# Translation of gwenview.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2007. # Zoran Olujic , 2009. # Chusslove Illich , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: importer/importerconfigdialog.cpp:57 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: importer/thumbnailpage.cpp:198 msgid "Import Selected" msgstr "Uvezi izabrano" #: importer/thumbnailpage.cpp:202 msgid "Import All" msgstr "Uvezi sve" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "GwenView uvoznik" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "Uvoznik slika" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "Izvorna fascikla" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "UDI uređaja" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za otpremanje:\n" "%1" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "%1 dokument je uvezen." msgstr[1] "%1 dokumenta su uvezena." msgstr[2] "%1 dokumenata je uvezeno." msgstr[3] "Jedan dokument je uvezen." #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "%1 dokument je preskočen jer je već uvezen." msgstr[1] "%1 dokumenta su preskočena jer su već uvezena." msgstr[2] "%1 dokumenata je preskočeno jer su već uvezena" msgstr[3] "Jedan dokument je preskočen jer je već uvezen." #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "%1 od njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom." msgstr[1] "" "%1 od njih su preimenovana jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom." msgstr[2] "" "%1 od njih je preimenovano jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom." msgstr[3] "" "Jedan do njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom." #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni dokument sa uređaja?" msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena dokumenta sa uređaja?" msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih dokumenata sa uređaja?" msgstr[3] "Obrisati uvezeni dokument sa uređaja?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Obrisati %1 preskočeni dokument sa uređaja?" msgstr[1] "Obrisati %1 preskočena dokumenta sa uređaja?" msgstr[2] "Obrisati %1 preskočenih dokumenata sa uređaja?" msgstr[3] "Obrisati preskočeni dokument sa uređaja?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?" msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena i preskočena dokumenta sa uređaja?" msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih i preskočenih dokumenata sa uređaja?" msgstr[3] "Obrisati uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Uvoz završen" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Nije uspelo brisanje dokumenata:\n" "%2" msgstr[1] "" "Nije uspelo brisanje dokumenata:\n" "%2" msgstr[2] "" "Nije uspelo brisanje dokumenata:\n" "%2" msgstr[3] "" "Nije uspelo brisanje dokumenta:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Šta želite da uradite sada?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Prikaži uvezene dokumente GwenViewom" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Uvezi još dokumenata" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Napusti" # >> @item #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "datum slikanja" # >> @item #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "vreme slikanja" # >> @item #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "izvorni nastavak" # >> @item #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "izvorni nastavak, malim slovima" # >> @item #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "izvorno ime fajla" # >> @item #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "izvorno ime fajla, malim slovima" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:3 msgid "Select the documents to import" msgstr "Izaberite dokumente za uvoz:" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:6 msgid "Settings..." msgstr "Postavke..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "Enter the import destination" msgstr "Unesite odredište uvoza:" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:12 msgid "Listing content of:" msgstr "Sadržaj ovoga:" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Importing documents..." msgstr "Uvozim dokumente..." #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:18 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Preimenuj dokumente automatski" # >> @item:inmenu Thumbnail Details #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Rename Format:" msgstr "Format preimenovanja:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:27 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Unesite tekst ili klikćite na stavke ispod da prilagodite format-" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:30 msgid "Image Resizing" msgstr "Promena veličine slike" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Unesite novu veličinu slike." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Current size:" msgstr "Trenutna veličina:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "New Size:" msgstr "Nova veličina:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Održi proporciju" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 msgid "Crop" msgstr "Opseci" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:48 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne postavke" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:51 msgid "Ratio:" msgstr "Proporcija:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:57 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:60 msgid "Image Settings" msgstr "Postavke slike" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:63 msgid "Image Position" msgstr "Položaj slike" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:66 msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:69 msgid "&No scaling" msgstr "&Bez skaliranja" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:72 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Uklopi sliku u stranicu" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:75 rc.cpp:226 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Uvećaj manje slike" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:78 msgid "&Scale to:" msgstr "&Skaliraj na:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:81 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "×" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:84 msgid "Millimeters" msgstr "milimetri" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:87 msgid "Centimeters" msgstr "centimetri" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:90 msgid "Inches" msgstr "inči" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:93 msgid "Keep ratio" msgstr "Održi proporciju" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:96 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Procenat memorije koji GwenView zauzme pre nego što upozori korisnika i " "predloži mu da sačuva izmene." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:100 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Spisak nastavaka imena fajlova koje GwenView ne treba da pokušava da učita. " "Takođe se isključuju *.new, jer je to nastavak privremenih " "fajlova koje pravi KSaveFile." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:105 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Određuje šta se dešava pri prelasku na sliku B dok je uveličana zona slike " "A. Uveličanje i položaj se zadržavaju ako je uključeno, inače se slika B " "uklapa u ekran." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:109 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Prikazuj slike u slajdšou nasumičnim redosledom" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:112 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Prikaži slajdšou preko celog ekrana" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:115 msgid "Loop on images" msgstr "Ponavljanje slika" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:118 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Zaustavi na poslednjoj slici u fascikli" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:121 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Interval između slika (u sekundama)" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:127 msgid "Size" msgstr "Veličina" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Kliknite na crveno oko koje želite da popravite." #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:133 msgid "Add Filter" msgstr "Dodaj filter" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:136 msgid "&Plugins" msgstr "&Priključci" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:139 msgid "&Settings" msgstr "&Podešavanje" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:142 rc.cpp:262 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna traka" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:145 msgid "Slideshow" msgstr "Slajdšou" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:148 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:151 msgid "Loop" msgstr "Ponavljanje" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:154 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:157 msgid "Image Information" msgstr "Podaci o slici" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:160 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Prikazani podaci o slici..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:163 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:166 msgid "Show thumbnails" msgstr "Prikaži sličice" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:169 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:172 msgid "History has been disabled." msgstr "Istorijat je isključen." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:175 msgid "Recent Folders" msgstr "Nedavne fascikle" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:178 msgid "Recent URLs" msgstr "Nedavni URL‑ovi" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:181 msgid "Places" msgstr "Mesta" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:184 msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:187 msgid "Videos:" msgstr "Video:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: rc.cpp:190 msgid "Show videos" msgstr "Prikazuj video" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:193 msgid "Cache:" msgstr "Keš:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: rc.cpp:196 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "Obriši fasciklu keša sličica na izlasku" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: rc.cpp:199 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "

Uključite ovu opciju ukoliko nemate puno prostora na disku.

Pazite: ovim će se obrisati fascikla .thumbnails u vašoj domaćoj fascikli, tj. sve sličice prethodno napravljene " "GwenViewom i drugim programima.

" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:202 msgid "History:" msgstr "Istorijat:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:205 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Zapamti fascikle i URL‑ove" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:208 msgid "Transparent background:" msgstr "Providna pozadina:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:211 msgid "&Check board" msgstr "&Kvadratići" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:214 msgid "&Solid color:" msgstr "&Puna boja:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:217 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Ponašanje točkića miša:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:220 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Klizanje" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:223 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Pregledanje" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:229 msgid "Animations:" msgstr "Animacije:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: rc.cpp:232 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:235 msgid "Software" msgstr "softverske" # >> @option:radio Animations: #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:238 msgid "None" msgstr "nikakve" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:241 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Traka sličica" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:244 msgid "Orientation:" msgstr "Usmerenje:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:247 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:250 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:253 msgid "Row count:" msgstr "Broj vrsta:" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:256 msgid "&File" msgstr "&Fajl" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:259 msgid "&View" msgstr "&Prikaz" #: lib/about.cpp:36 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "© 2000–2013, autori GwenViewa" #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Orelijen Gato" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "Glavni programer" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Leve" #: lib/about.cpp:43 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Baci" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Poništi izbor" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "GwenView ne zna kako da prikaže ovu vrstu dokumenta." #: lib/documentview/documentview.cpp:467 msgid "Loading %1 failed" msgstr "Neuspešno učitavanje fajla %1." #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Nije izabran dokument" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420 #: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Prikaz" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Uklopi veličinu" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Uklopi" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Ponavljanje" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Nasumično" # >> @item:inlistbox #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "kvadrat" # >> @item:inlistbox #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "ovaj ekran" # >> @item:inlistbox #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "pejzaž" # >> @item:inlistbox #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO veličina (A4, A3...)" # >> @item:inlistbox #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "SAD leter" # >> @item:inlistbox #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "portret" # >> @item:intext #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "širina" # >> @item:intext #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "visina" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Rotiraj udesno" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Rotiraj ulevo" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "U ogledalu" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Prevrni" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Transformiši" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "Poslednja poseta: %1" # >> @title:window #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Štampanje slike" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "Ne mogu da učitam dokument %1." #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Ne mogu da otvorim fajl za pisanje, proverite da li imate potrebne dozvole " "za %1." #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Ne mogu da prebrišem fajl, proverite da li imate potrebne dozvole da pišete " "u %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "GwenView ne može da prikaže dokumente tipa %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Neuspešno učitavanje metapodataka." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Neuspešno učitavanje slike." #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "GwenView ne može da sačuva ovu vrstu dokumenta." #: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "GwenView ne može da uređuje ovu vrstu slika." #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "ime" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "veličina fajla" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "vreme fajla" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "veličina slike" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "komentar" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Opšte" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1×%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1 MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "svojstvo" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "vrednost" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za pisanje." #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Nema podataka za skladištenje." #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "Popravka crvenih očiju" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "Sinhronizuj" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Traka sličica" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Odbaci promene i učitaj ponovo" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "Ova slika je izmenjena. Ponovno učitavanje će odbaciti sve izmene." #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Uredi lokaciju" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Poređaj po" # >> @item:inmenu Sort by #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "imenu" # >> @item:inmenu Sort by #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "datumu" # >> @item:inmenu Sort by #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "veličini" # >> @title:menu #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Detalji sličica" # >> @item:inmenu Thumbnail Details #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "ime fajla" # >> @item:inmenu Thumbnail Details #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "datum" # >> @item:inmenu Thumbnail Details #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "veličina slike" # >> @item:inmenu Thumbnail Details #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "veličina fajla" #: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Fajl" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Dodaj fasciklu u mesta" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 dokument" msgstr[1] "%1 dokumenta" msgstr[2] "%1 dokumenata" msgstr[3] "%1 dokument" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64 msgid "No Plugin Found" msgstr "Nema nijednog priključaka" #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Slike" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Alatke" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Paketna obrada" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Zbirke" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Izmenili ste više slika. Da biste izbegli probleme sa memorijom, sačuvajte " "izmene." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Tekuća slika je izmenjena" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Prethodna izmenjena slika" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Sledeća izmenjena slika" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "%1 slika je izmenjena" msgstr[1] "%1 slike su izmenjene" msgstr[2] "%1 slika je izmenjeno" msgstr[3] "Jedna slika je izmenjena" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Idi na prvu izmenjenu sliku" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Idi na nju" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Sačuvaj sve" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Poslednji korišćeni priključak" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Drugi priključci" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Podeli" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Podeli slike preko raznih servisa" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Više..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Metapodaci" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Izabran %1 fajl" msgstr[1] "Izabrana %1 fajla" msgstr[2] "Izabrano %1 fajlova" msgstr[3] "Izabran %1 fajl" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla" msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle" msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli" msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla" # Први аргумент у поруци „%1 and %2 selected“ испод. #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla" msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle" msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli" msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fajl" msgstr[1] "%1 fajla" msgstr[2] "%1 fajlova" msgstr[3] "%1 fajl" # „Изабрано...“ стављено уз број фасцикли изнад. #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 i %2" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "ime sadrži" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "ime ne sadrži" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "datum >=" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "datum =" # >> @item:inlistbox #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "datum <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Filtriraj po imenu" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Filtriraj po datumu" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "GwenView" #: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130 msgid "An Image Viewer" msgstr "Prikazivač slika" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Pokreni u režimu celog ekrana" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Pokreni u režimu slajdšoua" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "Početni fajl ili fascikla" #: app/configdialog.cpp:71 msgid "General" msgstr "Opšte" # >> @title:window #: app/configdialog.cpp:99 msgid "Image View" msgstr "Prikaz slike" #: app/configdialog.cpp:104 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Add to Places" msgstr "Dodaj u mesta" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this URL" msgstr "Zaboravi ovaj URL" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this Folder" msgstr "Zaboravi ovu fasciklu" #: app/startmainpage.cpp:272 msgid "Forget All" msgstr "Zaboravi sve" #: app/mainwindow.cpp:370 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Učitaj ponovo" #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Pregledaj" #: app/mainwindow.cpp:376 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Pregledaj fascikle za slikama" #: app/mainwindow.cpp:384 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Prikaži" #: app/mainwindow.cpp:385 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Prikaži izabrani fajl" #: app/mainwindow.cpp:408 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Napusti ceo ekran" #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: app/mainwindow.cpp:414 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Idi na prethodnu sliku" #: app/mainwindow.cpp:421 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Sledeća" #: app/mainwindow.cpp:422 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Idi na sledeću sliku" #: app/mainwindow.cpp:428 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Prva" #: app/mainwindow.cpp:429 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Idi na prvu sliku" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Poslednja" #: app/mainwindow.cpp:435 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Idi na poslednju sliku" #: app/mainwindow.cpp:445 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Početna stranica" #: app/mainwindow.cpp:446 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Otvori početnu stranicu" #: app/mainwindow.cpp:453 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Bočna traka" #: app/mainwindow.cpp:488 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: app/mainwindow.cpp:493 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: app/mainwindow.cpp:500 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: app/mainwindow.cpp:525 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: app/mainwindow.cpp:531 msgid "Information" msgstr "Podaci" #: app/mainwindow.cpp:536 msgid "Operations" msgstr "Radnje" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Sakrij bočnu traku" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Prikaži bočnu traku" #: app/mainwindow.cpp:1322 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Otvaranje slike" #: app/mainwindow.cpp:1382 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Zaustavi slajdšou" #: app/mainwindow.cpp:1385 msgid "Start Slideshow" msgstr "Pokreni slajdšou" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "Save All Changes" msgstr "Sačuvaj sve promene" #: app/mainwindow.cpp:1400 msgid "Discard Changes" msgstr "Odbaci promene" #: app/mainwindow.cpp:1401 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "%1 slika je izmenjena." msgstr[1] "%1 slike su izmenjene." msgstr[2] "%1 slika je izmenjeno." msgstr[3] "Jedna slika je izmenjena." #: app/mainwindow.cpp:1403 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Ako napustite program, izmene će biti izgubljene." #: app/mainwindow.cpp:1574 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Dosegli ste prvi dokument, šta biste dalje?" #: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589 msgid "Stay There" msgstr "Stani ovde" #: app/mainwindow.cpp:1576 msgid "Go to the Last Document" msgstr "Na poslednji dokument" #: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Nazad na spisak dokumenata" #: app/mainwindow.cpp:1588 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Dosegli ste poslednji dokument, šta biste dalje?" #: app/mainwindow.cpp:1590 msgid "Go to the First Document" msgstr "Na prvi dokument" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Postupci sa fajlovima" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Kopiraj u..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Premesti u..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Poveži u..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Baci" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "Povrati" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "Napravi fasciklu..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "Drugi program..." #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Podesi režim celog ekrana" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 sekunda" msgstr[1] "%1 sekunde" msgstr[2] "%1 sekundi" msgstr[3] "%1 sekunda" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Nije izabran format slike." #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "GwenView ne može da sačuva slike kao %1." #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "Sačuvaj u drugom formatu" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "GwenView ne može da zapisuje slike u formatu %1." #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Fajl po imenu %1 već postoji.\n" "Želite li zaista da ga prebrišete?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "Neuspešno upisivanje %1:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Sada gledate novi dokument." #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "Nazad na original" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Kopiranje" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Premeštanje" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Premesti" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Povezivanje" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Poveži" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "Premesti ovde" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "Kopiraj ovde" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "Poveži ovde" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Preimenovanje" #: app/fileoperations.cpp:194 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Preimenuj %1 u:" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Podaci o slici" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Upisujem..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&Zaustavi" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Ne mogu da sačuvam %1 dokument:" msgstr[1] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenta:" msgstr[2] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenata:" msgstr[3] "Ne mogu da sačuvam dokument:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Rotiraj ulevo" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Rotiraj sliku ulevo" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Rotiraj udesno" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Rotiraj sliku udesno" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "U ogledalu" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Prevrni" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Popravka crvenih očiju" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Postupci nad slikom" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "Slike će biti otpremljene ovde:\n" "%1" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 slika)" msgstr[1] "%1 (%2 slike)" msgstr[2] "%1 (%2 slika)" msgstr[3] "%1 (%2 slika)" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "GwenView K‑deo"