# translation of kgpg.po to Russian # translation of kgpg.po into Russian # KDE3 - kdeutils/kgpg.po Russian translation. # Copyright (c) 2005 KDE RUssian translation team. # # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2004, 2005. # Andrey Cherepanov , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009, 2011. # Nick Shaforostoff , 2009. # Artem Sereda , 2009, 2010. # Alexander Potashev , 2010, 2012, 2014. # Yuri Efremov , 2013. # Alexander Lakhin , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 02:07+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" "Привет,\n" "\n" "в это письмо вложен идентификатор пользователя «%UIDNAME%» для вашего ключа " "%KEYID%, подписанный мной. Это письмо зашифровано вашим ключом для " "подтверждения того, что и этот электронный адрес, и подпись принадлежат " "именно вам.\n" "\n" "Если у вас несколько идентификаторов, такое сообщение было отправлено на все " "связанные с ними электронные адреса. Вы можете импортировать полученные " "подписи с помощью команды «gpg --import» после того, как декодируете их с " "помощью «gpg --decrypt».\n" "\n" "Если вы используете KGpg, сохраните вложение на диск, а затем импортируйте " "его. Для этого просто выберите в меню Ключи → Импорт ключа... и откройте " "сохранённый файл.\n" "\n" "Заметьте, что ваш ключ не был автоматически опубликован на серверах ключей. " "Если вы хотите опубликовать его, отправьте его на сервер ключей " "самостоятельно. С помощью GnuPG это можно сделать так: gpg --keyserver " "subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "Если же вы используете KGpg, после импорта всех идентификаторов щёлкните " "ключ правой кнопкой и выберите «Экспортировать открытый ключ...».\n" "\n" "В случае возникновения каких-либо вопросов, обращайтесь.\n" #: caff.cpp:149 caff.cpp:167 msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:152 caff.cpp:170 msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:155 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: caff.cpp:173 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: caff.cpp:306 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "KEYID" #: caff.cpp:307 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "UIDNAME" #: caff.cpp:340 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "Ваш ключ: %1" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Информация" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Процесс архивирования и шифрования папки" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141 #: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Состояние" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "Запуск" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Невозможно создать временный файл" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "Шифруется %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "Не удалось зашифровать, код ошибки %1" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Ошибка при шифровании." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "Зашифровано %1" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:39 msgid "Available Keys" msgstr "Доступные ключи" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Доступные проверенные ключи" #: keyexport.cpp:26 msgid "Public Key Export" msgstr "Экспорт открытого ключа" #: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Заменить существующий файл %1?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "Запрошенного ключа больше не существует в списке
Возможно он был " "удалён другим приложением
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Ключ не найден" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "нет" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "Слева показан алгоритм, используемый для ключа подписи. Справа " "показывается алгоритм для ключа шифрования." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Не ограничено" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "Слева показан длина ключа подписи. Справа показывается длина " "ключа шифрования." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "нет" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Пароль для ключа изменён" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "Неверно указан текущий пароль, пароль для ключа не будет изменён" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Невозможно изменить пароль" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "Не удалось изменить пароль." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Ошибка изменения параметров ключа." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349 msgid "Key properties" msgstr "Свойства ключа" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Сервер ключей" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Вы должны ввести строку для поиска." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "Необходимо настроить сервер ключей прежде чем пытаться загрузить ключ." #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "Не заданы серверы ключей" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Импорт ключа завершён" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Отправка на сервер ключей завершилась без ошибок" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Отправка на сервер ключей завершилась ошибкой" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Импорт %1 ключа с сервера" msgstr[1] "Импорт %1 ключей с сервера" msgstr[2] "Импорт %1 ключей с сервера" msgstr[3] "Импорт ключа с сервера" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Импорт" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Соединение с сервером..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Найден %1 ключ" msgstr[1] "Найдено %1 ключа" msgstr[2] "Найдено %1 ключей" msgstr[3] "Найден %1 ключ" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "Соответствующий ключ не найден." #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Вы должны выбрать ключ." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Управление ключами" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "Открыть &редактор" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Диалог сервера ключей" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Перейти к &ключу по умолчанию" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Совет дня..." #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Руководство по GnuPG" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "Обновить &список" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "&Показывать полный идентификатор ключа" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "&Свойства ключа" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "&Открыть адрес ключа" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Изме&нить ключ в терминале" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Создать пару ключей..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "&Импорт ключа..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "Нап&исать письмо" #: keysmanager.cpp:207 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "Создать новую запись в &адресной книге" #: keysmanager.cpp:213 msgid "&Edit Group..." msgstr "Изменить &группу..." #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Delete Group" msgstr "&Удалить группу" #: keysmanager.cpp:220 msgid "&Rename Group" msgstr "П&ереименовать группу" #: keysmanager.cpp:229 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Установить как &ключ по умолчанию" #: keysmanager.cpp:232 msgid "&Add Photo..." msgstr "&Добавить фотографию..." #: keysmanager.cpp:235 msgid "&Add User Id..." msgstr "&Добавить идентификатор пользователя..." #: keysmanager.cpp:238 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Экспорт закрытого ключа..." #: keysmanager.cpp:241 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Удалить пару ключей" #: keysmanager.cpp:245 msgid "Revoke Key..." msgstr "Отозвать ключ..." #: keysmanager.cpp:248 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Пересоздать открытый ключ" #: keysmanager.cpp:254 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Установить &основной Id пользователя" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Open Photo" msgstr "&Открыть фотографию" #: keysmanager.cpp:262 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Удалить фотографию" #: keysmanager.cpp:270 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Импортировать &отсутствующие подписи с сервера ключей" #: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Доверие" #: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Размер" #: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Создан" #: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Срок действия" #: keysmanager.cpp:301 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Фото ID" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721 msgid "Disable" msgstr "Выключено" #: keysmanager.cpp:306 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Небольшая" #: keysmanager.cpp:307 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: keysmanager.cpp:308 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Большая" #: keysmanager.cpp:312 msgid "Minimum &Trust" msgstr "Минимальное &доверие" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&Все ключи" #: keysmanager.cpp:316 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "&Активные" #: keysmanager.cpp:317 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "С &ограниченным доверием" #: keysmanager.cpp:318 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "С &полным доверием" #: keysmanager.cpp:319 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "С &абсолютным доверием" #: keysmanager.cpp:343 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "&Показать только закрытые ключи" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: keysmanager.cpp:438 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Панель поиска" #: keysmanager.cpp:443 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Перейти в панель поиска" #: keysmanager.cpp:492 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Запущена другая операция генерации ключей.\n" "Дождитесь её завершения." #: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571 msgid "Generating new key pair" msgstr "Создаётся новая пара ключей" #: keysmanager.cpp:524 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "Невозможно запустить «konsole» в экспертном режиме." #: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Готово" #: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Неверный пароль, пара ключей не создана." #: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "Операция прервана пользователем, пара ключей не создана." #: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "Указан неправильный адрес электронной почты, пара ключей не создана." #: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "Указано неправильное имя, пара ключей не создана." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Создана новая пара ключей" #: keysmanager.cpp:637 msgid "backup copy" msgstr "резервная копия" #: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "Процесс gpg не завершён, пара ключей не создана." #: keysmanager.cpp:755 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Вы можете подписать только первичный ключ. Проверьте ваш выбор." #: keysmanager.cpp:879 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Запущена другая операция.\n" "Дождитесь её завершения." #: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885 msgid "Add New User Id" msgstr "Добавить новый идентификатор пользователя" #: keysmanager.cpp:921 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Изображение должно быть в формате JPEG. Так как изображение помещается в " "открытый ключ, при её большом размере размер вашего ключа будет неоправданно " "завышенным. Его размер не должен превышать 6 КиБ. Рекомендуемый размер " "изображения: 240x288 пикселов." #: keysmanager.cpp:953 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Удалить фото идентификатор %1
из ключа %2 <%3>?" #: keysmanager.cpp:1047 msgid "Public Key" msgstr "Открытый ключ" #: keysmanager.cpp:1050 msgid "Sub Key" msgstr "Вложенный ключ" #: keysmanager.cpp:1053 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Пара закрытых ключей" #: keysmanager.cpp:1056 msgid "Key Group" msgstr "Группа ключей" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: keysmanager.cpp:1062 msgid "User ID" msgstr "Идентификатор пользователя" #: keysmanager.cpp:1065 msgid "Revocation Signature" msgstr "Отзывающая подпись" #: keysmanager.cpp:1068 msgid "Photo ID" msgstr "Фото-идентификатор" #: keysmanager.cpp:1071 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Некомплектный закрытый ключ" #: keysmanager.cpp:1076 msgid "Group member" msgstr "Член группы" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "&Подписать %1 ID пользователя..." msgstr[1] "&Подписать %1 ID пользователя..." msgstr[2] "&Подписать %1 ID пользователя..." msgstr[3] "&Подписать ID пользователя..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "&Подписать и отправить ID пользователя..." msgstr[1] "&Подписать и отправить ID пользователя..." msgstr[2] "&Подписать и отправить ID пользователя..." msgstr[3] "&Подписать и отправить ID пользователя..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "Экспорт %1 &открытого ключа..." msgstr[1] "Экспорт %1 &открытых ключей..." msgstr[2] "Экспорт %1 &открытых ключей..." msgstr[3] "Экспорт &открытого ключа..." #: keysmanager.cpp:1184 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "&Обновить %1 ключ с сервера" msgstr[1] "&Обновить %1 ключа с сервера" msgstr[2] "&Обновить %1 ключей с сервера" msgstr[3] "&Обновить %1 ключ с сервера" #: keysmanager.cpp:1185 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&Создать группу с %1 выбранным ключом..." msgstr[1] "&Создать группу с %1 выбранными ключами..." msgstr[2] "&Создать группу с %1 выбранными ключами..." msgstr[3] "&Создать группу с выбранным ключом..." #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "&Подписать %1 ключ..." msgstr[1] "&Подписать %1 ключа..." msgstr[2] "&Подписать %1 ключей..." msgstr[3] "&Подписать %1 ключ..." #: keysmanager.cpp:1187 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "&Удалить %1 идентификатор пользователя" msgstr[1] "&Удалить %1 идентификатора пользователя" msgstr[2] "&Удалить %1 идентификаторов пользователя" msgstr[3] "&Удалить %1 идентификатор пользователя" #: keysmanager.cpp:1188 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Удалить %1 &подпись" msgstr[1] "Удалить %1 &подписи" msgstr[2] "Удалить %1 &подписей" msgstr[3] "Удалить %1 &подпись" #: keysmanager.cpp:1190 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&Удалить %1 ключ" msgstr[1] "&Удалить %1 ключа" msgstr[2] "&Удалить %1 ключей" msgstr[3] "&Удалить %1 ключ" #: keysmanager.cpp:1313 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Не удалось создать сертификат отзыва..." #: keysmanager.cpp:1328 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Закрытые ключи должны храниться в надёжном месте.
Если кто-то " "ещё имеет доступ к файлу закрытого ключа, все данные, зашифрованные этим " "ключом, будут скомпрометированы!
Продолжить экспорт ключа?
" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|Файлы *.asc" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Экспорт ЗАКРЫТОГО КЛЮЧА как" #: keysmanager.cpp:1358 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "Ваш закрытый ключ «%1» экспортирован в
%2.
Храните его в " "безопасном месте.
" #: keysmanager.cpp:1361 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Ваш закрытый ключ не может быть экспортирован.\n" "Проверьте ключ." #: keysmanager.cpp:1464 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "%1 открытый ключ экспортирован в
%2
" msgstr[1] "%1 открытых ключа экспортированы в
%2
" msgstr[2] "%1 открытых ключей экспортированы в
%2
" msgstr[3] "%1 открытый ключ экспортирован в
%2
" #: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Ваш открытый ключ не может быть экспортирован.\n" "Проверьте ключ." #: keysmanager.cpp:1517 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" "Не указана программа просмотра изображений JPEG.
Проверьте установку " "программы.
" #: keysmanager.cpp:1518 msgid "Show photo" msgstr "Показать фотографию" #: keysmanager.cpp:1615 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Этот ключ является некомплектным (закрытый ключ без открытого), и в " "настоящее время не используется.

Создать для него открытый ключ?

" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Generate" msgstr "Создать" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Do Not Generate" msgstr "Не создавать" #: keysmanager.cpp:1647 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Вы действительно хотите удалить группу%1?" #: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: keysmanager.cpp:1678 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Вы не можете создать группу, содержащую подписи, подключи либо другие " "группы." #: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:47 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID: %3" #: keysmanager.cpp:1698 msgid "Create New Group" msgstr "Создать новую группу" #: keysmanager.cpp:1699 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Введите новое имя группы:" #: keysmanager.cpp:1705 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Следующие ключи непригодны, либо не являются проверенными и поэтому не могут " "быть добавлены в группу:" #: keysmanager.cpp:1711 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Не выбраны пригодные либо проверенные ключи. Группа %1 не может " "быть создана." #: keysmanager.cpp:1723 msgid "Group Properties" msgstr "Свойства группы" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Вы можете подписать только первый ключ. Проверьте ваш выбор." #: keysmanager.cpp:1763 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Вы собираетесь подписать ключ:

%1
Идентификатор: %2
Контрольная сумма:
%3.

Вы должны проверить " "контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, " "чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ.
" #: keysmanager.cpp:1768 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Вы собираетесь подписать ключ:

%1 (%2)
Идентификатор: " "%3
Контрольная сумма:
%4.

Вы должны проверить " "контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, " "чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ.
" #: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1791 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Вы собираетесь подписать указанные ключи за один раз.
Если вы " "тщательно не проверили все отпечатки, ваши сообщения могут быть " "скомпрометированы.
" #: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Вы можете подписать только пользовательский идентификатор и фотографию. " "Проверьте ваш выбор." #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Вы собираетесь подписать ключ:

%1
Идентификатор: %2
Контрольная сумма:
%3.

Вы должны проверить " "контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, " "чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ.
" #: keysmanager.cpp:1851 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Вы собираетесь подписать ключ:

%1 (%2)
Идентификатор: " "%3
Контрольная сумма:
%4.

Вы должны проверить " "контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, " "чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ.
" #: keysmanager.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Вы собираетесь подписать указанные идентификаторы пользователя за один " "раз.
Если вы тщательно не проверили все отпечатки, ваши сообщения " "могут быть скомпрометированы.
" #: keysmanager.cpp:1948 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Неверный пароль, ключ %1 (%2) не подписан." #: keysmanager.cpp:1952 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "Ключ %1 (%2) уже подписан." #: keysmanager.cpp:1957 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Ключ %1 не был подписан ключом %2.
Хотите попробовать " "подписать этот ключ в консольном режиме?
" #: keysmanager.cpp:2074 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "Все подписи для %1 ключа уже содержатся в вашем списке ключей" msgstr[1] "Все подписи для %1 ключей уже содержатся в вашем списке ключей" msgstr[2] "Все подписи для %1 ключей уже содержатся в вашем списке ключей" msgstr[3] "Все подписи для этого ключа уже содержатся в вашем списке ключей" #: keysmanager.cpp:2169 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Измените ключ вручную для удаления собственной подписи." #: keysmanager.cpp:2173 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Удалить подпись
%1 из идентификатора пользователя %2
ключа %3?
" #: keysmanager.cpp:2195 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Запрошенная операция не завершена, отредактируйте ключ вручную." #: keysmanager.cpp:2277 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "Удаляемый ключ содержится в следующей %1 группе. Удалить его из этих " "групп?" msgstr[1] "" "Удаляемый ключ содержится в следующих %1 группах. Удалить его из этих " "групп?" msgstr[2] "" "Удаляемый ключ содержится в следующих %1 группах. Удалить его из этих " "групп?" msgstr[3] "" "Удаляемый ключ содержится в следующей группе. Удалить его из этой группы?" "" #: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329 #: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358 #: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420 msgid "Delete key" msgstr "Удалить ключ" #: keysmanager.cpp:2293 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" "Вы удаляете последний ключ из группы %1.
Удалить также саму группу?" #: keysmanager.cpp:2317 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Удалить пару закрытых ключей %1?

После её удаления вы " "никогда не сможете расшифровать файлы, зашифрованные при помощи этой пары " "ключей." #: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Запущена другая операция удаления ключей.\n" "Дождитесь её завершения." #: keysmanager.cpp:2344 msgid "Key %1 deleted." msgstr "Ключ %1 удалён." #: keysmanager.cpp:2347 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "Ошибка удаления ключа %1." #: keysmanager.cpp:2371 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "Невозможно удалить ключ %1 пока он изменяется в терминале" #: keysmanager.cpp:2419 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" "Выбранный элемент не является ключом и потому не может быть удалён через " "меню." #: keysmanager.cpp:2444 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Следующие пары ключей — закрытые:
%1
. Они не могут быть " "удалены.
" #: keysmanager.cpp:2454 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Удалить %1 открытый ключ?" msgstr[1] "Удалить %1 открытых ключа?" msgstr[2] "Удалить %1 открытых ключей?" msgstr[3] "Удалить %1 открытый ключ?" #: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567 msgid "Key Import" msgstr "Импорт ключа" #: keysmanager.cpp:2492 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: keysmanager.cpp:2521 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "Текст в буфере обмена не похож на ключ, но выглядит как зашифрованный " "текст.
Расшифровать его, а затем попытаться импортировать?
" #: keysmanager.cpp:2523 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Импортировать из буфера обмена" #: keysmanager.cpp:2543 msgid "Importing..." msgstr "Импорт..." #: keysmanager.cpp:2555 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "Ошибка импорта ключа. Проверьте сообщения об ошибках в журнале." #: keysmanager.cpp:2620 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg — утилита шифрования" #: keysmanager.cpp:2641 msgid "Ke&y Manager" msgstr "&Управление ключами" #: keysmanager.cpp:2644 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Шифровать из буфера обмена" #: keysmanager.cpp:2647 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Расшифровать из буфера обмена" #: keysmanager.cpp:2650 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Подписать/проверить подпись в буфере обмена" #: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Буфер обмена пуст." #: keysmanager.cpp:2732 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Текст успешно зашифрован." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Хотите импортировать файл %1 в список ключей?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Не импортировать" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" "Не удалось запустить GnuPG.
Необходимо исправить ошибку GnuPG перед " "запуском KGpg." #: kgpg.cpp:76 msgid "GnuPG error" msgstr "Ошибка GnuPG" #: kgpg.cpp:90 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "Использование Агента GnuPG включено в файле конфигурации GnuPG " "(%1).
Однако агент не запущен. Это может вызвать проблемы при " "подписывании или расшифровке.
Отключите Агент GnuPG в параметрах KGpg " "либо исправьте его настройку.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "Файлы не указаны." #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Невозможно расшифровать и показать папку." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Невозможно подписать папку." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Невозможно проверить папку." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Не удаётся выполнить запрошенную операцию.\n" "Выберите или только папку или несколько файлов, но не смешивайте папки и " "файлы." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "Не удалось создать временный файл для сжатия папки." #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Создание временного файла" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "Во время процесса шифрования KGpg создаст временный файл:
%1. Этот файл будет удалён по окончании операции.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Метод сжатия для архива:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Файл уже существует" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Проверка завершена" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Ошибка расшифровки файлов:" msgstr[1] "Ошибка расшифровки файлов:" msgstr[2] "Ошибка расшифровки файлов:" msgstr[3] "Ошибка расшифровки файла:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Ошибка расшифровки." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Не установлен путь к файлу настройки GnuPG.
В этом случае программа " "может работать не так, как ожидается.
Запустить мастер настройки KGpg " "для исправления проблемы?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Запустить мастер" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускать" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "Мастер KGpg" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Этот мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите " "свою пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы, электронную почту и " "другую информацию." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "Добро пожаловать в мастер KGpg" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "Для KGpg необходимо указать расположение файла конфигурации GnuPG." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Если вы не хотите задействовать редко используемые параметры, нажмите кнопку " "«Далее»." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|Исполняемая программа GnuPG (gpg)\n" "*|Все файлы" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614 msgid "GnuPG Binary" msgstr "Исполняемая программа GnuPG" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "Для KGpg необходимо указать расположение файла конфигурации GnuPG." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "Путь к файлу конфигурации GnuPG:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Файл конфигурации" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Ваш ключ по умолчанию:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Ключ по умолчанию" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Создать новую пару ключей" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Запускать KGpg при запуске KDE." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Готово" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "Не найден файл конфигурации GnuPG. Использовать Kgpg для создания " "этого файла?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Создать файл настройки" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Не создавать" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "Не найден файл конфигурации GnuPG." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "Исполняемая программа GnuPG: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "Версия GnuPG: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Ваш ключ по умолчанию: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "Ваша версия GnuPG (%1) уже слишком старая.
Совместимость с версиями " "ниже 1.4.0 больше не гарантируется." #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Ошибка поиска в ваших ключах" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "Режим &эксперта" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Перейти в режим эксперта" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "В экспертном режиме вы можете создать ключ из командной строки." #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Никогда" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "дней" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "недель" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "месяцев" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "лет" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Вы должны дать имя." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "Имя должно быть не менее 5 символов" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "Имя не должно начинаться с цифры" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Вы собираетесь создать ключ без адреса электронной почты." #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "Неверный адрес электронной почты" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:94 msgid "Left to right, account first" msgstr "Слева направо, сначала пользователь" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:97 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "Справа налево, сначала домен верхнего уровня" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:100 msgid "Right to left, domain first" msgstr "Справа налево, сначала домен" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:103 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "Справа налево, сначала полное доменное имя" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:156 rc.cpp:451 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Decryption" msgstr "Расшифровка" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Параметры GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Key Servers" msgstr "Серверы ключей" #: kgpgoptions.cpp:115 msgid "Misc" msgstr "Прочее" #: kgpgoptions.cpp:150 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Новое расположение домашнего каталога GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "В выбранном расположении не найден файл конфигурации. \n" "Создать его сейчас?\n" "\n" "Без файла конфигурации ни KGpg, ни GnuPG не будут работать корректно." #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Не найден файл конфигурации" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Create" msgstr "Создать" #: kgpgoptions.cpp:166 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: kgpgoptions.cpp:180 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Невозможно создать файл конфигурации. Проверьте что указанное устройство " "подключено, и вы имеете право записи на него." #: kgpgoptions.cpp:203 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "Адрес сервера ключей не может содержать пробелы." #: kgpgoptions.cpp:208 msgid "Key server already in the list." msgstr "Этот сервер ключей уже находится в списке." #: kgpgoptions.cpp:217 msgid "Add New Key Server" msgstr "Добавить новый сервер ключей" #: kgpgoptions.cpp:217 msgid "Server URL:" msgstr "Адрес сервера:" #: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "нет" #: kgpgoptions.cpp:494 msgid "Decrypt File" msgstr "Расшифровать файл" #: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Подписать файл" #: kgpgrevokewidget.cpp:42 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Создать сертификат отзыва" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg является простым графическим интерфейсом для gpg\n" "\n" "KGpg разработан, чтобы сделать работу с ключами GPG\n" "лёгкой и безопасной в использовании." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "© Jean-Baptiste Mardelle, 2003" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Автор и бывший координатор" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Шифровать файл" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Открыть администратор ключей" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Открыть редактор" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Показать зашифрованный файл" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Проверить подпись" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:6 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Сервер ключей:

Сервер ключей — это централизованный " "архив ключей PGP/GnuPG в Интернет, к которому легко подключиться, чтобы " "добавить или запросить ключи. Выберите из раскрывающегося списка сервер, " "который должен использоваться.

Часто эти ключи созданы людьми, " "которых вы никогда не встречали, и подлинность которых сомнительна. " "Обратитесь к главе руководства GnuPG «Web-of-Trust», чтобы узнать, как GnuPG " "работает с проблемой подтверждения подлинности.

" #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650 msgid "Key server:" msgstr "Сервер ключей:" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:12 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Выпадающий диалог списка серверов ключей:\n" "Позволяет выбрать сервер ключей для импорта ключей PGP/GnuPG в локальный " "список ключей." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:16 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "Текст для поиска либо идентификатор для импорта:
\n" "

Есть несколько способов поиска ключа, вы можете использовать текстовый " "или частично текстовый поиск (например ввод Phil or Zimmerman вернёт все " "ключи, в которых найдены Phil или Zimmerman), или вы можете искать по " "идентификатору ключа. Идентификатор ключа — это строка символов и чисел, " "которая однозначно определяет ключ (например: поиск 0xED7585F4 вернул бы " "ключ, связанный с этим идентификатором).

" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:20 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Текст для поиска либо идентификатор ключа для импорта:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:23 rc.cpp:48 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Использовать HTTP-прокси:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:26 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:38 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Ключ, который экспортируется:
\n" "

Выберите в выпадающем списке ключ, который будет экспортирован на " "выбранный сервер ключей.

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:42 msgid "Key to be exported:" msgstr "Ключ для экспорта:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:45 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Экспорт атрибутов (фото-идентификатор)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:51 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Экспорт:
\n" "

Нажатие этой кнопки экспортирует указанный ключ на сервер.

\n" "
" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:55 msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:58 msgid "Key Colors" msgstr "Цвета ключей" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:61 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Абсолютно доверенные ключи:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:64 msgid "Trusted keys:" msgstr "Доверенные ключи:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:67 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Ограниченно доверенные ключи" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:70 msgid "Expired keys:" msgstr "Устаревшие ключи:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:73 msgid "Revoked keys:" msgstr "Отозванные ключи:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:76 msgid "Unknown keys:" msgstr "Неизвестные ключи:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:79 msgid "Disabled keys:" msgstr "Отключённые ключи:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:82 msgid "Editor Font" msgstr "Шрифт редактора" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:85 msgid "Key List" msgstr "Список ключей" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:88 msgid "Sort Order" msgstr "Порядок сортировки" #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340 msgid "Email:" msgstr "Адрес электронной почты:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:106 msgid "Key Generation" msgstr "Создание ключа" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:109 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Создание пары ключей" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:113 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:116 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "Имя должно содержать не менее 5 символов и начинаться не с цифры." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:119 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Реальное имя (не короче 5 символов и без цифр в начале)" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:123 msgid "E&mail (optional):" msgstr "Эл. &адрес (необязательно):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:126 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "&Комментарий (необязательно):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #: rc.cpp:129 rc.cpp:361 msgid "Expiration:" msgstr "Срок действия:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:132 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:135 msgid "&Key size:" msgstr "&Размер ключа:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:138 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Алгоритм:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #: rc.cpp:141 rc.cpp:391 msgid "Capabilities" msgstr "Возможные применения" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:144 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "Сертификация разрешается автоматически для всех ключей" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:147 msgid "Certification" msgstr "Сертификация" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:153 msgid "Authentication" msgstr "Проверка подлинности" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:162 msgid "New Key Created" msgstr "Новый ключ создан" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:165 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Вы успешно создали следующий ключ:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:168 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #: rc.cpp:174 rc.cpp:352 msgid "Key ID:" msgstr "Идентификатор ключа:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:177 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отпечаток:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:180 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Установить как ключ по умолчанию:
\n" "

При включении этого параметра при создании новой пары ключей она " "помечается как ключи по умолчанию.

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:184 msgid "Set as your default key" msgstr "Установить как ключ по умолчанию" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:187 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Сертификат отзыва" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:190 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Рекомендуется сохранить либо распечатать сертификат отзыва, если ваш ключ " "скомпрометирован." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:193 msgid "Save as:" msgstr "Сохранить как:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:196 msgid "Print" msgstr "Печать" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:199 msgid "Custom decryption command." msgstr "Уточнённая команда расшифровки: " #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:202 msgid "Custom encryption options" msgstr "Уточнённые параметры шифрования" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:205 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Разрешить уточнённые параметры шифрования" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:208 msgid "File encryption key." msgstr "Ключ шифрования файла." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:211 msgid "Encrypt files" msgstr "Шифровать файлы" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:214 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "ASCII совместимое шифрование." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:217 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Разрешить шифрование непроверенными ключами." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:220 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "Разрешить добавление непроверенных ключей в группы." #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:223 msgid "Hide the user ID." msgstr "Скрыть идентификатор пользователя." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:226 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Включить совместимость с PGP 6." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:229 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Использовать расширение *.pgp для зашифрованных файлов." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:232 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Путь к файлу конфигурации gpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:235 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "Путь к исполняемой программе gpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:238 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Это первый запуск приложения." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:241 msgid "The size of the editor window." msgstr "Размер окна редактора." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:244 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Показывать уровень доверия в списке ключей." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:247 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Показывать срок действия в списке ключей." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:250 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Показывать размер в списке ключей." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:253 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Показывать время создания в списке ключей." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:256 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Показывать только закрытые ключи." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:259 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Показывать полные идентификаторы ключей." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:262 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "Показывать ключи только с указанным уровнем доверия." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:265 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Использовать выделение мышью для операций с буфером обмена." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:271 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Показывать предупреждения перед созданием временных файлов при операциях с " "нелокальными файлами." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:274 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Выберите поведение по умолчанию при щелчке левой кнопкой мыши" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:277 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Обработать перенос зашифрованного" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:280 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Обработать перенос незашифрованного" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:283 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Добавить пункт «Подписать файл» в меню «Действия»." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:286 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Добавить пункт «Расшифровать файл» в меню «Действия»." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:289 msgid "Show the systray icon" msgstr "Показывать значок в системном лотке" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:292 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "Количество последних открытых файлов, показываемых в меню." #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:295 msgid "Show tip of the day." msgstr "Показывать полезные советы." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:298 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Цвет, используемый для проверенных ключей." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:301 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Цвет, используемый для отозванных ключей." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:304 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Цвет, используемый для неизвестных ключей." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:307 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Цвет, используемый для непроверенных ключей." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:310 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Цвет, используемый для абсолютно доверенных ключей." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:313 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Цвет, используемый для ограниченно доверенных ключей." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:316 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Цвет, используемый для устаревших ключей." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:319 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:322 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" "Сервера ключей, используемые в KGpg. По умолчанию используется первый сервер " "в списке." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:325 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "Список адресов, где можно просмотреть подробности и проверить данный ключ. " "По умолчанию используется первый сервер в списке." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:328 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:331 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" "Текст электронного письма, отправляемого при выполнении «Подписать и " "отправить ID пользователя»." #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:337 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Имя (минимум 5 знаков)" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:343 msgid "Comment (optional):" msgstr "Комментарий (по выбору):" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:346 msgid "Kgpg" msgstr "KGpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:355 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:358 msgid "Creation:" msgstr "Создан:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:364 msgid "Trust:" msgstr "Проверен:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:367 msgid "Owner trust:" msgstr "Доверие:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:370 msgid "I do not know" msgstr "Не проверено" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:373 msgid "I do NOT trust" msgstr "Нет доверия" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Ограниченное" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Полное" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Абсолютное" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:385 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:388 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:394 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:397 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Фотография:

Фотография может быть включена в открытую часть " "ключа как дополнительный способ аутентификации владельца. Однако не стоит " "полагаться только на этот способ аутентификации.

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:400 msgid "No Photo" msgstr "Нет фотографии" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:403 msgid "Disable key" msgstr "Не использовать ключ" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:406 msgid "Change Expiration" msgstr "Смена срока действия" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:409 msgid "Change Passphrase" msgstr "Смена пароля" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:412 msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечаток" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:415 msgid "&Keys" msgstr "&Ключи" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:418 rc.cpp:569 msgid "&View" msgstr "&Вид" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:421 msgid "&Show Details" msgstr "&Показать подробности" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:424 msgid "&Groups" msgstr "&Группы" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Имя" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:436 rc.cpp:448 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:439 msgid "Keys in the Group" msgstr "Ключи в группе" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:454 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII совместимое шифрование:
\n" "

При выборе этого параметра формат зашифрованных данных позволяет " "открывать их в текстовом редакторе, а также включать как текст в тело писем." "

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII совместимое шифрование" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:461 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Использовать для зашифрованных файлов расширение *.pgp:
\n" "

Выбор этого параметра добавляет расширение .pgp ко всем шифруемым файлам. " "Этот параметр добавлен для обеспечения совместимости с пользователями " "программы PGP (Pretty Good Privacy).

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:465 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "" "Использовать для зашифрованных\n" "файлов расширение *.pgp" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:468 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Уточнённая команда шифрования:
\n" "

В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить " "собственную команду для шифрования. Этот параметр рекомендуется только для " "опытных пользователей.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:472 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Уточнённая команда шифрования:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:475 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Всегда шифровать ключом:
\n" "

Этот параметр позволяет шифровать все сообщения/файлы выбранным ключом. " "Однако, если выбран параметр «Шифровать файл ключом», она переопределяет " "параметр «Всегда шифровать ключом» для операций с файлами.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:479 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Всегда шифровать ключом:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:482 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Шифровать файл ключом:
\n" "

Выбор этого параметра и ключа позволяет использовать его для шифрования " "всех файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не " "используется.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:486 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Шифровать файл ключом:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:489 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Разрешить шифрование непроверенными ключами:
\n" "

При импорте открытого ключа он сначала, как правило, помечается как " "непроверенный и не может использоваться, пока не будет подписан ключом по " "умолчанию (тем самым он будет помечен как проверенный). Выбор этого " "параметра позволяет использовать непроверенные ключи.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Разрешить шифрование с использованием непроверенных ключей" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:496 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "Разрешить добавление непроверенных ключей в группы:

Группа ключей позволяет осуществлять простое шифрование сразу нескольким " "получателям. Этот параметр похож на Разрешить шифрование непроверенными " "ключами, но позволяет добавлять непроверенные ключи в группу ключей." #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:499 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "Разрешить добавление непроверенных ключей в группы" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:502 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Скрыть идентификатор пользователя:
\n" "

Выбор этого параметра удаляет из зашифрованных пакетов идентификатор " "ключа получателя. Преимущество: затруднён анализ трафика зашифрованных " "пакетов, так как получатель неизвестен. Недостатки: получатель " "зашифрованного сообщения должен перепробовать все свои закрытые ключи, чтобы " "расшифровать пакеты. Этот процесс может занимать много времени, если " "количество закрытых ключей получателя велико.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Скрыть идентификатор пользователя" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:509 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Совместимость с PGP 6:
\n" "

Выбор этого параметра указывает GnuPG генерировать пакеты, совместимые со " "стандартом PGP (Pretty Good Privacy) версии 6. Это позволяет пользователям " "GnuPG обмениваться зашифрованными данными с пользователями PGP 6.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:513 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Совместимость с PGP 6" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:516 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Создать сертификат отзыва для" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:519 msgid "key id" msgstr "идентификатор ключа" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:522 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Причина отзыва:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:525 msgid "No Reason" msgstr "Нет причины" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:528 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Ключ скомпрометирован" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:531 msgid "Key is Superseded" msgstr "Ключ заменён" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:534 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Ключ более не используется" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:537 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:540 msgid "Save certificate:" msgstr "Сохранить сертификат:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:543 msgid "Print certificate" msgstr "Печатать сертификат" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:546 msgid "Import into keyring" msgstr "Импорт в список ключей" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:549 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "ИНФОРМАЦИЯ:\n" "Только первый сервер ключей помещается в файл конфигурации GnuPG,\n" "остальные используются исключительно KGpg." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:554 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:557 msgid "&Set as Default" msgstr "Использовать по &умолчанию" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:560 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:563 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:566 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:572 msgid "Si&gnature" msgstr "По&дпись" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:575 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Уточнённая команда расшифровки:
\n" "

Этот параметр позволяет вам указать свою команду gpg при расшифровке. " "Рекомендуется для опытных пользователей.

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:579 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Уточнённая команда расшифровки:" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:585 msgid "Keys" msgstr "Ключи" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:588 msgid "Key to import:" msgstr "Ключ для импорта:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:591 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Глобальные параметры:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:596 msgid "GnuPG Home" msgstr "Домашний каталог GnuPG" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:599 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "Расположение домашнего каталога

Это каталог, в котором GnuPG " "сохраняет параметры настройки и ключи. Обычно они сохраняются в ~/.gnupg/" "

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:602 msgid "Home location:" msgstr "Расположение домашнего каталога:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:605 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "Файл конфигурации

Имя файла конфигурации в указанном выше каталоге. " "По умолчанию это gnupg.conf, хотя в прежних версиях GnuPG " "использовался файл options.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:608 msgid "Configuration file:" msgstr "Файл конфигурации:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:611 msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:617 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "Путь к программе

Исполняемая программа GnuPG, которая будет " "использоваться для операций с ключами. По умолчанию можно указать gpg.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:620 msgid "Program path:" msgstr "Путь к программе:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:623 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "Использовать агент GnuPG

Агент GnuPG сохраняет пароли к вашим " "закрытым ключам в памяти в течение некоторого времени. При повторном " "использовании закрытого ключа вводить каждый раз пароль для него не нужно. " "Это менее безопасно, чем вводить пароль каждый раз.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:626 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "Использовать агент GnuPG" #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:629 rc.cpp:644 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:632 rc.cpp:653 msgid "File:" msgstr "Файл:" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:635 msgid "Keyserver:" msgstr "Сервер ключей:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:638 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "Введите идентификатор или отпечаток для импорта в виде списка, разделённого " "пробелами." #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:641 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:647 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" "Прежде чем экспортировать ключ, вы должны определить в настройках минимум " "один сервер ключей." #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:656 msgid "Export Settings" msgstr "Экспорт параметров" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:659 msgid "Export everything" msgstr "Экспортировать всё" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:662 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Не экспортировать атрибуты (фотоидентификаторы)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:665 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Очистить ключ" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:668 msgid "Global Settings" msgstr "Общие параметры" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:671 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "Запускать KGpg при запуске KDE:
\n" "

При включении этого параметра KGpg запускается каждый раз во время " "запуска KDE.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:675 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Запускать KGpg при входе в систему" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:678 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Использовать мышь вместо операций с буфером обмена
\n" "

Нажатие левой кнопки мыши копирует выделенный текст в буфер обмена, а " "средняя кнопка мыши (либо правая и левая вместе) вставляют текст из буфера " "обмена. Если этот параметр не включён, операции с буфером обмена " "осуществляются быстрыми клавишами (по умолчанию Ctrl+C и Ctrl+V).

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:682 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Использовать мышь вместо операций с буфером обмена" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:685 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Показывать предупреждения перед созданием временных файлов:
\n" "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:689 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Показывать предупреждения перед созданием временных файлов\n" "(только при операциях с нелокальными файлами)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:693 msgid "Applet && Menus" msgstr "Аплеты и меню" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:696 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Меню «Действия» в Konqueror" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:699 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "«Подписать файл» в меню действий:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:704 msgid "Sign file service menu:" msgstr "«Подписать файл» в меню действий" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:710 rc.cpp:724 msgid "Enable with All Files" msgstr "Разрешить для всех файлов" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:713 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "«Расшифровать файл» в меню действий:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:718 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "«Расшифровать файл» в меню действий" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:727 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Разрешить для зашифрованных файлов" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:730 msgid "System Tray Applet" msgstr "Аплет системного лотка" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:733 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Значок в системном лотке:
\n" "

При включении этого параметра KGpg сворачивается в значок в системном " "лотке.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:737 msgid "Show system tray icon" msgstr "Значок в системном лотке" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:740 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Открытые щелчком левой кнопки мыши:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:743 msgid "Key Manager" msgstr "Администратор ключей" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:752 msgid "Recent files" msgstr "Последние файлы" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:755 msgid "Key Signing" msgstr "Подписывание ключа" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:758 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "Здесь вы можете определить как идентификаторы пользователя, не содержащие " "адреса электронной почты (такие как Фото-идентификатор) будут отправлены " "владельцу ключа. Можно отправить по всем адресам подписанных идентификаторов " "пользователя, по первому или не отправлять вообще." #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:761 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "Отправка по идентификатору без адреса" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:764 msgid "Send with every Email" msgstr "Отправить по всем адресам" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:767 msgid "Send only with first Email" msgstr "Отправить по первому адресу" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:770 msgid "Do not send" msgstr "Не отправлять" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:773 msgid "Email template" msgstr "Шаблон письма" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:777 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "Текст электронного письма, отправляемого при выполнении «Подписать и " "отправить ID пользователя».\n" "\n" "Ключевые слова, заключённые в символы вопроса (такие как %KEYID%) будут " "заменены при отправке соответствующими значениями." #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Выбрать новый срок действия" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Не ограниченный" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "П&араметры" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Выбор открытого ключа" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Выбор открытого ключа для %1" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Выбор открытого ключа для %2 и %1 другого файла" msgstr[1] "Выбор открытого ключа для %2 и %1 других файлов" msgstr[2] "Выбор открытого ключа для %2 и %1 других файлов" msgstr[3] "Выбор открытого ключа для %2 и одного другого файла" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&Поиск: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Список открытых ключей: выберите ключ, который будет использоваться " "при шифровании." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "Шифрование ASCII: позволяет открывать зашифрованное сообщение или " "файл в любом текстовом редакторе" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Разрешить шифрование непроверенными ключами: при импорте открытого " "ключа он обычно сначала помечается как непроверенный, и вы не можете " "использовать его, если не подпишете его как «проверенный». Установка этого " "параметра даёт возможность использовать любой ключ, даже если он не подписан." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Скрыть идентификатор пользователя: в зашифрованный пакет не " "добавляется идентификатор ключа. Этот параметр скрывает получателя сообщения " "и является контрмерой против анализа трафика. Это может замедлить процесс " "расшифровки, так как будут пробоваться все доступные закрытые ключи." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Симметричное шифрование" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Симметричное шифрование: ключи не используются. Вы должны указывать " "пароль для шифрования или расшифровки файла" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Дополнительные параметры:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Дополнительные параметры: для опытных пользователей, желающих " "использовать аргументы командной строки gpg, такие как «--armor»." #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Список закрытых ключей" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Выберите закрытый ключ для подписи:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключ ваших корреспондентов:" msgstr[1] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключа ваших корреспондентов:" msgstr[2] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключей ваших корреспондентов:" msgstr[3] "Насколько хорошо вы проверили %1 ключ ваших корреспондентов:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Я не буду отвечать" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Я ничего не проверял" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Я сделал выборочную проверку" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Я произвёл полную проверку" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Локальная подпись (не может быть экспортирована)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Не подписывать все идентификаторы пользователей (открыть терминал)" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA и ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "RSA и RSA" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "Неизвестно" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "Нет доверия" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестное" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Неверный" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Отключён" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Отозванный" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Просроченный" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Не определён" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Нет" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Ограниченное" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Полное" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Абсолютное" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестное" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Подписывание" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "Проверка подлинности" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Сертификация" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "%1 вложенный ключ" msgstr[1] "%1 вложенных ключа" msgstr[2] "%1 вложенных ключей" msgstr[3] "%1 вложенный ключ" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "%1 подпись" msgstr[1] "%1 подписи" msgstr[2] "%1 подписей" msgstr[3] "%1 подпись" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Не найден идентификатор пользователя]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [локальная подпись]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 вложенный ключ" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Фотоидентификатор" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749 #: editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Шифровать файл..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Расшифровать файл..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Открыть администратор ключей" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Создать подпись..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Проверить подпись..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Проверить сумму MD5..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "&Юникод (utf-8)" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "&Шифровать" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "Р&асшифровать" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "Подписать/п&роверить" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Документ «%1» был изменён.\n" "Сохранить изменения?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Закрыть документ" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "Документ не может быть сохранён, так как выбранная кодировка поддерживается." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Документ не может быть сохранён, так как выбранная кодировка не содержит " "всех необходимых для его сохранения символов." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Не удаётся сохранить документ, проверьте права доступа и место на диске." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Все файлы" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Открыть файл для кодирования" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Открыть файл для декодирования" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Расшифровать файл в" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Открыть файл для подписи" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Открыть файл для проверки" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Отсутствует подпись:
Идентификатор ключа: %1

Импортировать этот ключ с сервера ключей?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Не найдена подпись." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Контрольная сумма MD5" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Сравнить MD5 из буфера обмена" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "Сумма MD5 для %1:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Неизвестный статус" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Содержимое буфера обмена - не сумма MD5." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Контрольная сумма верна, файл не изменялся." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Неверная контрольная сумма, файл повреждён" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Перенесён файл из сети.
Он будет скопирован во временный " "файл для шифрования или расшифровки. Этот файл будет удалён по окончании " "операции.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Невозможно загрузить файл." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Данный файл является открытым ключом.
Импортировать его " "вместо редактирования?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Данный файл является закрытым ключом.
Импортировать его " "вместо редактирования?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "Файл ключа отправлен в редактор" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Подписать невозможно: неверный пароль, либо отсутствует ключ" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Импорт в список ключей" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "&Не импортировать" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "Не импортировать этот ключ в список" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Отсутствующий ключ" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (по умолчанию)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "%1 ключ" msgstr[1] "%1 ключа" msgstr[2] "%1 ключей" msgstr[3] "%1 ключ" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "%1 группа" msgstr[1] "%1 группы" msgstr[2] "%1 групп" msgstr[3] "%1 группа" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "ID %1, %2-битный %3 ключ, создан %4, отозван" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "ID %1, %2-битный %3 ключ, создан %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "%1 фотоидентификатор" msgstr[1] "%1 фотоидентификатора" msgstr[2] "%1 фотоидентификаторов" msgstr[3] "Один фотоидентификатор" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Изображение слишком большое. Всё равно использовать его?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Использовать" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Не использовать" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Введите текущий пароль для %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "Введите новый пароль для %1
Если вы забудете пароль, то вы не " "сможете расшифровать все ваши файлы и сообщения!
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "Расшифровка %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "Расшифровано %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Создаётся новый ключ для %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Введите пароль для %1 <%2>:
Пароль должен быть сложным " "для подбора, например, содержать не только буквы и цифры.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Введите пароль для %1:
Пароль должен быть сложным для " "подбора, например, содержать не только буквы и цифры.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Создание ключа" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Создание простых чисел" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "Создание ключа DSA" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Создание ключа ElGamal" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Накопление энтропии" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "Нет данных для энтропии. Процесс создания ключа приостановлен пока не " "появятся данные для энтропии. Вы можете создать их двигая мышь или печатая " "на клавиатуре. Простейший вариант - использовать любое другое приложение во " "время создания ключа." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "Ключ %1 создан" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Создание сертификата отзыва для ключа %1" #: transactions/kgpgimport.cpp:127 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Неверный формат строки результата импорта в линии %1.
Проверьте " "сообщения об ошибках в журнале." #: transactions/kgpgimport.cpp:134 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "Ключи не импортированы.
Проверьте сообщения об ошибках в журнале." #: transactions/kgpgimport.cpp:136 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "Обработан %1 ключ." msgstr[1] "Обработано %1 ключа." msgstr[2] "Обработано %1 ключей." msgstr[3] "Обработан %1 ключ." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
%1 ключ без идентификатора.
" msgstr[1] "
%1 ключа без идентификатора.
" msgstr[2] "
%1 ключей без идентификатора.
" msgstr[3] "
%1 ключ без идентификатора.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
Импортирован %1 ключ:
" msgstr[1] "
Импортировано %1 ключа:
" msgstr[2] "
Импортировано %1 ключей:
" msgstr[3] "
Импортирован %1 ключ:
" #: transactions/kgpgimport.cpp:143 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
Импортирован %1 ключ RSA.
" msgstr[1] "
Импортировано %1 ключа RSA.
" msgstr[2] "
Импортировано %1 ключей RSA.
" msgstr[3] "
Импортирован %1 ключ RSA.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:145 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 ключ остался без изменений.
" msgstr[1] "
%1 ключа остались без изменений.
" msgstr[2] "
%1 ключей остались без изменений.
" msgstr[3] "
%1 ключ остался без изменений.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:147 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
Импортирован %1 идентификатор пользователя.
" msgstr[1] "
Импортировано %1 идентификатора пользователя.
" msgstr[2] "
Импортировано %1 идентификаторов пользователя.
" msgstr[3] "
Импортирован %1 идентификатор пользователя.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:149 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
Импортирован %1 вложенный ключ.
" msgstr[1] "
Импортировано %1 вложенных подключа.
" msgstr[2] "
Импортировано %1 вложенных ключей.
" msgstr[3] "
Импортирован %1 вложенный ключ.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:151 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
Импортирована %1 подпись.
" msgstr[1] "
Импортировано %1 подписи.
" msgstr[2] "
Импортировано %1 подписей.
" msgstr[3] "
Импортирована %1 подпись.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:153 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
Импортирован %1 сертификат отзыва.
" msgstr[1] "
Импортировано %1 сертификата отзыва.
" msgstr[2] "
Импортировано %1 сертификатов отзыва.
" msgstr[3] "
Импортирован %1 сертификат отзыва.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:155 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
Обработан %1 закрытый ключ.
" msgstr[1] "
Обработано %1 закрытых ключа.
" msgstr[2] "
Обработано %1 закрытых ключей.
" msgstr[3] "
Обработан %1 закрытый ключ.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:157 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
Импортирован %1 закрытый ключ.
" msgstr[1] "
Импортировано %1 закрытых ключа.
" msgstr[2] "
Импортировано %1 закрытых ключей.
" msgstr[3] "
Импортирован %1 закрытый ключ.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:159 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 закрытый ключ остался без изменений.
" msgstr[1] "
%1 закрытых ключа остались без изменений.
" msgstr[2] "
%1 закрытых ключей остались без изменений.
" msgstr[3] "
%1 закрытый ключ остался без изменений.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:161 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
Не импортирован %1 закрытый ключ.
" msgstr[1] "
Не импортировано %1 закрытых ключа.
" msgstr[2] "
Не импортировано %1 закрытых ключей.
" msgstr[3] "
Не импортирован %1 закрытый ключ.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Вы импортировали закрытый ключ.
Обратите внимание, " "что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным." "
Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и " "подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить " "его статус доверия как полный или абсолютный.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:234 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Новые ключи" msgstr[1] "Новые ключи" msgstr[2] "Новые ключи" msgstr[3] "Новый ключ" #: transactions/kgpgimport.cpp:237 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Ключи с новым ID пользователя" msgstr[1] "Ключи с новым ID пользователя" msgstr[2] "Ключи с новым ID пользователя" msgstr[3] "Ключ с новым ID пользователя" #: transactions/kgpgimport.cpp:240 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Ключи с новой подписью" msgstr[1] "Ключи с новой подписью" msgstr[2] "Ключи с новой подписью" msgstr[3] "Ключ с новой подписью" #: transactions/kgpgimport.cpp:243 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Ключ с новыми вложенными ключами" msgstr[1] "Ключ с новыми вложенными ключами" msgstr[2] "Ключ с новыми вложенными ключами" msgstr[3] "Ключ с новым вложенным ключом" #: transactions/kgpgimport.cpp:246 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Новые закрытые ключи" msgstr[1] "Новые закрытые ключи" msgstr[2] "Новые закрытые ключи" msgstr[3] "Новый закрытый ключ" #: transactions/kgpgimport.cpp:262 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Ключи без изменений" msgstr[1] "Ключи без изменений" msgstr[2] "Ключи без изменений" msgstr[3] "Ключ без изменений" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Сервер ключей" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Соединение с сервером..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "Получен пароль" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Запрос пароля" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " либо " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Введите пароль для ключа «%1»" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

Неверный пароль. Осталось %1 попытка.

" msgstr[1] "

Неверный пароль. Осталось %1 попытки.

" msgstr[2] "

Неверный пароль. Осталось %1 попыток.

" msgstr[3] "

Неверный пароль. Осталось %1 попытка.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "Подпись создана %1 в %2" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "" "Верная подпись от:
%1
Идентификатор ключа: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Верная подпись от:
%1 <%2>
Идентификатор ключа: " "%3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "Неверная подпись в:
%1
Идентификатор ключа: %2

Файл повреждён!
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "Подпись верна, но ключ не проверен
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Подпись верна и ключу можно абсолютно доверять.
"