# Translation of liboktetakasten.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2009. # Chusslove Illich , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liboktetakasten\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-09 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-17 22:35+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde, okteta\n" #: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:62 msgctxt "@title:window" msgid "File Info" msgstr "Podaci o fajlu" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:105 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112 msgid "Created/Loaded:" msgstr "Stvoren/učitan:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116 msgid "Last modified:" msgstr "Posljednja izmjena:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:120 msgid "Last synchronized:" msgstr "Posljednja sinhro.:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:128 msgid "Created:" msgstr "Stvoren:" #: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:182 msgctxt "There is no storage location assigned to yet." msgid "[None]" msgstr "[nigdje]" #: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Overwrite only" msgstr "Samo prebriši" #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:130 msgctxt "@title:column offset of the bookmark" msgid "Offset" msgstr "pomak" #: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:131 msgctxt "@title:column title of the bookmark" msgid "Title" msgstr "naslov" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:67 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Ukloni obilježivač" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:72 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Ukloni sve obilježivače" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:77 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "Na sljedeći obilježivač" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:82 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "Na prethodni obilježivač" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item description of bookmark" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:244 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:144 msgctxt "default name of a bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Obilježivač" #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:55 #: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Bookmarks" msgstr "Obilježivači" #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." msgstr "Stvara novi obilježivač na tekućem položaju kursora." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press this button, a new bookmark will be created for the current " "cursor position." msgstr "" "Klikom na ovo dugme stvarate novi obilježivač na tekućem položaju kursora." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes all the selected bookmarks." msgstr "Obriši sve izabrane obilježivače" #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:97 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted." msgstr "Klikom na ovo dugme brišete sve izabrane obilježivače." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:109 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the cursor to the selected bookmark." msgstr "Premiješta kursor na izabrani obilježivač." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:111 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press this button, the cursor is moved to the position of the " "bookmark which has been last selected." msgstr "" "Klikom na ovo dugme premeštate kursor na položaj posljednjeg izabranog " "obilježivača." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enables renaming of the selected bookmark." msgstr "Omogućava preimenovanje izabranog obilježivača." #: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:123 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected " "can be edited." msgstr "" "Po kliku na ovo dugme moći ćete da uredite posljednji izabrani obilježivač." # well-spelled: недеф #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:98 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:119 msgctxt "@item:intable character is not defined" msgid "undef." msgstr "nedef." #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:187 msgctxt "@title:column short for Decimal" msgid "Dec" msgstr "dek." #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186 msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" msgid "Hex" msgstr "heks." #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:125 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188 msgctxt "@title:column short for Octal" msgid "Oct" msgstr "okt." #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:126 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189 msgctxt "@title:column short for Binary" msgid "Bin" msgstr "bin." #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:127 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:191 msgctxt "@title:column short for Character" msgid "Char" msgstr "znak" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:135 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:204 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" msgid "Decimal" msgstr "Dekadno" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:137 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:202 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadekadno" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:139 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:206 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" msgid "Octal" msgstr "Oktalno" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:141 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:208 msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" msgid "Binary" msgstr "Binarno" #: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:143 #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:212 msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" msgid "Character" msgstr "Znak" #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49 #: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Value/Char Table" msgstr "Tabela vrijednost—znak" #: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:101 #, kde-format msgid "Inserted 1 Byte" msgid_plural "Inserted %1 Bytes" msgstr[0] "Umetnut %1 bajt" msgstr[1] "Umetnuta %1 bajta" msgstr[2] "Umetnuto %1 bajtova" msgstr[3] "Umetnut 1 bajt" #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:81 msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert" msgid "Number:" msgstr "Broj:" #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:87 #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45 #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:46 #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:46 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:123 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:134 #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51 msgid " byte" msgid_plural " bytes" msgstr[0] " bajt" msgstr[1] " bajta" msgstr[2] " bajtova" msgstr[3] " bajt" #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:92 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The number with which the byte currently selected in the table will be " "inserted." msgstr "Broj sa kojim će trenutno izabrani bajt u tabeli biti umetnut." #: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Inserts the byte currently selected in the table with the given number." msgstr "Umeće trenutno izabrani bajt u tabeli sa zadatim brojem." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:65 msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets" msgid "Charset Conversion" msgstr "Pretvaranje kodiranja" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2" msgid "%1 to %2" msgstr "%1 na %2" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Charset Conversion" msgstr "Pretvaranje kodiranja" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:62 msgctxt "" "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)" msgid "From" msgstr "Sa" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:64 msgctxt "" "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)" msgid "To" msgstr "Na" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:70 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset." msgstr "Smjer pretvaranja bajtova, sa ili na izabrano kodiranje." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:74 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected " "charset." msgstr "" "Izaberite smjer u kojem će bajtovi biti pretvoreni, sa izabranog kodiranja " "ili na izabrano kodiranje." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:89 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The charset the bytes are converted to." msgstr "Kodiranje na koje se bajtovi pretvaraju." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:93 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select the charset the bytes are converted to." msgstr "Izaberite kodiranje na koje treba pretvoriti bajtove." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:102 #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77 #: controllers/view/filter/filterview.cpp:76 msgctxt "@title:group" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:108 msgctxt "" "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset" msgid "Substitute missing:" msgstr "Zamijeni nedostajuće:" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:113 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in " "the source charset is not part of the target charset." msgstr "" "Određuje da li treba zameniti podrazumijevanim bajtom one bajtove čiji znak " "u izvornom kodiranju nedostaje u ciljnom kodiranju." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char " "in the source charset is not part of the target charset." msgstr "" "Postavite na tačno ako treba zameniti podrazumijevanim bajtom one bajtove " "čiji znak u izvornom kodiranju nedostaje u ciljnom kodiranju." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:133 msgctxt "" "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset" msgid "Substitute byte:" msgstr "Bajt zamjene:" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:139 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset." msgstr "Bajt koji se ubacuje za znakove koji nisu dio ciljnog kodiranja." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:142 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset." msgstr "" "Zadajte bajt koji se ubacuje umesto znakova koji nedostaju u ciljnom " "kodiranju." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:164 msgid "Con&vert" msgstr "Pre&tvori" #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:167 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Converts the bytes in the selected range." msgstr "Pretvara bajtove u izabranom opsegu." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:169 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Convert button, all bytes in the " "selected range will be replaced by bytes which represent the same character " "in the selected target charset." msgstr "" "Klikom na dugme Pretvori pretvarate sve bajtove iz " "izabranog opsega u one bajtove koji predstavljaju iste znakove u izabranom " "ciljnom kodiranju." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211 msgctxt "@info" msgid "No bytes converted." msgstr "Nije pretvoren nijedan bajt." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 byte converted." msgid_plural "%1 bytes converted." msgstr[0] "Pretvoren %1 bajt." msgstr[1] "Pretvorena %1 bajta." msgstr[2] "Pretvoreno %1 bajtova." msgstr[3] "Pretvoren 1 bajt." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:221 msgctxt "@info" msgid "No bytes substituted." msgstr "Nije zamijenjen nijedan bajt." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 byte substituted." msgid_plural "%1 bytes substituted." msgstr[0] "Zamijenjen %1 bajt." msgstr[1] "Zamijenjena %1 bajta." msgstr[2] "Zamijenjeno %1 bajtova." msgstr[3] "Zamijenjen 1 bajt." #: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:233 msgctxt "@info" msgid "" "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset." msgstr "" "Pretvaranje je otkazano zbog toga što nekih znakova nema u ciljnom kodiranju." #: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:85 #: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums" msgid "Checksum" msgstr "Kontrolna suma" #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61 msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum" msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritam:" #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select the algorithm to use for the checksum." msgstr "Izaberite algoritam za kontrolno sumiranje." #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90 msgctxt "@action:button calculate the checksum" msgid "&Calculate" msgstr "&Izračunaj" #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range." msgstr "Izračunajte kontrolnu sumu bajtova u izabranom opsegu." #: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:95 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Calculate button, the list will be " "updated to all strings which are contained in the selected range and have " "the set minimum length." msgstr "" "Klikom na dugme Izračunaj, spisak će biti ažuriran " "kako bi predstavio sve niske sadržane u izabranom opsegu, a koje imaju " "zadatu najmanju dužinu." #: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54 #: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Binary Filter" msgstr "Binarni filter" #: controllers/view/filter/filterview.cpp:57 msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" msgid "Operation:" msgstr "Postupak:" #: controllers/view/filter/filterview.cpp:64 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The operation to use for the filter." msgstr "Postupak koji se primjenjuje kao filter." #: controllers/view/filter/filterview.cpp:68 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select the operation to use for the filter." msgstr "Izaberite postupak koji se primjenjuje kao filter." #: controllers/view/filter/filterview.cpp:90 msgctxt "@action:button" msgid "&Filter" msgstr "&Filtriraj" #: controllers/view/filter/filterview.cpp:92 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range." msgstr "Filtrira bajtove u izabranom opsegu." #: controllers/view/filter/filterview.cpp:94 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Filter button, the operation you " "selected above is executed for the bytes in the selected range with the " "given options." msgstr "" "Klikom na dugme Filtriraj izvršava se gore izabrani " "postupak nad bajtovima u izabranom opsegu, sa zadatim opcijama." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:48 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Go to Offset..." msgstr "Na &pomak..." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68 msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" msgid "Goto" msgstr "Skok na pomak" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:54 msgctxt "@label:listbox" msgid "O&ffset:" msgstr "&Pomak:" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:64 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:63 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:83 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list." msgstr "" "Unesite pomak na koji treba skočiti, ili izaberite neki od prethodnih sa " "spiska." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80 #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:105 msgctxt "@option:check" msgid "From c&ursor" msgstr "&Od kursora" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute." msgstr "" "Skok je relativan u odnosu na tekući položaj kursora (umjesto apsolutan)." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:85 msgctxt "@option:check" msgid "&Extend selection" msgstr "&Proširi izbor" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:87 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:99 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Extend the selection by the cursor move." msgstr "Izbor se proširuje prateći premiještanje kursora." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90 #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103 msgctxt "@option:check" msgid "&Backwards" msgstr "&Unazad" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:92 #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:105 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." msgstr "Skače unazad, s kraja dokumenta ili od tekućeg položaja kursora." #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:107 msgctxt "@action:button" msgid "&Go" msgstr "&Idi" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:110 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to the Offset" msgstr "Idi na pomak" #: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:112 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Go button, the cursor will be moved " "in the document to or, on your option, by the offset you entered above." msgstr "" "Klikom na dugme Idi kursor će biti premješten kroz " "dokument na, ili za, pomak koji ste izabrali." #: controllers/view/info/infotool.cpp:50 #: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: controllers/view/info/infoview.cpp:56 msgctxt "@label size of selected bytes" msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: controllers/view/info/infoview.cpp:62 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of the bytes the statistic was built for." msgstr "Broj bajtova za koje je statistika izgrađena." #: controllers/view/info/infoview.cpp:73 msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency" msgid "&Build" msgstr "&Izgradi" #: controllers/view/info/infoview.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range." msgstr "Gradi statistiku učestanosti bajtova za bajtove u izabranom opsegu." #: controllers/view/info/infoview.cpp:78 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Build button, the byte frequency " "statistic is built for the bytes in the selected range." msgstr "" "Klikom na dugme Izgradi gradi se statistika " "učestanosti bajtova za bajtove u izabranom opsegu." #: controllers/view/info/infoview.cpp:156 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:238 #, kde-format msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "%1 bajt" msgstr[1] "%1 bajta" msgstr[2] "%1 bajtova" msgstr[3] "%1 bajt" #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:192 msgctxt "@title:column count of characters" msgid "Count" msgstr "broj" #: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:193 msgctxt "@title:column Percent of byte in total" msgid "Percent" msgstr "procenat" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Adler-32" msgstr "Adler‑32" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83 msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32" msgid "CRC-32" msgstr "CRC‑32" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Modular sum 16-bit" msgstr "suma po modulu, 16‑bitno" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Modular sum 32-bit" msgstr "suma po modulu, 32‑bitno" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Modular sum 64-bit" msgstr "suma po modulu, 64‑bitno" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36 msgctxt "name of the checksum algorithm" msgid "Modular sum 8-bit" msgstr "suma po modulu, 8‑bitno" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Little-endian" msgstr "mala krajnjost" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45 #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Big-endian" msgstr "velika krajnjost" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51 msgctxt "" "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values" msgid "Byte Order:" msgstr "Redoslijed bajtova:" #: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values." msgstr "Redoslijed bajtova pri dekodiranju u cjelobrojne vrijednosti." #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-0" msgstr "SHA‑0" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-1" msgstr "SHA‑1" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "MD2" msgstr "MD2" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "MD4" msgstr "MD4" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "MD5" msgstr "MD5" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:88 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "RIPEMD160" msgstr "RIPEMD‑160" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:89 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-224" msgstr "SHA‑224" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:90 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-256" msgstr "SHA‑256" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:91 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-384" msgstr "SHA‑384" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:92 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "SHA-512" msgstr "SHA‑512" #: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:93 msgctxt "name of the hash algorithm" msgid "Whirlpool" msgstr "Whirlpool" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation" msgid "operand AND data" msgstr "operand I podatak" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "" "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, " "so 01111110 becomes 10000001" msgid "INVERT data" msgstr "IZVRNI podatak" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47 msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" msgid "Operand:" msgstr "Operand:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:53 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The operand to do the operation with." msgstr "Operand kojim se vrši postupak." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:56 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list." msgstr "Unesite operand, ili izaberite jedan od prethodnih sa spiska." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:64 msgctxt "@option:check" msgid "Align at end:" msgstr "Ravnaj na kraju:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:69 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to " "the begin." msgstr "" "Određuje da li će se postupak poravnati prema kraju podataka umjesto prema " "početku." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data." msgstr "Ako je popunjeno, postupak će se poravnati na kraju podataka." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation" msgid "operand OR data" msgstr "operand ILI podatak" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "" "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so " "ABCD becomes DCBA" msgid "REVERSE data" msgstr "OBRNI podatak" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45 msgctxt "@option:check" msgid "Reverse also bits:" msgstr "Obrni i bitove:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well." msgstr "Ako je popunjeno, i bitovima se obrće redoslijed." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37 msgctxt "" "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to " "the begin again" msgid "ROTATE data" msgstr "ROTIRAJ podatak" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49 msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within" msgid "&Group size:" msgstr "Veličina &grupe:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of bytes within which each movement is made." msgstr "Broj bajtova unutar kojih se izvršava svaki pokret." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Control the number of bytes within which each movement is made." msgstr "Određuje broj bajtova unutar kojih se izvršava svaki pokret." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63 msgid " bit" msgid_plural " bits" msgstr[0] " bit" msgstr[1] " bita" msgstr[2] " bitova" msgstr[3] " bit" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68 msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved" msgid "S&hift width:" msgstr "Širina &pomaka:" #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " "negative to the left." msgstr "" "Određuje širinu pomaka. Pozitivni brojevi pomijeraju bitove udesno, " "negativni ulijevo." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, " "negative to the left." msgstr "" "Određuje širinu pomaka. Pozitivni brojevi pomijeraju bitove udesno, " "negativni ulijevo." #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38 msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero" msgid "SHIFT data" msgstr "POMJERI podatak" # well-spelled: КСИЛИ #: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34 msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation" msgid "operand XOR data" msgstr "operand KSILI podatak" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114 msgctxt "@title:window" msgid "Find" msgstr "Traženje" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from " "the list." msgstr "" "Unesite bajtove za traženje, ili izaberite neke od prethodno traženih sa " "spiska." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:95 msgctxt "@title:group" msgid "Options" msgstr "Opcije" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:100 msgctxt "@option:check" msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Razlikuj veličinu slova" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" "Razlikovanje veličine slova: obrazac Pera neće poklopiti " "pera ili PERA, već samo tačno Pera." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103 msgctxt "@option:check" msgid "&Whole words only" msgstr "Samo &cijele reči" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "Zahtijeva granice reči na oba kraja da bi poklapanje uspjelo." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "Traženje počinje od tekućeg položaja kursora umjesto od vrha." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Replace backwards." msgstr "Zamjenjuje se unazad." #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "&Selected bytes" msgstr "&Izabrani bajtovi" #: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:111 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Only search within the current selection." msgstr "Traži samo unutar tekućeg izbora." #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43 msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Režim pre&brisavanja" #: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:47 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing " "data." msgstr "" "Izaberite želite li da se unos umeće u postojeće podatke, ili da ih " "prebrisuje." #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:93 #: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Decoding Table" msgstr "Tabela dekodiranja" #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:157 msgctxt "@label:textbox" msgid "UTF-16:" msgstr "UTF‑16:" #: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Edited as %datatype" msgid "Edited as %1" msgstr "Uređeno kao %1" #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:168 msgctxt "@title:column name of the datatype" msgid "Type" msgstr "tip" #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:169 msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" msgid "Value" msgstr "vrijednost" #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:177 msgctxt "@info:tooltip for column Type" msgid "The type of data" msgstr "Tip podataka." #: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179 msgctxt "@info:tooltip for column Value" msgid "The value of the bytes for the datatype" msgstr "Vrijednost bajtova za tip podataka." #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The byte order to use for decoding the bytes." msgstr "Redoslijed bajtova koji se koristi za dekodiranje." #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94 msgctxt "@option:check" msgid "Unsigned as hexadecimal:" msgstr "Neoznačeni kao heksadekadni:" #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:104 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as " "hexadecimal instead of as decimal." msgstr "" "Određuje da li će se vrijednosti neoznačenih cjelobrojnih tipova prikazivati " "heksadekadno umjesto dekadno." #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The new value needs fewer bytes (%1 instead of %2).Keep the unused bytes or remove them?" msgstr "" "Nova vrednost traži manje bajtova (%1 umjesto %2)." "Zadržati ili ukloniti neiskorišćene bajtove?" #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140 msgctxt "@action:button keep the unused bytes" msgid "&Keep" msgstr "&Zadrži" #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:143 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep the unused bytes with their old values." msgstr "Zadržite neiskorišćene bajtove na starim vrijednostima." #: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The new value needs more bytes (%1 instead of %2).Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?" msgstr "" "Nova vrednost traži više bajtova (%1 umjesto %2)." "Prebrisati bajtove u nastavku ili umetnuti nove po potrebi?" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" msgid "Binary 8-bit" msgstr "binarno 8‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" msgid "Character 8-bit" msgstr "znakovno 8‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Float 32-bit" msgstr "pokretno 32‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Float 64-bit" msgstr "pokretno 64‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36 msgctxt "" "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" msgid "Hexadecimal 8-bit" msgstr "heksadekadno 8‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" msgid "Octal 8-bit" msgstr "oktalno 8‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Signed 16-bit" msgstr "označeno 16‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Signed 32-bit" msgstr "označeno 32‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Signed 64-bit" msgstr "označeno 64‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Signed 8-bit" msgstr "označeno 8‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Unsigned 16-bit" msgstr "neoznačeno 16‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Unsigned 32-bit" msgstr "neoznačeno 32‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Unsigned 64-bit" msgstr "neoznačeno 64‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36 msgctxt "@label:textbox" msgid "Unsigned 8-bit" msgstr "neoznačeno 8‑bitno" # >! Wrong context marker. # >> @item:inlistbox #: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40 msgctxt "@label:textbox" msgid "UTF-8" msgstr "UTF‑8" #: controllers/view/print/printtool.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Byte Array %1" msgstr "Štampanje niza bajtova %1" #: controllers/view/print/printtool.cpp:103 msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20" msgid "Page %p of %P" msgstr "Stranica %p od %P" # пол-корисника #: controllers/view/print/printtool.cpp:109 msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User" msgid "Printed by: %U" msgstr "Odštampao: %U" #: controllers/view/print/printtool.cpp:110 msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" msgid "Okteta, built on KDE4" msgstr "Okteta, izgrađena na KDE‑u 4" #: controllers/view/print/printtool.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Could not print." msgstr "Ne mogu da štampam." #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45 msgctxt "@title:window" msgid "Replace Bytes" msgstr "Zamjena bajtova" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46 msgctxt "@action;button" msgid "&Replace" msgstr "&Zamijeni" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start replace" msgstr "Započni zamjenu" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:50 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Replace button, the bytes you " "entered above are searched for within the byte array and any occurrence is " "replaced with the replacement bytes." msgstr "" "Klikom na dugme Zamijeni, počinje traženje bajtova " "koje ste unijeli iznad u nizu bajtova, i svako pojavljivanje zamjenjuje se " "bajtovima za zamjenu." #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Replace With" msgstr "Zamjena" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:65 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with " "from the list." msgstr "" "Unesite bajtove kojima se smjenjuje, ili izaberite neke od prethodno " "smjenjivanih sa spiska." #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74 msgctxt "@option:check" msgid "&Prompt on replace" msgstr "&Pitaj za zamjenu" #: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:75 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "Pitaj prije zamjene svakog pronađenog poklapanja." #: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38 msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" msgid "Replace" msgstr "Zamjena" #: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42 msgctxt "@action:button" msgid "Replace &All" msgstr "Zamijeni &sve" #: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43 msgctxt "@action:button" msgid "&Skip" msgstr "&Preskoči" #: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44 msgctxt "@action:button" msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97 msgctxt "@title:window" msgid "Replace" msgstr "Zamjena" #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99 msgctxt "@info" msgid "No replacements made." msgstr "Ništa nije zamijenjeno." #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87 #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "1 replacement made." msgid_plural "%1 replacements made." msgstr[0] "Izvršena %1 zamjena." msgstr[1] "Izvršene %1 zamjene." msgstr[2] "Izvršeno %1 zamjena." msgstr[3] "Izvršena jedna zamjena." #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90 msgctxt "@info" msgid "Replace pattern not found in byte array." msgstr "Obrazac za zamjenu nije nađen u nizu bajtova." #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116 msgctxt "@info" msgid "End of byte array reached.Continue from the beginning?" msgstr "Dostignut kraj niza bajtova.Nastaviti od početka?" #: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103 #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117 msgctxt "@info" msgid "Beginning of byte array reached.Continue from the end?" msgstr "Dostignut početak niza bajtova.Nastaviti s kraja?" #: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62 msgctxt "@title" msgid "Replace" msgstr "Zamjena" #: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39 msgctxt "@title:window" msgid "Find Bytes" msgstr "Traženje bajtova" #: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40 msgctxt "@action:button" msgid "&Find" msgstr "&Nađi" #: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:42 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start searching" msgstr "Započni traženje" #: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Find button, the bytes you entered " "above are searched for within the byte array." msgstr "" "Klikom na dugme Nađi počinje traženje bajtova koje " "ste unijeli iznad kroz niz bajtova." #: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "Search key not found in byte array." msgstr "Ključ za traženje nije nađen u nizu bajtova." #: controllers/view/search/searchtool.cpp:61 msgctxt "@title" msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Select range..." msgstr "&Izaberi opseg..." #: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:77 msgctxt "@title:window of the tool to select a range" msgid "Select" msgstr "Izbor opsega" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57 msgctxt "@label:listbox" msgid "Start offset:" msgstr "Početni pomak:" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:77 msgctxt "@label:listbox" msgid "End offset:" msgstr "Krajnji pomak:" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97 msgctxt "@option:check" msgid "End relative" msgstr "Kraj je relativan" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:121 msgctxt "@action:button" msgid "&Select" msgstr "&Izaberi" #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:124 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the range." msgstr "Izaberite opseg." #: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:126 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Select button, the cursor will be " "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above." msgstr "" "Klikom na dugme Izaberi kursor će biti premješten " "kroz dokument na, ili za, pomak koji ste izabrali." #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:107 msgctxt "@title:column offset of the extracted string" msgid "Offset" msgstr "pomak" #: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:108 msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" msgid "String" msgstr "niska" #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:67 msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" msgid "Strings" msgstr "Niske" #: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Strings" msgstr "Niske" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62 msgctxt "" "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" msgid "Minimum length:" msgstr "Najmanja dužina:" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73 msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array" msgid "&Extract" msgstr "&Izvuci" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view " "below." msgstr "Nalazi niske sadržane u izabranom opsegu i nabraja ih u prikazu ispod." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:78 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Extract button, the selected range " "is searched for all strings which have the set minimum length. This strings " "found will be listed in the view below." msgstr "" "Klikom na dugme Izvuci započinjete traženje svih " "niski zadate najmanje dužine u izabranom opsegu. Nađene niske biće nabrojane " "u donjem prikazu." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:91 msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:96 msgid "Enter a term to limit the list." msgstr "Unesite izraz za ograničavanje spiska." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:145 msgid "C&opy" msgstr "&Kopiraj" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:148 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copies the selected strings to the clipboard." msgstr "Kopira izabrane niske u klipbord." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Copy button, all strings you " "selected in the list are copied to the clipboard." msgstr "" "Klikom na dugme Kopiraj biće kopirane u klipbord sve " "izabrane niske sa spiska." #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:159 msgid "&Show" msgstr "&Prikaži" #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shows the selected string in the view." msgstr "Prikazuje izabrane niske." # >! ui: Go to --> Show #: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:164 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Go to button, the string which was " "last selected is marked and shown in the view." msgstr "" "Klikom na dugme Prikaži, obilježava se i dovodi u " "prikaz posljednja izabrana niska." #: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:107 #, kde-format msgctxt "type name, then array length" msgid "%1[%2]" msgstr "%1[%2]" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65 #, kde-format msgid "1 bit" msgid_plural "%1 bits" msgstr[0] "%1 bit" msgstr[1] "%1 bita" msgstr[2] "%1 bitova" msgstr[3] "%1 bit" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:66 #, kde-format msgctxt "number of bytes, then number of bits" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:195 msgctxt "invalid value (End of file reached)" msgid "" msgstr "(dosegnut kraj fajla)" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:211 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236 msgctxt "not all values in this structure are as they should be" msgid "Validation failed." msgstr "Ovjera nije prošla." #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:216 #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:241 #, kde-format msgctxt "not all values in this structure are as they should be" msgid "Validation failed: \"%1\"" msgstr "Ovjera nije prošla: „%1“" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Name: %1\n" "Value: %2\n" "\n" "Type: %3\n" "Size: %4\n" "\n" "%5" msgstr "" "Ime: %1\n" "Vrednost: %2\n" "\n" "Tip: %3\n" "Veličina: %4\n" "\n" "%5" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:223 #, kde-format msgid "" "Name: %1\n" "Value: %2\n" "\n" "Type: %3\n" "Size: %4" msgstr "" "Ime: %1\n" "Vrijednost: %2\n" "\n" "Tip: %3\n" "Veličina: %4" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:243 #, kde-format msgid "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 child)\n" "\n" " %6" msgid_plural "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 children)\n" "\n" " %6" msgstr[0] "" "Ime: %2\n" "Vrijednost: %3\n" "\n" "Tip: %4\n" "Veličina: %5 (%1 dijete)\n" "\n" " %6" msgstr[1] "" "Ime: %2\n" "Vrijednost: %3\n" "\n" "Tip: %4\n" "Veličina: %5 (%1 djeteta)\n" "\n" " %6" msgstr[2] "" "Ime: %2\n" "Vrijednost: %3\n" "\n" "Tip: %4\n" "Veličina: %5 (%1 djece)\n" "\n" " %6" msgstr[3] "" "Ime: %2\n" "Vrijednost: %3\n" "\n" "Tip: %4\n" "Veličina: %5 (%1 dijete)\n" "\n" " %6" #: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 child)" msgid_plural "" "Name: %2\n" "Value: %3\n" "\n" "Type: %4\n" "Size: %5 (%1 children)" msgstr[0] "" "Ime: %2\n" "Vrijednost: %3\n" "\n" "Tip: %4\n" "Veličina: %5 (%1 dijete)" msgstr[1] "" "Ime: %2\n" "Vrijednost: %3\n" "\n" "Tip: %4\n" "Veličina: %5 (%1 djeteta)" msgstr[2] "" "Ime: %2\n" "Vrijednost: %3\n" "\n" "Tip: %4\n" "Veličina: %5 (%1 djece)" msgstr[3] "" "Ime: %2\n" "Vrijednost: %3\n" "\n" "Tip: %4\n" "Veličina: %5 (%1 dijete)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:33 #, kde-format msgid "%1 bit" msgid_plural "%1 bits" msgstr[0] "%1 bit" msgstr[1] "%1 bita" msgstr[2] "%1 bitova" msgstr[3] "%1 bit" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:43 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:30 msgctxt "boolean value" msgid "false" msgstr "netačno" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:44 #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:32 msgctxt "boolean value" msgid "true" msgstr "tačno" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.h:49 #, kde-format msgctxt "Data type" msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)" msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)" msgstr[0] "logičko bitsko polje (%1 bit)" msgstr[1] "logičko bitsko polje (%1 bita)" msgstr[2] "logičko bitsko polje (%1 bitova)" msgstr[3] "logičko bitsko polje (%1 bit)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.h:51 #, kde-format msgctxt "Data type" msgid "signed bitfield (%1 bit wide)" msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)" msgstr[0] "označeno bitsko polje (%1 bit)" msgstr[1] "označeno bitsko polje (%1 bita)" msgstr[2] "označeno bitsko polje (%1 bitova)" msgstr[3] "označeno bitsko polje (%1 bit)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.h:48 #, kde-format msgctxt "Data type" msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)" msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)" msgstr[0] "neoznačeno bitsko polje (%1 bit)" msgstr[1] "neoznačeno bitsko polje (%1 bita)" msgstr[2] "neoznačeno bitsko polje (%1 bitova)" msgstr[3] "neoznačeno bitsko polje (%1 bit)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:37 #, kde-format msgctxt "boolean value with actual value" msgid "true (%1)" msgstr "tačno (%1)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:51 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:54 #, kde-format msgid "%1 (value not in enum)" msgstr "%1 (vrijednost van nabrajanja)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " "underlying type (e.g. uint32)" msgid "enum %1 (%2)" msgstr "nabrajanje %1 (%2)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:95 #, kde-format msgid "0x%1 (no matching flags)" msgstr "0x%1 (nema poklopljenih zastavica)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:126 #, kde-format msgctxt "" "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the " "underlying type (e.g. uint32)" msgid "flag %1 (%2)" msgstr "zastavica %1 (%2)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:125 #, kde-format msgctxt "memory pointer with underlying type" msgid "%1 pointer" msgstr "pokazivač (%1)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30 msgctxt "data type" msgid "bool (1 byte)" msgstr "logički (1 bajt)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31 msgctxt "data type" msgid "signed byte" msgstr "označeni bajt" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32 msgctxt "data type" msgid "unsigned byte" msgstr "neoznačeni bajt" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:33 msgctxt "data type" msgid "char" msgstr "znakovni" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:34 msgctxt "data type" msgid "bool (2 bytes)" msgstr "logički (2 bajta)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:35 msgctxt "data type" msgid "signed short" msgstr "označeni kratki" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:36 msgctxt "data type" msgid "unsigned short" msgstr "neoznačeni kratki" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:37 msgctxt "data type" msgid "bool (4 bytes)" msgstr "logički (4 bajta)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:38 msgctxt "data type" msgid "signed int" msgstr "označeni cjelobrojni" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:39 msgctxt "data type" msgid "unsigned int" msgstr "neoznačeni cjelobrojni" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:40 msgctxt "data type" msgid "bool (8 bytes)" msgstr "logički (8 bajtova)" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:41 msgctxt "data type" msgid "signed long" msgstr "označeni dugački" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:42 msgctxt "data type" msgid "unsigned long" msgstr "neoznačeni dugački" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:43 msgctxt "data type" msgid "float" msgstr "pokretni" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:44 msgctxt "data type" msgid "double" msgstr "dvostruki" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:45 msgctxt "data type" msgid "bitfield" msgstr "bitsko polje" #: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:91 msgid "invalid type" msgstr "loš tip" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:154 #, kde-format msgid "Non-ASCII char: 0x%1" msgstr "ne-ASCII znak: 0x%1" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:161 msgid "ASCII char" msgstr "ASCII znak" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:171 msgid "ASCII string" msgstr "ASCII niska" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:143 msgid "Latin1 char" msgstr "latinični‑1 znak" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:153 msgid "Latin1 string" msgstr "latinična‑1 niska" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:304 msgid "End of file reached prematurely" msgstr "Prerano dosegnut kraj fajla" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49 msgid "UTF16-LE char" msgstr "UTF‑16LE znak" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49 msgid "UTF16-BE char" msgstr "UTF‑16BE znak" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54 msgid "UTF16-LE string" msgstr "UTF‑16LE niska" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54 msgid "UTF16-BE string" msgstr "UTF‑16BE niska" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:72 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:69 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:71 #, kde-format msgid "Value too big: 0x%1" msgstr "prevelika vrijednost: 0x%1" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:77 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:80 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:74 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:77 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:76 #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:79 #, kde-format msgid "%1 (U+%2)" msgstr "%1 (U+%2)" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46 msgid "UTF32-LE char" msgstr "UTF‑32LE znak" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46 msgid "UTF32-BE char" msgstr "UTF‑32BE znak" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51 msgid "UTF32-LE string" msgstr "UTF‑32LE niska" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51 msgid "UTF32-BE string" msgstr "UTF‑32BE niska" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:49 msgid "UTF8 char" msgstr "UTF‑8 znak" #: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:54 msgid "UTF8 string" msgstr "UTF‑8 niska" #: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:31 #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:34 #, kde-format msgctxt "data type in C/C++, then name" msgid "struct %1" msgstr "struktura %1" #: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:36 #, kde-format msgctxt "data type, then name" msgid "tagged union %1" msgstr "označena unija %1" #: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:29 #, kde-format msgctxt "data type in C/C++, then name" msgid "union %1" msgstr "unija %1" #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:137 #: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:221 msgid "<invalid name>" msgstr "(loše ime)" #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87 msgctxt "@title:column" msgid "Time" msgstr "vreme" #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:89 msgctxt "@title:column" msgid "Origin" msgstr "izvor" #: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:91 msgctxt "@title:column" msgid "Message" msgstr "poruka" #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:51 msgctxt "@info:label" msgid "Installed structures:" msgstr "Instalirane strukture:" #: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:61 msgctxt "@info:label" msgid "Used structures:" msgstr "Upošljene strukture:" #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:66 msgid "Get New Structures..." msgstr "Dobavi nove strukture..." #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:72 msgid "Advanced Selection..." msgstr "Napredni izbor..." #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:181 msgid "Structure Definitions" msgstr "Definicije struktura" #: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:183 msgid "Dynamic Structure Definitions" msgstr "Definicije dinamičkih struktura" #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:61 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Binary" msgstr "binarno" #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:62 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Octal" msgstr "oktalno" #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:63 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Decimal" msgstr "dekadno" #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:64 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Hexadecimal" msgstr "heksadekadno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:22 msgid "Byte order:" msgstr "Redoslijed bajtova:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:36 msgid "Big endian" msgstr "velika krajnjost" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:41 msgid "Little endian" msgstr "mala krajnjost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49 msgid "Use short type names" msgstr "Kratka imena tipova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:56 msgid "Use locale-aware integer formatting" msgstr "Formatiranje cjelobrojnih po lokalitetu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:63 msgid "Unsigned values:" msgstr "Neoznačene vrijednosti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:76 msgid "Signed values:" msgstr "Označene vrijednosti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:89 msgid "Use locale-aware floating-point formatting" msgstr "Formatiranje pokretnog zareza po lokalitetu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:96 msgid "Floating-point precision:" msgstr "Tačnost pokretnog zareza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:109 msgid "Show numerical value of chars" msgstr "Brojevne vrijednosti znakova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label) #: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:116 msgid "Character value:" msgstr "Znakovna vrijednost:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string." msgstr "Osnova koja se koristi pri pretvaranju neoznačenih brojeva u nisku." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base to use when converting signed numbers to a string." msgstr "Osnova koja se koristi pri pretvaranju označenih brojeva u nisku." #. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:17 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base to use when converting characters to a value string." msgstr "Osnova koja se koristi pri pretvaranju znakova u vrijednosnu nisku." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:21 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Whether to show the numerical value of chars" msgstr "Da li prikazivati brojevne vrijednosti znakova" #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:25 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Whether to format floating point values according to the current locale" msgstr "" "Dali formatirati vrijednosti u pokretnom zarezu prema tekućem lokalitetu" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:29 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)" msgstr "" "Da li koristiti kratka imena tipova (npr. uint32 umesto neoznačenog " "celobrojnog)" #. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:33 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted " "according to the current locale settings" msgstr "" "Ako je tačno, cijeli brojevi prikazani dekadno biće formatirani prema " "postavkama tekućeg lokaliteta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:34 msgid "Whether to format integer values according to the current locale" msgstr "Da li formatirati celobrojne vrijednosti prema tekućem lokalitetu" #. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:38 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number " "of decimal digits)" msgstr "" "Tačnost pri pretvaranju brojeva u pokretnom zarezu u niske (broj decimalnih " "cifara)" #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:47 msgctxt "@label:listbox" msgid "Byte order" msgstr "Redoslijed bajtova" #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Big endian" msgstr "velika krajnjost" #. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings) #: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:50 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Little endian" msgstr "mala krajnjost" #: controllers/view/structures/structtool.cpp:106 #: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:44 msgctxt "@title:window" msgid "Structures" msgstr "Strukture" # >> @title:column #: controllers/view/structures/structtool.cpp:217 msgctxt "name of a data structure" msgid "Name" msgstr "ime" # >> @title:column #: controllers/view/structures/structtool.cpp:219 msgctxt "type of a data structure" msgid "Type" msgstr "tip" # >> @title:column #: controllers/view/structures/structtool.cpp:221 msgctxt "value of a data structure (primitive type)" msgid "Value" msgstr "vrijednost" #: controllers/view/structures/structview.cpp:95 msgctxt "@action:button" msgid "Validate" msgstr "Ovjeri" #: controllers/view/structures/structview.cpp:96 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Validate all structures." msgstr "Ovjerite sve strukture." #: controllers/view/structures/structview.cpp:116 msgctxt "@action:button" msgid "Script console" msgstr "Skriptna konzola" #: controllers/view/structures/structview.cpp:117 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open script console." msgstr "Otvara skriptnu konzolu." #: controllers/view/structures/structview.cpp:122 msgctxt "@action:button" msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: controllers/view/structures/structview.cpp:123 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open settings." msgstr "Otvorite postavke." #: controllers/view/structures/structview.cpp:156 msgid "Value Display" msgstr "Prikaz vrijednosti" #: controllers/view/structures/structview.cpp:162 msgid "Structures management" msgstr "Upravljanje strukturama" #: controllers/view/structures/structview.cpp:262 msgctxt "" "@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure" msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" #: controllers/view/structures/structview.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the " "current cursor position." msgstr "" "Otključava izabranu strukturu, tj. za početni pomak se uvijek uzima trenutni " "položaj kursora." #: controllers/view/structures/structview.cpp:271 msgctxt "" "@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure" msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #: controllers/view/structures/structview.cpp:273 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Lock selected structure to current offset." msgstr "Zaključava izabranu strukturu na trenutni pomak." #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:48 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:125 msgctxt "@label" msgid "No grouping." msgstr "Bez grupisanja." #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" msgid "Per Group:" msgstr "Po grupi:" #: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Bytes per Group" msgstr "Bajtova po grupi" #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" msgid "Per Line:" msgstr "Po redu:" #: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:53 msgctxt "@title:window" msgid "Bytes per Line" msgstr "Bajtova po redu" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49 msgctxt "@title:menu" msgid "&Offset Coding" msgstr "Kodiranje &pomaka" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Heksadekadno" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:54 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" msgid "&Decimal" msgstr "&Dekadno" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:60 msgctxt "@title:menu" msgid "&Value Coding" msgstr "Kodiranje &vrijednosti" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:63 msgctxt "" "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Heksadekadno" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" msgid "&Decimal" msgstr "&Dekadno" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:67 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" msgid "&Octal" msgstr "&Oktalno" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:69 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" msgid "&Binary" msgstr "&Binarno" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "&Char Coding" msgstr "Kodiranje &znakova" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80 msgctxt "@option:check" msgid "Show &Non-printing Chars" msgstr "Bez &neispisivih znakova" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set Bytes per Line..." msgstr "Postavi bajtove po redu..." #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:91 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set Bytes per Group..." msgstr "Postavi bajtove po grupi..." #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95 msgctxt "@title:menu" msgid "&Dynamic Layout" msgstr "&Dinamički raspored" # >! @action:inmenu #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:98 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." msgid "&Off" msgstr "&Isključen" # >! @action:inmenu #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:100 msgctxt "" "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " "groups of bytes." msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups" msgstr "&Prelamaj samo cijele grupe bajtova" # >! @action:inmenu #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102 msgctxt "" "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " "line as possible." msgid "&On" msgstr "&Uključen" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:107 msgctxt "@option:check" msgid "Show &Line Offset" msgstr "Prikaz pomaka &redova" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113 msgctxt "@title:menu" msgid "&Show Values or Chars" msgstr "Prikaz vrijednosti &ili znakova" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:115 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Values" msgstr "&Vrijednosti" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:116 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Chars" msgstr "&Znakovi" #: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:117 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Values && Chars" msgstr "Vrijednosti i znakovi" #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44 msgctxt "@title:menu" msgid "&View Mode" msgstr "&Režim prikaza" #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Columns" msgstr "&Kolone" #: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Rows" msgstr "&Vrste" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:58 msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it" msgid "View Profile" msgstr "Režim prikaza" # >! @action:inmenu #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:63 msgctxt "@title:menu create a new view profile" msgid "Create new..." msgstr "Napravi novi..." # >! @action:inmenu #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:70 msgctxt "@title:menu save changed to the view profile to the base profile" msgid "Save changes" msgstr "Sačuvaj izmjene" # >! @action:inmenu #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:77 msgctxt "@title:menu reset settings back to those of the saved base profile" msgid "Reset changes" msgstr "Resetuj izmjene" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:200 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:187 msgctxt "@window:title" msgid "New View Profile" msgstr "Novi profil prikaza" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:66 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" # >> @title:group #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:70 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:74 msgid "Show Line Offset:" msgstr "Pomaci redova:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79 msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format" msgid "Hexadecimal" msgstr "heksadekadno" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81 msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format" msgid "Decimal" msgstr "dekadno" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:83 msgid "Offset Coding:" msgstr "Kodiranje pomaka:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:87 msgctxt "@item:" msgid "Values" msgstr "vrijednosti" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88 msgctxt "@item:" msgid "Chars" msgstr "znakovi" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89 msgctxt "@item:" msgid "Values & Chars" msgstr "vrijednosti i znakovi" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:91 msgid "Show Values or Chars:" msgstr "Vrijednosti &ili znakovi:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:95 msgctxt "@label:listbox " msgid "Show with Rows or Columns:" msgstr "Sa vrstama ili kolonama:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:98 msgctxt "@item:" msgid "Columns" msgstr "kolone" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:99 msgctxt "@item:" msgid "Rows" msgstr "vrste" # >> @title:group #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:105 msgid "Layout" msgstr "Raspored" # >! @item:inlistbox Break lines: #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111 msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes." msgid "Off" msgstr "isključeno" # >! @item:inlistbox Break lines: #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:113 msgctxt "" "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete " "groups of bytes." msgid "Wrap Only Complete Byte Groups" msgstr "samo cijele grupe bajtova" # >! @item:inlistbox Break lines: #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:115 msgctxt "" "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per " "line as possible." msgid "On" msgstr "uključeno" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:119 msgid "Break lines:" msgstr "Prelamanje redova:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:129 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped" msgid "Bytes per Group:" msgstr "Bajtova po grupi:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:137 msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line" msgid "Bytes per Line:" msgstr "Bajtova po redu:" # >> @title:group #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:148 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57 msgctxt "" "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" msgid "Hexadecimal" msgstr "heksadekadno" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:150 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" msgid "Decimal" msgstr "dekadno" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:152 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" msgid "Octal" msgstr "oktalno" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:154 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72 #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60 msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" msgid "Binary" msgstr "binarno" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156 #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:165 msgid "Coding:" msgstr "Kodiranje:" # >> @title:group #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:160 msgid "Chars" msgstr "Znakovi" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:168 msgid "Show Non-printable:" msgstr "Prikaz &neispisivih:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:172 msgid "Char for non-printable bytes:" msgstr "Znak za neispisive bajtove:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:176 msgid "Char for undefined bytes:" msgstr "Znak za nedefinisane bajtove:" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage View Profiles..." msgstr "Upravljaj profilima prikaza..." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "View Profiles" msgstr "Profili prikaza" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77 msgctxt "@action:button" msgid "&Create new..." msgstr "&Napravi novi..." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Opens an editor for a new view profile." msgstr "Otvara uređivač za novi profil prikaza." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Create new... button, an editor is " "opened where you can create and edit a new view profile. The values will be " "based on the ones of the view profile you selected in the list." msgstr "" "Klikom na dugme Napravi novi... otvara se uređivač u " "kojem možete napraviti i urediti novi profil prikaza. Vrednosti će biti " "zasnovane na onima iz profila prikaza koji ste izabrali sa spiska." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:92 msgctxt "@action:button" msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Opens an editor for the view profile." msgstr "Otvara uređivač za profil prikaza." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:97 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Edit... button, an editor will be " "opened for the view profile you selected in the list." msgstr "" "Klikom na dugme Uredi... otvarate uređivač za profil " "prikaza koji ste izabrali sa spiska." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:106 msgctxt "@action:button" msgid "&Set as Default" msgstr "Ovo je &podrazumijevani" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:109 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets the selected view profile as default for all views." msgstr "Postavlja izabrani profil prikaza kao podrazumijevani za sve prikaze." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:111 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Set as Default button, the view " "profile you selected in the list is set as default for all views." msgstr "" "Klikom na dugme Ovo je podrazumijevani postavljate " "profil prikaza koji ste izabrali sa spiska kao podrazumijevani za sve " "prikaze." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:119 msgctxt "@action:button" msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:122 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deletes the selected view profile." msgstr "Briše izabrane profile prikaza." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:124 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Delete button, the view profile you " "selected in the list is deleted." msgstr "" "Klikom na dugme Obriši brišete profil prikaza koji " "ste izabrali sa spiska." #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Modification of %1" msgstr "Varijanta %1" #: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "\"%1\" View Profile" msgstr "Režim prikaza „%1“" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58 msgctxt "@info:status short for: Insert mode" msgid "INS" msgstr "UME" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59 msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" msgid "OVR" msgstr "PRE" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert mode" msgstr "Režim umetanja" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim prebrisavanja" #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:75 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Coding of the value interpretation in the current view." msgstr "Kodiranje tumačenja vrijednosti u tekućem prikazu." #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:82 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Encoding in the character column of the current view." msgstr "Kodiranje u koloni znakova tekućeg prikaza." # >> @info:status #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:125 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:220 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "pomak: %1" # >! Needs plurals. #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:132 #, kde-format msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bajtova|/|%1 $[množ ^1 bajt bajta bajtova]" # >> @info:status #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()" msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" msgstr "izbor: %1–%2 (%3)" # >> @info:status #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:183 msgctxt "@info:status offset value not available" msgid "Offset: -" msgstr "pomak: -" # >> @info:status #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:184 #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:243 msgctxt "@info:status offset value not available" msgid "Selection: -" msgstr "izbor: -" # >> @info:status #: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)" msgid "Selection: %1 - %2 (%3)" msgstr "izbor: %1–%2 (%3)" #: core/document/bytearraydocument.cpp:65 msgctxt "name of the data type" msgid "Byte Array" msgstr "Niz bajtova" #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53 msgctxt "The byte array was new created." msgid "New created." msgstr "Napravljen novi." #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60 #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97 #, kde-format msgctxt "numbered title for a created document without a filename" msgid "[New Byte Array]" msgid_plural "[New Byte Array %1]" msgstr[0] "[Novi niz bajtova %1]" msgstr[1] "[Novi niz bajtova %1]" msgstr[2] "[Novi niz bajtova %1]" msgstr[3] "[Novi niz bajtova]" #: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90 msgctxt "origin of the byte array" msgid "Created from data." msgstr "Stvoren iz podataka." #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:72 msgctxt "destination of the byte array" msgid "Loaded from file." msgstr "Učitan iz fajla." #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:82 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:72 msgid "There is not enough free working memory to load this file." msgstr "Nema dovoljno slobodne radne memorije za učitavanje ovog fajla." #: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:85 #: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:75 msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented." msgstr "Podrška za učitavanje fajlova većih od 2 GiB još nije izvedena." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:49 msgctxt "name of the generated data" msgid "Pattern..." msgstr "obrazac..." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:80 msgid "Pattern inserted." msgstr "Obrazac umetnut." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49 msgctxt "@label:textbox" msgid "Pattern:" msgstr "Obrazac:" #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "" "Unesite obrazac za traženje, ili izaberite neki od prethodnih sa spiska." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64 msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" msgid "&Number:" msgstr "&Broj:" #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted." msgstr "Unesite koliko puta treba umetnuti obrazac." #: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81 msgctxt "@item name of the generated data" msgid "Pattern" msgstr "obrazac" #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54 msgctxt "name of the generated data" msgid "Random Data..." msgstr "nasumični podaci..." #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80 msgid "RandomData inserted." msgstr "Nasumični podaci umetnuti." #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47 msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate" msgid "&Size:" msgstr "&Veličina:" #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Enter the size of the byte to generate." msgstr "Unesite koliko bajtova generisati." #: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63 msgctxt "@item name of the generated data" msgid "Random Data" msgstr "nasumični podaci" #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:51 msgctxt "name of the generated data" msgid "Sequence" msgstr "niz" #: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:80 msgid "Sequence inserted." msgstr "Niz umetnut." #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:97 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Base32" msgstr "base32" #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:50 msgctxt "" "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-" "base-32." msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding" msgid "Classic" msgstr "klasično" #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding" msgid "Base32hex" msgstr "base32hex" #: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:59 msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding" msgid "z-base-32" msgstr "z‑base‑32" #: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:60 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Base64" msgstr "base64" #: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:66 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Ascii85" msgstr "ASCII‑85" #: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:42 msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes." msgstr "Pregled koristi najviše prvih 100 bajtova." #: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:47 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Characters" msgstr "znakovi" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:118 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Intel Hex" msgstr "Intelov HEX" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:50 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:50 msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses." msgid "Address size:" msgstr "Veličina adrese:" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:57 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55 msgctxt "@item:inmenu address size" msgid "32-bit" msgstr "32‑bitno" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:59 #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:59 msgctxt "@item:inmenu address size" msgid "16-bit" msgstr "16‑bitno" #: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:61 msgctxt "@item:inmenu address size" msgid "8-bit" msgstr "8‑bitno" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69 msgctxt "name of the encoding target" msgid "C Array" msgstr "C niz" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52 msgctxt "@label:textbox name of the created variable" msgid "Name of variable:" msgstr "Ime promjenljive:" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62 msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" msgid "Items per line:" msgstr "Stavki po redu:" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73 msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." msgid "Data type:" msgstr "Tip podataka:" #: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90 msgctxt "" "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " "datatype has the property Unsigned" msgid "Unsigned as hexadecimal:" msgstr "Neoznačeni kao heksadekadni:" #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:132 msgctxt "name of the encoding target" msgid "S-Record" msgstr "S‑Record" #: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57 msgctxt "@item:inmenu address size" msgid "24-bit" msgstr "24‑bitno" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:85 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Uuencoding" msgstr "Uuencoding" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:51 #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50 msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data" msgid "Internal name of file:" msgstr "Unutrašnje ime fajla:" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:61 msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64." msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:66 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding" msgid "Historical" msgstr "istorijsko" #: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:68 msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding" msgid "Base64" msgstr "base64" #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:44 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Values" msgstr "vrijednosti" #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52 msgid "Value coding:" msgstr "Kodiranje vrijednosti:" #: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67 msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" msgid "Separation:" msgstr "Razdvajanje:" # >> @item:inmenu Copy As (+) #: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:59 msgctxt "name of the encoding target" msgid "View in Plain Text" msgstr "obični tekst (prikaz)" #: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:68 msgctxt "name of the encoding target" msgid "Xxencoding" msgstr "Xxencoding" #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" msgid "Hex" msgstr "heks." #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" msgid "Dec" msgstr "dek." # well-spelled: изр #: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:50 msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format" msgid "Expr" msgstr "izr." #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43 msgctxt "" "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" msgid "Hex" msgstr "heks." #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" msgid "Dec" msgstr "dek." #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" msgid "Oct" msgstr "okt." #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" msgid "Bin" msgstr "bin." #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47 msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" msgid "Char" msgstr "znak" #: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48 msgctxt "" "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values" msgid "UTF-8" msgstr "UTF‑8"