msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Bu dosyayı mevcut çalışma kümesinden kaldır" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287 msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Bu dosyayı geçerli çalışma kümesine ekle" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316 msgid "Stash" msgstr "Sakla" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." msgstr "Bu işlemi iptal et." #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Ayrıntılı süreç penceresini göster" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Ayrıntılı süreç penceresini gizle" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291 msgid "Show detailed progress window" msgstr "Ayrıntılı işlem penceresini göster" #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108 msgid "Aborting..." msgstr "Sonlandırılıyor..." #: shell/assistantpopup.cpp:387 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: shell/runcontroller.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: shell/runcontroller.cpp:100 msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #: shell/runcontroller.cpp:401 msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "Mevcut başlatma yapılandırması '%1' kipini desteklemiyor." #: shell/runcontroller.cpp:418 msgid "Configure Launches..." msgstr "Başlatmayı Yapılandır..." #: shell/runcontroller.cpp:420 msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Çalıştırma Yapılandırma Penceresini Aç" #: shell/runcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Çalıştırma Yapılandırma Penceresini Aç" #: shell/runcontroller.cpp:422 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "" "Yeni bir başlatma yapılandırması oluşturabileceğiniz veya mevcut birini " "değiştirebileceğiniz bir pencere açar." #: shell/runcontroller.cpp:425 msgid "Execute Launch" msgstr "Başlangıcı Çalıştır" #: shell/runcontroller.cpp:426 msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Çalşıtır" #: shell/runcontroller.cpp:428 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Geçerli başlangıcı çalıştır" #: shell/runcontroller.cpp:429 msgid "Execute current launch" msgstr "Geçerli başlangıcı çalıştır" #: shell/runcontroller.cpp:430 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Hedefi veya geçerli etkin başlangıç yapılandırmasında belirtilen programı " "çalıştırır." #: shell/runcontroller.cpp:434 msgid "Debug Launch" msgstr "Başlatmanın Hatalarını Ayıkla" #: shell/runcontroller.cpp:436 msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Hata Ayıklama" #: shell/runcontroller.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Mevcut başlatmanın hatalarını ayıkla" #: shell/runcontroller.cpp:438 msgid "Debug current launch" msgstr "Mevcut başlatmanın hatalarını ayıkla" #: shell/runcontroller.cpp:439 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Hedefi veya geçerli etkin başlangıç yapılandırmasında belirtilen programı " "hata ayıklayıcı içinde çalıştırır." #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #: shell/runcontroller.cpp:452 msgid "Stop All Jobs" msgstr "Tüm İşleri Durdur" #: shell/runcontroller.cpp:453 msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Tümünü Durdur" #: shell/runcontroller.cpp:456 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Çalışan tüm işleri durdur" #: shell/runcontroller.cpp:457 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Çalışan tüm işlerin durdurulması istendi." #: shell/runcontroller.cpp:463 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: shell/runcontroller.cpp:464 msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Dur" #: shell/runcontroller.cpp:465 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Tekil işleri durdurmaya izin veren menü" #: shell/runcontroller.cpp:466 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Tekil olarak durdurulabilen işlerin listesi." #: shell/runcontroller.cpp:470 msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Geçerli Çalıştırma Yapılandırması" #: shell/runcontroller.cpp:471 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Geçerli başlatma yapılandırması" #: shell/runcontroller.cpp:472 msgid "Current launch Configuration" msgstr "Geçerli başlatma yapılandırması" #: shell/runcontroller.cpp:473 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "" "Çalıştırma başlatıldığında hangi başlatma yapılandırmasının kullanılacağını " "seçin." #: shell/runcontroller.cpp:567 msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1> İsimsiz iş" #: shell/runcontroller.cpp:672 msgid "Process Error" msgstr "Süreç Hatası" #: shell/runcontroller.cpp:898 msgid "New %1 Launcher" msgstr "Yeni %1 Başlatıcısı" #: shell/runcontroller.cpp:935 msgid "%1 As..." msgstr "%1 Olarak..." #: shell/documentcontroller.cpp:72 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216 msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Metin Dosyası\n" #: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "KDevelop %2 türündeki '%1' dosyası için düzenleyici bulamadı.\n" "Düz metin dosyası olarak açmak ister misiniz?" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Düzenleyici Bulunamadı" #: shell/documentcontroller.cpp:617 msgid "&Open..." msgstr "&Aç..." #: shell/documentcontroller.cpp:619 msgid "Open file" msgstr "Dosya aç" #: shell/documentcontroller.cpp:620 msgid "Opens a file for editing." msgstr "Düzenlemek için bir dosyayı açar." #: shell/documentcontroller.cpp:624 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Bu en son açtığını dosyaları listeler ve bu dosyalara yeniden kolayca " "erişmenizi sağlar." #: shell/documentcontroller.cpp:629 msgid "Save Al&l" msgstr "&Tümünü Kaydet" #: shell/documentcontroller.cpp:631 msgid "Save all open documents" msgstr "Açık olan tüm belgeleri kaydet" #: shell/documentcontroller.cpp:632 msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "Açık tüm dosyaları kaydet, gerektiğinde ilave bilgileri sor." #: shell/documentcontroller.cpp:640 msgid "Revert all open documents" msgstr "Tüm açık belgeleri tersine çevir" #: shell/documentcontroller.cpp:641 msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "Tüm açık belgeleri bir önceki kaydedilmiş hallerine çevir." #: shell/documentcontroller.cpp:647 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: shell/documentcontroller.cpp:649 msgid "Close file" msgstr "Dosyayı kapat" #: shell/documentcontroller.cpp:650 msgid "Closes current file." msgstr "Mevcut dosyayı kapat." #: shell/documentcontroller.cpp:655 msgid "Clos&e All" msgstr "Tümünü &Kapat" #: shell/documentcontroller.cpp:657 msgid "Close all open documents" msgstr "Açık olan tüm belgeleri kapat" #: shell/documentcontroller.cpp:658 msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "Açık tüm dosyaları kapat, gerektiğinde ilave bilgileri sor." #: shell/documentcontroller.cpp:664 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Diğerlerinin &Tümünü Kapat" #: shell/documentcontroller.cpp:666 msgid "Close all other documents" msgstr "Diğer tüm dosyaları kapat" #: shell/documentcontroller.cpp:667 msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "Geçerli dosya hariç tüm açık dosyaları kapat." #: shell/documentcontroller.cpp:672 msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Mevcut belgede Açıklama göster" #: shell/documentcontroller.cpp:673 msgid "Annotate" msgstr "Açıklama" #: shell/documentcontroller.cpp:1228 msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" "Belgeye açıklama yazılamadı çünkü sürümü takip edilen projenin bir parçası " "değil." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:75 msgid "&Reformat Source" msgstr "Kaynağı &Yeniden Biçimlendir" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:76 msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Kaynağı AStyle kullanarak yeniden biçimlendir" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:77 msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "" "astyle kitaplığını kullanan kaynak yeniden biçimlendirme işlevi." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:81 msgid "Reformat Line" msgstr "Satırı Yeniden Biçimlendir" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:82 msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Şimdiki satırı AStyle kullanarak yeniden biçimlendir" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:83 msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "İmleç altındaki satırın astyle kitaplığı kullanılarak yeniden " "biçimlendirilmesi." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:87 msgid "Format Files" msgstr "Biçim Dosyaları" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:88 msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Geçerli temayı kullanarak dosyaları biçimlendir" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:89 msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "astyle kitaplığı kullanan biçimlendirme işlevi." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:545 msgid "Unable to read %1" msgstr "%1 okunamadı" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:553 msgid "Unable to write to %1" msgstr "%1 konumuna yazılamadı" #: shell/projectcontroller.cpp:151 msgid "Configure Project %1" msgstr "%1 Projesini Yapılandır" #: shell/projectcontroller.cpp:271 msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Geçersiz Konum: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:278 msgid "Project already being opened" msgstr "Proje açılıyor" #: shell/projectcontroller.cpp:279 msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "%1 az önce açıldı, yeniden açılmıyor" #: shell/projectcontroller.cpp:416 msgid "Override" msgstr "Üzerine Yaz" #: shell/projectcontroller.cpp:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "" "Projeyi açmaya devam et ve sadece sağlanan proje yapılandırmasını kullan." #: shell/projectcontroller.cpp:420 msgid "Open Existing File" msgstr "Var Olan Dosyayı Aç" #: shell/projectcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "Projeyi açmaya devam et ama mevcut proje yapılandırmasını kullan." #: shell/projectcontroller.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "İptal et ve projeyi açma." #: shell/projectcontroller.cpp:426 msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "%1 konumunda mevcut bir proje yapılandırma dosyası var.\n" "Onun üzerine yazmak mı yoksa mevcut dosyayı açmak mı istersiniz?" #: shell/projectcontroller.cpp:428 msgid "Override existing project configuration" msgstr "Var olan proje yapılandırmasının üzerine yaz" #: shell/projectcontroller.cpp:444 msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "%1 yapılandırma dosyası oluşturulamadı" #: shell/projectcontroller.cpp:455 msgid "Reopen the current project?" msgstr "Şimdiki proje yeniden açılsın mı?" #: shell/projectcontroller.cpp:489 msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Projeyi Aç / İçeri Aktar..." #: shell/projectcontroller.cpp:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Projeyi aç veya içeri aktar" #: shell/projectcontroller.cpp:491 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Mevcut bir KDevelop 4 projesini açın veya mevcut bir Projeyi KDevelop 4 " "içine aktarın. Bu girdi bir KDevelop4 proje dosyası seçmenize veya mevcut " "dizini KDevelop içinde açmanıza izin verir. KDevelop4 proje dosyası " "içermeyen bir dizini açarken bu dosya da oluşturulacaktır." #: shell/projectcontroller.cpp:502 msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Proje Eşleştir..." #: shell/projectcontroller.cpp:504 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Proje al" #: shell/projectcontroller.cpp:505 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "" "Projenin alınması ve ardından KDevelop 4 içine aktarılmasında kullanıcıya " "yol gösterir." #: shell/projectcontroller.cpp:519 msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Proje(ler)yi Kapat" #: shell/projectcontroller.cpp:521 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Geçerli seçili bütün projeleri kapatır" #: shell/projectcontroller.cpp:526 msgid "Open Configuration..." msgstr "Yapılandırmayı Aç..." #: shell/projectcontroller.cpp:532 msgid "Commit Current Project..." msgstr "Mevcut Projeyi Gönder..." #: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98 msgid "Commit..." msgstr "Gönder..." #: shell/projectcontroller.cpp:544 msgid "Open Recent Project" msgstr "Son Kullanılan Projeyi Aç" #: shell/projectcontroller.cpp:545 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "En son açık projeyi açar." #: shell/projectcontroller.cpp:550 msgid "Open Project for Current File" msgstr "Projeyi Geçerli Dosya İçin Aç" #: shell/projectcontroller.cpp:670 msgid "Project already open: %1" msgstr "Proje zaten açık: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:673 msgid "No active document" msgstr "Etkin belge yok" #: shell/projectcontroller.cpp:737 msgid "Project Already Open" msgstr "Proje Zaten Açık" #: shell/projectcontroller.cpp:741 msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "" "Açmaya çalıştığınız proje en az bir başka oturumda açık.
Ne yapmak " "istiyorsunuz?" #: shell/projectcontroller.cpp:745 msgid "Add project to current session" msgstr "Projeyi mevcut oturuma ekle" #: shell/projectcontroller.cpp:749 msgid "Open session %1" msgstr "%1 oturumunu aç" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:48 msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Oturumu sil" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:61 msgid "Pick a Session" msgstr "Bir oturum seç" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:63 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:95 msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Etkin oturum.\n" "pid %1, uygulama %2, istemci %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:97 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:182 msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Oturum Silinemiyor" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:183 msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Kilitlenmiş bir oturum silinemez." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "

The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." msgstr "

Oturum %1 tarafından %2 üzerinde kilitlendi (PID %3)." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:194 msgctxt "@info" msgid "" "The session and all contained settings will be deleted. The projects will " "stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Oturum ve içerdiği tüm ayarlar silinecek. Projeler bundan etkilenmeyecektir. " "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:195 msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Oturumu Sil" #: sublime/idealcontroller.cpp:114 msgid "%1 Tool Bar" msgstr "%1 Araç Çubuğu" #: sublime/container.cpp:191 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Satır: 00000 Sütun: 000" #: sublime/container.cpp:218 msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Açık belgelerin sıralı listesini göster" #: sublime/container.cpp:517 msgid "Close File" msgstr "Dosyayı Kapat" #: sublime/container.cpp:518 msgid "Close Other Files" msgstr "Diğerler Dosyaları Kapat" #: sublime/container.cpp:519 msgid "Close All Files" msgstr "Tüm Dosyaları Kapat" #: sublime/idealdockwidget.cpp:113 msgid "Toolview Position" msgstr "Araç Görünümü Konumu" #: sublime/idealdockwidget.cpp:117 msgctxt "toolview position" msgid "Left" msgstr "Sol" #: sublime/idealdockwidget.cpp:118 msgctxt "toolview position" msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: sublime/idealdockwidget.cpp:119 msgctxt "toolview position" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: sublime/idealdockwidget.cpp:120 msgctxt "toolview position" msgid "Detached" msgstr "Ayrılmış" #: sublime/idealdockwidget.cpp:138 msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Kısayol Ata..." #: sublime/idealdockwidget.cpp:139 msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." msgstr "Bu kısayolu araç görünümünün görünürlüğünü değiştirmek için kullanın." #: sublime/idealdockwidget.cpp:142 msgid "Remove Toolview" msgstr "Araç Görünümünü Kaldır" #: sublime/idealdockwidget.cpp:153 msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "'%1' Araç Görünümü İçin Kısayol Ata" #: sublime/examples/example2.cpp:34 msgid "Example 2" msgstr "Örnek 2" #: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31 msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo" #: sublime/examples/example1.cpp:29 msgid "Example 1" msgstr "Örnek 1" #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 msgid "Show Left Dock" msgstr "Sol Sabit Alanı Göster" #: sublime/mainwindow_p.cpp:105 msgid "Show Right Dock" msgstr "Sağ Sabit Alanı Göster" #: sublime/mainwindow_p.cpp:111 msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Alt Sabit Alanı Göster" #: sublime/mainwindow_p.cpp:117 msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Odak Düzenleyicisi" #: sublime/mainwindow_p.cpp:122 msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Sabit Alanları Gizle/Yeniden Yükle" #: sublime/mainwindow_p.cpp:127 msgid "Next Tool View" msgstr "Sonraki Araç Görünümü" #: sublime/mainwindow_p.cpp:133 msgid "Previous Tool View" msgstr "Önceki Araç Görünümü" #: sublime/mainwindow_p.cpp:139 msgid "Tool Views" msgstr "Araç Görünümleri" #: sublime/mainwindow_p.cpp:144 msgid "Left Button Bar" msgstr "Sol Düğme Çubuğu" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 msgid "Right Button Bar" msgstr "Sağ Düğme Çubuğu" #: sublime/mainwindow_p.cpp:152 msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Alt Düğme Çubuğu" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "Yeni araç görünümleri eklemek için sağ tıklayın." #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194 msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "'%1' araç görünümüne değiştir." #: util/projecttestjob.cpp:94 msgid "Run all tests in %1" msgstr "%1 üzerinde tüm testleri çalıştır" #: util/ssh_client/main.cpp:74 msgid "Simple KDE ssh client provider" msgstr "Basit KDE ssh istemci sağlayıcısı" #: util/ssh_client/main.cpp:76 msgid "" "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." msgstr "" "Bir KDE Parola İletişim Penceresi görüntüler ve libssh kullanarak bir ssh " "bağlantısı kurar. Bağlandıktan sonra tünellemeyi sağlamak için 'svnserve -t' " "komutunu çalıştırır." #: util/ssh_client/main.cpp:78 msgid "(c) 2009" msgstr "(c) 2009" #: util/ssh_client/main.cpp:79 msgid "" "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a " "KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." msgstr "" "Bir komut satırı ssh parola ekranının yerine, KDE Parola Penceresi sağlamak " "için subversion kullanıldığında, standart ssh yerine bu istemciyi kullan." #: util/ssh_client/main.cpp:88 msgid "Hostname to connect" msgstr "Bağlanılacak istemci adı" #: util/ssh_client/main.cpp:89 msgid "Subversion command to call" msgstr "Çağrılacak subversion komutu" #: util/ssh_client/main.cpp:90 msgid "svnserve option" msgstr "svnserve seçeneği" #: util/ssh_client/main.cpp:117 msgid "Cannot create socket, operation aborted." msgstr "Soket oluşturulamadı, işlem iptal edildi." #: util/ssh_client/main.cpp:126 msgid "Get host by name failed, operation aborted." msgstr "İstemcinin ismiyle getirilmesi başarısız oldu, işlem iptal edildi." #: util/ssh_client/main.cpp:134 msgid "Cannot connect to host, operation aborted." msgstr "Makineye bağlanılamadı, işlem sonlandırıldı." #: util/ssh_client/main.cpp:142 msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." msgstr "Bir ssh oturumu başlatılamadı, işlem iptal edildi." #: util/ssh_client/main.cpp:147 msgid "SSH connection failed, operation aborted." msgstr "SSH bağlantısı başarısız oldu, işlem sonlandırıldı." #: util/ssh_client/main.cpp:154 msgid "" "Server does not support any authentication methods for the user, operation " "aborted." msgstr "" "Sunucu kullanıcı için hiçbir kimlik doğrulama yöntemini desteklemediğinden " "işlem iptal edildi." #: util/ssh_client/main.cpp:169 msgid "ssh auth" msgstr "ssh yetkilendirmesi" #: util/ssh_client/main.cpp:193 msgid "" "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted." msgstr "" "Desteklenmeyen kimlik doğrulama türü, muhtemelen bir hata. İşlem iptal " "edildi." #: util/ssh_client/main.cpp:199 msgid "Authentication failed, operation aborted." msgstr "Yetkilendirme başarısız oldu, işlem sonlandırıldı." #: util/ssh_client/main.cpp:206 msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." msgstr "Ssh kanalı açılamadı, işlem sonlandırıldı." #: util/ssh_client/main.cpp:212 msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." msgstr "'svnserve -t' komutu çalıştırılamadı, işlem iptal edildi." #: util/ssh_client/main.cpp:224 msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." msgstr "stdin için bloklamayan mod ayarlanamıyor, işlem durduruldu." #: util/ssh_client/main.h:47 msgid "&Username:" msgstr "&Kullanıcı adı:" #: util/ssh_client/main.h:52 msgid "&Password or passphrase:" msgstr "&Parola veya anahtar açma ifadesi:" #: util/ssh_client/main.h:56 msgid "Publi&c key:" msgstr "&Genel anahtar:" #: util/ssh_client/main.h:60 msgid "P&rivate key:" msgstr "&Gizli anahtar:" #: util/ssh_client/main.h:65 msgid "Password auth" msgstr "Parola yetkilendirmesi" #: util/ssh_client/main.h:67 msgid "Public key auth" msgstr "Açık anahtar yetkilendirmesi" #: util/ssh_client/main.h:69 msgid "No auth type supported by server" msgstr "Sunucu tarafından desteklenen bir yetkilendirme tipi yok" #: util/ssh_client/main.h:83 msgid "Select keys" msgstr "Anahtarları seç" #: util/environmentselectionmodel.cpp:52 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: util/environmentselectionmodel.cpp:63 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "Varsayılan profili kullan (geçerli: %1)" #: util/environmentselectionmodel.cpp:67 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "%1 (mevcut değil)" #: util/duchainify/main.cpp:230 msgid "duchainify" msgstr "duchainify" #: util/duchainify/main.cpp:231 msgid "Duchain builder application" msgstr "Duchain oluşturma uygulaması" #: util/duchainify/main.cpp:232 msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "(c) 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:235 msgid "directory" msgstr "dizin" #: util/duchainify/main.cpp:237 msgid "Show warnings" msgstr "Uyarıları göster" #: util/duchainify/main.cpp:238 msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Uyarıları göster ve çıktının hatalarını ayıkla" #: util/duchainify/main.cpp:239 msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "Verilen dosyalara karşılık gelen üst içeriklere bir güncelleme uygula" #: util/duchainify/main.cpp:240 msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Verilen dosyalara ve dahil edilen tüm dosyalara karşılık gelen üst " "içeriklere bir güncelleme uygula" #: util/duchainify/main.cpp:241 msgid "Number of threads to use" msgstr "Kullanılacak iş parçacığı sayısı" #: util/duchainify/main.cpp:242 msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Derleme özellikleri. Seçenekler: empty, simplified-visible-declarations, " "visible-declarations (varsayılan), all-declarations, all-declarations-and-" "uses, all-declarations-and-uses-and-AST" #: util/duchainify/main.cpp:243 msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "Başarılı ayrıştırmada tüm Tanımlama Kullanım Zincirini yazdır" #: util/duchainify/main.cpp:244 msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Ayrıştırma sırasında karşılaşılan sorunları yazdır" #: util/environmentconfigurebutton.cpp:74 msgid "Configure environment variables" msgstr "Ortam değişkenlerini yapılandır" #: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36 msgid "'%1' + '%2'" msgstr "'%1' + '%2'" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110 msgid "Revision" msgstr "Sürüm" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112 msgid "Message" msgstr "İleti" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128 msgid "" "Author: %1\n" "Date: %2\n" "Commit Message: %3" msgstr "" "Yazar: %1\n" "Tarih: %2\n" "Gönderim İletisi: %3" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43 msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Eklendi" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Silindi" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Çakışmalar Var" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "Güncel" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54 msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Durum" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267 msgid "no branch" msgstr "dal yok" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268 msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63 msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" dalı zaten mevcut." #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68 msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "\"%1\" adını \"%2\" olarak değiştirmek istiyor musunuz?" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 msgid "Added" msgstr "Eklendi" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 msgid "Deleted" msgstr "Silindi" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 msgid "Copied" msgstr "Kopyalandı" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 msgid "Replaced" msgstr "Değiştirildi" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72 msgctxt "separes an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97 msgid "Source Location" msgstr "Kaynak Konumu" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98 msgid "Source Revision" msgstr "Kaynak Sürümü" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60 msgid "Copy revision number" msgstr "Sürüm numarasını kopyala" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 msgid "Diff to previous revision" msgstr "Bir önceki sürüm ile farkını göster" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93 msgid "Diff between revisions" msgstr "Sürümler arasındaki fark" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146 msgid "Difference To Previous" msgstr "Önceki ile Farkı" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165 msgid "Difference between Revisions" msgstr "Sürümler arasındaki fark" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51 msgid "Commit Message:" msgstr "Gönderim İletisi:" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55 msgid "Old Messages" msgstr "Eski İletiler" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108 msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview" msgstr "Daha ayrıntılı bilgi için lütfen Sürüm Kontrolü araç görünümüne bakın" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Unable to commit" msgstr "Gönderilemedi" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Commit unsuccessful" msgstr "Gönderim başarısız oldu" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224 msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Gönder" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255 msgid "" "Files will be committed:\n" "

    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "Gönderilecek dosyalar:\n" "
    %1
\n" "Gönderim mesajı:\n" "
%2
" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257 msgid "About to commit to repository" msgstr "Depoya gönderme hakkında" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304 msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Geçerli sürüm için bir yama dosyası oluşturulamadı." #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104 msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "%1 ile %2 sürümü arasındaki fark:" #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35 msgid "Introduce the repository URL..." msgstr "Depo adresini aç..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:99 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:100 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:101 msgid "Show Differences..." msgstr "Farkları Göster..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:102 msgid "Revert" msgstr "Eski Haline Döndür" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478 msgid "History..." msgstr "Geçmiş..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:104 msgid "Annotation..." msgstr "Bilgi notu..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:105 msgid "Show Diff..." msgstr "Farkları Göster..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:106 msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "Farkları göster (tüm dosyalar için)..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 msgid "Push" msgstr "Gönder" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:108 msgid "Pull" msgstr "Çek" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:321 msgid "There are no differences." msgstr "Fark yok." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:322 msgid "VCS support" msgstr "Sürüm kontrol sistemi desteği" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:328 msgid "Unable to get difference." msgstr "Fark alınamadı." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:376 msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "%2 Geçmiş (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:424 msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Açıklamalar görüntülenemiyor, düzenleyici için eksik KTextEditor::" "AnnotationInterface arayüzü." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:428 msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Belge bulunamadığından veya metin belgesi olmadığından açıklama eylemi " "çalıştırılamadı:\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:477 msgid "Copy Revision" msgstr "Sürümü Kopyala" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47 msgid "Branch Manager" msgstr "Dal Yöneticisi" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88 msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "Yeni bir dal oluşturmadan önce listeden bir ana dal seçmelisiniz." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "New branch" msgstr "Yeni dal" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "Name of the new branch:" msgstr "Yeni dalın adı:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101 msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "\"%1\" dalı zaten mevcut.\n" "Lütfen başka bir ad seçin." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116 msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "\"%1\" dalında bulunuyorsunuz.\n" "Onu silmek için lütfen başka dala geçin." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123 msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "" "'%1' dalını geri döndürülemez şekilde silmek istediğinizden emin misiniz?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143 msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Zaten \"%1\" dalında\n" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110 msgid "Branches..." msgstr "Dallar..." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111 msgid "Revision Graph..." msgstr "Sürüm Grafiği..." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163 msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "Çalışma dizini yok: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172 msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "Çalışma Dizini mutlak verilmemiş: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214 msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" "'%1' süreci %2 durumuyla sonlandı\n" "%3" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244 msgid "Command finished with error %1." msgstr "Komut %1 hatası ile bitti." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256 msgid "Command exited with value %1." msgstr "Komuttan %1 değeri ile çıkıldı." #: documentation/documentationview.cpp:56 msgid "Documentation Tool Bar" msgstr "Belgelendirme Araç Çubuğu" #: documentation/documentationview.cpp:64 msgid "Back" msgstr "Geri" #: documentation/documentationview.cpp:65 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: documentation/documentationview.cpp:66 msgid "Find" msgstr "Bul" #: documentation/documentationview.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Hata Ayıklayıcı Araç Çubuğu" #. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:9 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Oturum" #. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "Düzen" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:396 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: rc.cpp:18 msgid "&New name:" msgstr "&Yeni isim:" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:21 msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" "

\"Not: Tüm aşırı yüklenmiş fonksiyonlar, aşırı " "yüklemeler, iletim ifadeleri yeniden adlandırılacaktır\"

" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Rename" msgstr "&Yeniden adlandır" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Cancel" msgstr "&İptal" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: rc.cpp:30 msgid "Refactoring" msgstr "Yeniden Düzenleniyor" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Abort" msgstr "&Durdur" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:36 msgid "Code Completion" msgstr "Kod Tamamlama" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:39 rc.cpp:63 msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "Kapatılırsa kod tamamlama programcığı otomatik olarak aslan görünmeyecektir." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: rc.cpp:42 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "" "Seçili kod tamamlama ögesi hakkında ilave bilgi gösterilip " "gösterilmeyeceğini seçin." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

Kod tamamlama arayüzünün bir minimal bir de ayrıntılı kipi mevcuttur." "
Hangi durumlarda tam kod tamamlamanın görüntüleneceğini seçin.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:48 msgid "Never" msgstr "Asla" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:51 msgid "When Invoked Manually" msgstr "Elle Çalıştırıldığında" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:54 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "Detailed completion:" msgstr "Ayrıntılı tamamlama:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:66 msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Otomatik çağırmayı etkinleştir:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:69 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "" "Mevcut seçili kod tamamlama ögesi için ilave bilgi gösterilip " "gösterilmeyeceğini seçin." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:72 msgid "Additional information for current item:" msgstr "Mevcut öge için ilave bilgi:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:75 msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Anlamsal Kod Vurgulama" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: rc.cpp:78 rc.cpp:84 msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "" "

Bu ayar fonksiyon değerleri ve değişkenler gibi yerel değişkenlerin renk " "yoğunluğu hakkında karar verir.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Yerel renklendirme yoğunluğu:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: rc.cpp:87 rc.cpp:93 msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "" "

Mevcut olmayan veya erişilebilir olmayan bildirimler gibi anlamsal " "problemleri vurgula.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:90 msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Anlamsal problemleri vurgula:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

Etkinleştirildiğinde hatalı satırlar ilave olarak vurgulanacak ve " "konumları kaydırma çubuğunda işaretlenecektir.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:99 msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Sorunlu satırları vurgula:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:105 msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "Bir Yapılacak öğesini temsil eden boşlukla ayrılmış kelimeler listesi" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:108 msgid "TODO marker words:" msgstr "Yapılacak işaretleyici kelimeler:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: rc.cpp:111 msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "TODO öğesi için bir yorum yapan, boşluk ile ayrılmış bir liste." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:114 rc.cpp:117 msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "" "

Bu ayar genel erişilebilir ayarların, sınıfların, metotların, " "fonksiyonların yoğunluğunu değiştirmenize imkan verir.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:120 msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Genel renklendirme yoğunluğu:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:123 msgid "Project Parsing" msgstr "Proje Ayrıştırma" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:126 rc.cpp:133 msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

Bir proje bu sayıdan daha fazla dosyaya sahip olduğunda, " "basitleştirilmiş\n" "kipe ayrıştırılacak ve daha az bilgi toplayarak verimlilik arttırılacaktır. " "Genel kod gezintisi ve hızlı açma yetenekleri kısıtlanacaktır.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Basitleştirilmiş ayrıştırma için en az proje boyutu:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:137 msgid " files" msgstr " dosya" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:140 msgid "General" msgstr "Genel" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:143 msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Kate biçimleme satırı bulunmayan belgeler için biçimlendirme stiline göre " "düzenleyicinin girintileme kipinin üzerine yaz." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:146 msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Kate Girinti Kipinin Üzerine Yaz" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:149 msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "" "Biçimlendirilmiş belgeler için biçimlendirme stiline göre bir Kate biçimleme " "satırı ekleyin." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:152 msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Kate Biçimleme Satırı Ekle" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:155 msgid "Formatting Styles" msgstr "Biçimlendirme Şekli" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:158 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: rc.cpp:161 msgid "Preview:" msgstr "Önizleme:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:164 msgid "Formatter:" msgstr "Biçimlendirici:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:167 msgid "Style:" msgstr "Biçim:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle) #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387 msgid "New" msgstr "Yeni" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle) #: rc.cpp:173 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:179 msgid "Environment group:" msgstr "Ortam grubu:" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn) #: rc.cpp:182 msgid "Add Group" msgstr "Grup Ekle" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn) #: rc.cpp:185 msgid "Remove Group" msgstr "Grup Çıkar" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn) #: rc.cpp:188 msgid "Set As Default Group" msgstr "Öntanımlı Grup olarak Ayarla" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:191 msgid "Remove variable" msgstr "Değişken çıkar" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton) #: rc.cpp:194 msgid "Add Multiple Variables" msgstr "Çoklu Değişkenler Ekle" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: rc.cpp:197 msgid "User Interface" msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:200 msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Taşınabilir Pencere Davranışı" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:203 rc.cpp:215 msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Alt sol köşenin soldaki veya alttaki sabit alan tarafından işgal edilip " "edilmediğini kontrol eder.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:206 msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "Sol alt köşeyi işgal eden:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:209 rc.cpp:224 msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Alt sağ köşenin sağdaki veya alttaki sabit alan tarafından işgal edilip " "edilmediğini kontrol eder.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:212 msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "Sağ alt köşeyi işgal eden:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:218 msgid "Left Dock" msgstr "Sol" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:221 rc.cpp:230 msgid "Bottom Dock" msgstr "Alt" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:227 msgid "Right Dock" msgstr "Sağ" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:233 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Sekmeli Tarama" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:236 msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "" "Düzenleyici penceresinin üstünde sekme çubuğunun görünmesini etkinleştirir " "veya kapatır." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:239 msgid "Show tabs" msgstr "Sekmeleri göster" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:242 msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "Yeni sekmenin açık olanın yanında mı açılacağını kontrol eder." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:245 msgid "Open new tab after current" msgstr "Şimdiki sekmeden sonra yeni sekme aç" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:248 msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Etkin olduğunda, eklentiler ilgili dosyaları yan yana gruplayabilir.\n" "Örneğin, bir başlık dosyası uygulama dosyasının yanında açılacaktır." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:252 msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "İlgili belgeleri yan yana diz" #. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: rc.cpp:255 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: rc.cpp:258 rc.cpp:264 msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Yeni projelerin oluşturulacağı temel dizinini seçin." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:261 msgid "Projects base directory:" msgstr "Proje temel dizini:" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:267 msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "Bir proje açıldıktan sonra projenin tüm dosyalarını ayrıştır." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:270 msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Tüm proje dosyalarını ayrıştırılmak üzere zamanla" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:273 msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "" "\"build\" eylemi tetiklendiğinde değişiklik yapılmış tüm dosyaları kaydet." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:276 msgid "Save all documents before building" msgstr "Derleme işlemine başlamadan önce açık olan tüm belgeleri kaydet" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:279 msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Arkaplan ayrıştırıcısını açar veya kapatır.
Emin değilseniz etkin " "bırakın. Arkaplan ayrıştırıcısını kapatmak KDevelop'un işlevselliğinin büyük " "bölümünü etkisiz hale getirecektir.

" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:282 msgid "Enable Background Parser" msgstr "Arkaplan Ayrıştırıcısını Etkinleştir" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:285 rc.cpp:291 msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "" "Belgeyi yeniden düzenlediğinizde yeniden analiz edilmesi için beklenecek " "zaman." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:288 msgid "Delay:" msgstr "Gecikme:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:294 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:297 rc.cpp:303 msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "Arkauç ayrıştırıcısının kullandığı en fazla paralel süreç sayısı. Emin " "değilseniz 1 veya 2 seçin." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:300 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Azami iş parçacığı sayısı:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:306 msgid " threads" msgstr " iş parçacığı" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:309 rc.cpp:315 msgid "Provide a name for the project" msgstr "Proje için bir isim girin" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:312 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: rc.cpp:318 rc.cpp:324 msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "Bu proje için Yönetim Eklentisi seçin" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:321 msgid "Build System:" msgstr "İnşa Sistemi:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:327 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:330 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:333 msgid "Directory:" msgstr "Dizin:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir) #: rc.cpp:336 msgid "Select the directory to use..." msgstr "Kullanılacak dizini seçin..." #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: rc.cpp:342 msgid "Get" msgstr "Al" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton) #: rc.cpp:348 msgid "Clone" msgstr "Kopyala" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton) #: rc.cpp:351 msgid "Make Active" msgstr "Etkinleştir" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig) #: rc.cpp:357 msgid "Add New..." msgstr "Yeni Ekle..." #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig) #: rc.cpp:360 msgid "Remove Selected" msgstr "Seçileni Sil" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: rc.cpp:363 msgid "Debugger:" msgstr "Hata Ayıklayıcı:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: rc.cpp:369 msgid "Difference between revisions" msgstr "Sürümler arasındaki fark" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: rc.cpp:372 msgid "Select Files to commit" msgstr "Gönderilecek dosyaları seç" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:375 msgid "Commit Files:" msgstr "Dosyaları Gönder:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: rc.cpp:378 msgid "Recursive" msgstr "Özyinelemeli" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget) #: rc.cpp:381 msgid "Logview" msgstr "Günlük kaydı görünümü" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:384 msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Seçilen dala dayalı yeni bir dal oluşturur" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:390 msgid "The same as git branch -D" msgstr "git branch -D ile aynı" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:399 msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Seçilen dalı getir" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:402 msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget) #: rc.cpp:405 msgid "Import" msgstr "İçeriye Aktar" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: rc.cpp:408 msgid "Source Directory:" msgstr "Kaynak Dizin:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton) #: rc.cpp:411 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:414 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: rc.cpp:417 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: rc.cpp:420 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:423 msgid "Match case" msgstr "Büyük/Küçük eşleştir" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:426 msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Dil desteğine göre tüm proje dosyalarının ayrıştırılmasını arkaplanda zamanla" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:429 msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Eğer bu seçenek ayarlanmışsa, KDevelop mevcut derleme\n" " sisteminde bulunan bütün kodu uygun dil desteği parçalarına\n" " ayrıştırmak için programlar. Bu daha karmaşık bir desteğidir ama " "daha yavaş\n" " olabilir." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: rc.cpp:435 msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Yeni projelerin oluşturulacağı temel dizini seçer." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:438 msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "İnşa etme işlemine başlamadan önce açık olan tüm belgeleri kaydet" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:441 msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Bu seçenek ayarlanmışsa bir derleme başlatılmadan önce bütün açık belgeler " "otomatik olarak kaydedilecektir."