# translation of kfindpart.po to Latvian # Copyright (C) 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2007, 2010, 2011. # Viesturs Zarins , 2007, 2008. # Viesturs Zariņš , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011. # Einars Sprugis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-06 15:11+0200\n" "Last-Translator: Einars Sprugis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "Meklēt failus/mapes" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "Gaida." #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "atrasts %1 fails" msgstr[1] "atrasti %1 faili" msgstr[2] "atrasts %1 failu" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "Meklē..." #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "Atcelts." #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "Kļūda." #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Lūdzu norādiet absolūto ceļu \"Meklēt iekš\" laukā." #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Nevar atrast norādīto mapi." #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "Lasīt-rakstīt" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "Tikai-lasīt" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "Tikai-rakstīt" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "Nepieejams" #: kfindtreeview.cpp:74 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: kfindtreeview.cpp:76 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "Apakšmapē" #: kfindtreeview.cpp:78 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: kfindtreeview.cpp:80 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "Mainīts" #: kfindtreeview.cpp:82 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" #: kfindtreeview.cpp:84 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "Pirmā atbilstošā rinda" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "A&tvērt mapi(es)" #: kfindtreeview.cpp:357 msgid "&Delete" msgstr "&Dzēst" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "Pārvietot uz &miskasti" #: kfindtreeview.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "Saglabāt rezultātus kā" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "HTML lapa" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "Teksta fails" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "Neizdevās saglabāt rezultātus." #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind rezultātu fails" #: kfindtreeview.cpp:504 msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "Rezultāti tika saglabāti: %1" #: kftabdlg.cpp:76 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "&Nosaukums:" #: kftabdlg.cpp:79 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "Jūs varat lietot zvaigznīšu atbilstības meklēšanu un \";\" lai atdalītu " "vairākus nosaukumus" #: kftabdlg.cpp:85 msgid "Look &in:" msgstr "&Meklēt iekš:" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Include &subfolders" msgstr "Ietverot &apakšmapes" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "R&eģistrjutīga meklēšana" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Browse..." msgstr "&Pārlūkot..." #: kftabdlg.cpp:91 msgid "&Use files index" msgstr "&Lietot failu indeksu" #: kftabdlg.cpp:92 msgid "Show &hidden files" msgstr "Rādīt &slēptos failus" #: kftabdlg.cpp:110 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Ievadiet meklējamā faila nosaukumu.
Alternatīvus variantus var " "atdalīt ar semikolu \";\".

Faila nosaukums var saturēt šādus " "speciālos simbolus:
  • ? atbilst jebkurai viena rakstzīme
  • * atbilst neviena vai vairākas rakstzīmes
  • [...] atbilst jebkura no rakstzīmēm iekavās

Meklēšanas piemēri:" "
  • *.kwd;*.txt atrod visus failus, kas beidzas ar .kwd vai .txt
  • go[dt] atrod 'god' un 'got'
  • Hel?o atrod visus " "failus, kas sākas ar \"Hel\" un beidzas ar \"o\", un satur tieši vienu " "rakstzīmi pa vidu
  • Mans dokuments.kwd atrod failu ar tieši " "šādu nosaukumu
" #: kftabdlg.cpp:131 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" " Šis ļauj jums izmantot failu indeksu, kas veidots ar slocate " "rīku, lai paātrinātu meklēšanu; atceraties laiku pa laikam atjaunot indeksu " "(lietojot updatedb komandu)." #: kftabdlg.cpp:180 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Meklēt failus, kas izveidoti vai &mainīti:" #: kftabdlg.cpp:182 msgid "&between" msgstr "&starp" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "and" msgstr "un" #: kftabdlg.cpp:205 msgid "File &size is:" msgstr "Faila i&zmērs ir:" #: kftabdlg.cpp:218 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Faila ī&pašnieks ir:" #: kftabdlg.cpp:223 msgid "Owned by &group:" msgstr "Pieder &grupai:" #: kftabdlg.cpp:226 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(nav)" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "At Least" msgstr "Vismaz" #: kftabdlg.cpp:228 msgid "At Most" msgstr "Ne vairāk par" #: kftabdlg.cpp:229 msgid "Equal To" msgstr "Vienāds ar" #: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Baits" msgstr[1] "Baiti" msgstr[2] "Baiti" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: kftabdlg.cpp:234 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: kftabdlg.cpp:301 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "Faila &tips:" #: kftabdlg.cpp:306 msgid "C&ontaining text:" msgstr "&Satur tekstu:" #: kftabdlg.cpp:312 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Ja norādīts, tiks atrasti tikai faili, kas satur šo tekstu. Piezīme ne " "visi sarakstā esošie failu tipi ir atbalstīti. Lūdzu lasiet dokumentācijā " "kādi failu tipi ir atbalstīti." #: kftabdlg.cpp:320 msgid "Case s&ensitive" msgstr "R&eģistrjutīga meklēšana" #: kftabdlg.cpp:321 msgid "Include &binary files" msgstr "Iekļaut &bināros failus" #: kftabdlg.cpp:322 msgid "Regular e&xpression" msgstr "R&egulāra izteiksme" #: kftabdlg.cpp:325 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Šis ļauj jums meklēt visos failos, pat tādos, kas parasti nesatur " "tekstu(piemēram programmas un attēli)." #: kftabdlg.cpp:333 msgid "&Edit..." msgstr "R&ediģēt..." #: kftabdlg.cpp:339 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:341 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Meklēt &metainformācijas sadaļās:" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "All Files & Folders" msgstr "Visi faili un mapes" #: kftabdlg.cpp:346 msgid "Files" msgstr "Faili" #: kftabdlg.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: kftabdlg.cpp:348 msgid "Symbolic Links" msgstr "Simboliskās saites" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Speciālie faili (ligzdas, ierīču faili...)" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "Executable Files" msgstr "Izpildāmie faili" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID izpildāmie faili" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "All Images" msgstr "Visi attēli" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "All Video" msgstr "Visi video" #: kftabdlg.cpp:354 msgid "All Sounds" msgstr "Visi skaņas" #: kftabdlg.cpp:405 msgid "Name/&Location" msgstr "Nosaukums/&vieta" #: kftabdlg.cpp:406 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "&Saturs" #: kftabdlg.cpp:407 msgid "&Properties" msgstr "Ī&pašības" #: kftabdlg.cpp:412 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Meklēt failu komentāros/metainformācijā
Daži piemēri:
  • Audio faili (mp3...) Meklēt id3 tagādziesmas nosaukumi, " "albūmu
  • Attēli (png...) Meklēt attēlu ar noteiktu " "izšķirtspēju, komentāru...
" #: kftabdlg.cpp:420 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Ja norādīts, meklēt tikai šajā laukā
  • Audio faili " "(mp3...) Šis var būt Nosaukums, Albūms...
  • Attēli (png...) " "Meklēt tikai izšķirtspēju, bitu dziļumu...
" #: kftabdlg.cpp:613 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "Nevar meklēt laika intervālā, kas īsāks par vienu minūti." #: kftabdlg.cpp:624 msgid "The date is not valid." msgstr "Datums nav pareizs." #: kftabdlg.cpp:626 msgid "Invalid date range." msgstr "Nepareizs datumu diapazons." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Meklējamais datums ir nākotnē." #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Izmērs ir par lielu. Uzstādīt maksimālo izmēra vērtību?" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Set" msgstr "Uzstādīt" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Do Not Set" msgstr "Neuzstādīt" #: kftabdlg.cpp:887 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "pē&dējā" msgstr[1] "pē&dējās |/| $[pēc-konteksta type 'm|y' pē&dējos pē&dējās]" msgstr[2] "pē&dējās |/| $[pēc-konteksta type 'm|y' pē&dējos pē&dējās]" #: kftabdlg.cpp:888 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūtē" msgstr[1] "minūtēs" msgstr[2] "minūtēs" #: kftabdlg.cpp:889 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stundā" msgstr[1] "stundās" msgstr[2] "stundās" #: kftabdlg.cpp:890 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dienā" msgstr[1] "dienās" msgstr[2] "dienās" #: kftabdlg.cpp:891 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mēnesī" msgstr[1] "mēnešos" msgstr[2] "mēnešos" #: kftabdlg.cpp:892 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "gadā" msgstr[1] "gados" msgstr[2] "gados" #: kquery.cpp:555 msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "Kļūda, izmantojot locate" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE failu meklēšanas utilīta" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, KDE Izstrādātāji" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "Pašreizējais uzturētājs" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "Izstrādātājs" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "UI Dizains un vairāk meklēšanas opciju" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "UI Dizains" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "Ceļš(i) meklēšanai"