# Translation of gwenview into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. # SATOH Satoru , 2004. # Yukiko Bando , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Fumiaki Okushi , 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-28 22:46-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: importer/importerconfigdialog.cpp:57 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: importer/thumbnailpage.cpp:198 msgid "Import Selected" msgstr "選択したものをインポート" #: importer/thumbnailpage.cpp:202 msgid "Import All" msgstr "すべてインポート" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview インポートツール" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "写真インポートツール" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "インポート元フォルダ" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "行き先フォルダを作成できませんでした。" #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "アップロード用の一時フォルダを作成できませんでした:\n" "%1" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "1 個の文書をインポートしました。" msgstr[1] "%1 個の文書をインポートしました。" #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "既にインポートされているため 1 個の文書をスキップしました。" msgstr[1] "既にインポートされているため %1 個の文書をスキップしました。" #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "既に同名の他の文書がインポートされているため 1 個の文書の名前を変更しました。" msgstr[1] "" "既に同名の他の文書がインポートされているため %1 個の文書の名前を変更しまし" "た。" #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "インポート済みの文書をデバイスから削除しますか?" msgstr[1] "インポート済みの %1 個の文書をデバイスから削除しますか?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "スキップした文書をデバイスから削除しますか?" msgstr[1] "スキップした %1 個の文書をデバイスから削除しますか?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "インポート済みまたはスキップした文書をデバイスから削除しますか?" msgstr[1] "" "インポート済みとスキップした %1 個の文書をデバイスから削除しますか?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "インポート完了" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "保持" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "文書の削除に失敗しました:\n" "%2" msgstr[1] "" "文書の削除に失敗しました:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "再試行" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "次に何をしますか?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "インポートした文書を Gwenview で見る" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "インポートを続ける" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "終了" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "撮影日" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "撮影時間" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "元の拡張子" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "元の拡張子 (小文字)" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "元のファイル名" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "元のファイル名 (小文字)" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:3 msgid "Select the documents to import" msgstr "インポートする文書を選択" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:6 msgid "Settings..." msgstr "設定..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "Enter the import destination" msgstr "インポート先を入力" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:12 msgid "Listing content of:" msgstr "" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Importing documents..." msgstr "文書をインポート中..." #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:18 msgid "Rename documents automatically" msgstr "自動的に文書の名前を変更する" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Rename Format:" msgstr "名前変更の形式:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:27 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "テキストを入力するか下のアイテムをクリックして形式をカスタマイズします" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:30 msgid "Image Resizing" msgstr "画像のサイズ変更" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "画像の新しいサイズを入力。" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Current size:" msgstr "現在のサイズ:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "New Size:" msgstr "新しいサイズ:" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "アスペクト比を保つ(&K)" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 msgid "Crop" msgstr "切り取り" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:48 msgid "Advanced settings" msgstr "詳細設定" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:51 msgid "Ratio:" msgstr "比率:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "Position:" msgstr "位置:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:57 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:60 msgid "Image Settings" msgstr "画像の設定" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:63 msgid "Image Position" msgstr "画像の位置" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:66 msgid "Scaling" msgstr "拡大縮小" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:69 msgid "&No scaling" msgstr "拡大縮小なし(&N)" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:72 msgid "&Fit image to page" msgstr "画像をページに合わせる(&F)" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:75 rc.cpp:226 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "ページより小さい画像は拡大する(&E)" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:78 msgid "&Scale to:" msgstr "このサイズに拡大縮小する(&S):" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:81 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:84 msgid "Millimeters" msgstr "ミリメートル" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:87 msgid "Centimeters" msgstr "センチメートル" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:90 msgid "Inches" msgstr "インチ" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:93 msgid "Keep ratio" msgstr "アスペクト比を保つ(&K)" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:96 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Gwenview がユーザに保存するよう警告を発する\n" "\t\t\tメモリの使用パーセント量。" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:100 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Gwenview が読み込むべきでないファイルの拡張子。\n" "\t\t\tこれは TIFF や JPEG と認識されてしまう RAW ファイルを除外するのに便利で" "す。\n" "\t\t\t*.new を除外するのは、この拡張子が KSaveFile の一時ファイルとして\n" "\t\t\t使われているからです。" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:105 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:109 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "スライドショーの画像をランダムな順序で表示" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:112 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードでスライドショーを表示" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:115 msgid "Loop on images" msgstr "画像を繰り返す" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:118 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "フォルダの最後の画像で停止" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:121 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "画像間の間隔 (秒)" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:127 msgid "Size" msgstr "サイズ" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "修正する赤目をクリックしてください。" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:133 msgid "Add Filter" msgstr "フィルタを追加" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:136 msgid "&Plugins" msgstr "プラグイン(&P)" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:139 msgid "&Settings" msgstr "設定(&S)" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:142 rc.cpp:262 msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:145 msgid "Slideshow" msgstr "スライドショー" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:148 msgid "Interval:" msgstr "間隔:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:151 msgid "Loop" msgstr "繰り返し" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:154 msgid "Random" msgstr "ランダム" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:157 msgid "Image Information" msgstr "画像情報" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:160 #, fuzzy msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "メタ情報" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:163 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:166 msgid "Show thumbnails" msgstr "サムネイルを表示する" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:169 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:172 msgid "History has been disabled." msgstr "履歴を無効にしました。" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:175 msgid "Recent Folders" msgstr "最近開いたフォルダ" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:178 msgid "Recent URLs" msgstr "最近アクセスした URL" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:181 msgid "Places" msgstr "場所" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:184 msgid "Background color:" msgstr "背景色:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:187 msgid "Videos:" msgstr "動画:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: rc.cpp:190 msgid "Show videos" msgstr "動画を表示" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:193 msgid "Cache:" msgstr "キャッシュ:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: rc.cpp:196 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "終了時にサムネイルのキャッシュフォルダを削除する" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: rc.cpp:199 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "このオプションはディスク領域があまりない場合に有効にしてください。

" "これは、あなたのホームフォルダの .thumbnails という名前" "のフォルダを削除するので、Gwenview だけでなく他のアプリケーションによって生成" "されたサムネイルも削除されることに注意してください。" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:202 msgid "History:" msgstr "履歴:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:205 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "フォルダと URL を記憶させる" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:208 msgid "Transparent background:" msgstr "透明部分:" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:211 msgid "&Check board" msgstr "市松模様(&K)" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:214 msgid "&Solid color:" msgstr "単色(&S):" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:217 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "マウスホイールの挙動:" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:220 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "スクロール(&L)" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:223 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "ブラウズ(&B)" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:229 msgid "Animations:" msgstr "アニメーション:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: rc.cpp:232 msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:235 msgid "Software" msgstr "" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:238 msgid "None" msgstr "" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:241 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "サムネイルバー" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:244 msgid "Orientation:" msgstr "向き:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:247 msgid "Horizontal" msgstr "横" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:250 msgid "Vertical" msgstr "縦" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:253 msgid "Row count:" msgstr "段数/列数:" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:256 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:259 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #: lib/about.cpp:36 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview 開発者" #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "主要開発者" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "" #: lib/about.cpp:43 msgid "Developer" msgstr "開発者" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "ごみ箱" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "削除" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview はこの種類の文書を表示できません" #: lib/documentview/documentview.cpp:467 msgid "Loading %1 failed" msgstr "%1 の読み込みに失敗しました" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "文書が選択されていません" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420 #: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "表示" # ACCELERATOR added by translator #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "ビューに合わせる(&F)" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "自動" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "繰り返し" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "ランダム" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "正方形" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "このスクリーン" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "幅" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "高さ" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "右に回転" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "左に回転" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "鏡像" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "反転" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "変形" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "最終アクセス: %1" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "画像の印刷" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "文書 %1 を読み込めませんでした" #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "ファイルを書き込みのために開けませんでした。%1 にアクセ" "ス許可があるか確認してください。" #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "ファイルを上書きできませんでした。%1 に書き込み権限があ" "るか確認してください。" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview は %1 の文書を表示できません。" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "ファイル %1 を開けません" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "メタ情報の読み込みに失敗しました。" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "画像の読み込みに失敗しました。" #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview はこの種類の文書を保存できません。" #: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview はこの種類の画像を編集できません。" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "名前" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "ファイルサイズ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "ファイルの日時" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "画像サイズ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "一般" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "プロパティ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "値" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "ファイルを書き込みのために開けませんでした。" #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "保存するデータがありません。" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1|/|$[~stripAccel $[~getForm %1 ~full]]" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "RedEyeReduction" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "閉じる" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "同期" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "サムネイルバー|/|$[~setProps ~full 'サムネイルバーを表示']" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "変更を破棄して再読み込み" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "この画像は変更されています。再読み込みすると変更はすべて破棄されます。" #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "場所を編集" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "ソート" #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "名前で" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "日付で" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "サイズで" #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "サムネイルの詳細" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "日付" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "画像サイズ" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "ファイルサイズ" #: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "ファイル" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "フォルダを場所に追加" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 個の文書" msgstr[1] "%1 個の文書" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "読み込んでいます..." #: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64 msgid "No Plugin Found" msgstr "プラグインがありません" #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "画像" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "ツール" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "インポート" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "一括処理" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "コレクション" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "たくさんの画像が変更されています。メモリ不足による問題を避けるために変更を保" "存してください。" #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "現在の画像は変更されています" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "前の変更された画像" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "次の変更された画像" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "1 個の画像が変更されています" msgstr[1] "%1 個の画像が変更されています" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "最初の変更された画像に移動" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "変更された画像に移動" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "すべて保存" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "最後に使用したプラグイン" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "他のプラグイン" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "共有" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "その他の情報..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "メタ情報" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 ファイル選択済み" msgstr[1] "%1 ファイル選択済み" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "1 フォルダ選択済み" msgstr[1] "%1 フォルダ選択済み" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 フォルダ" msgstr[1] "%1 フォルダ" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 ファイル" msgstr[1] "%1 ファイル" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1と %2選択済み" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "名前が含む" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "名前が含まない" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "日付 >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "日付 =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "日付 <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "名前によるフィルタ" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "日付によるフィルタ" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130 msgid "An Image Viewer" msgstr "画像ビューア" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーンモードで開始" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "スライドショーモードで開始" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "開始ファイルまたはフォルダ" #: app/configdialog.cpp:71 msgid "General" msgstr "全般" #: app/configdialog.cpp:99 msgid "Image View" msgstr "画像ビューア" #: app/configdialog.cpp:104 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Add to Places" msgstr "場所に追加" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this URL" msgstr "この URL を履歴から削除" #: app/startmainpage.cpp:270 msgid "Forget this Folder" msgstr "このフォルダを履歴から削除" #: app/startmainpage.cpp:272 msgid "Forget All" msgstr "すべての履歴を削除" # ACCELERATOR added by translator #: app/mainwindow.cpp:370 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "再読み込み(&R)" # ACCELERATOR added by translator #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "ブラウズ(&B)" #: app/mainwindow.cpp:376 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:384 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "表示" #: app/mainwindow.cpp:385 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "選択した画像を表示" #: app/mainwindow.cpp:408 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "フルスクリーンモードを終了" # ACCELERATOR added by translator #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "前へ(&P)|/|$[~setProps ~full '前の画像に移動']" #: app/mainwindow.cpp:414 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "前の画像に移動" # ACCELERATOR added by translator #: app/mainwindow.cpp:421 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "次へ(&N)|/|$[~setProps ~full '次の画像に移動']" #: app/mainwindow.cpp:422 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "次の画像に移動" #: app/mainwindow.cpp:428 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "最初" #: app/mainwindow.cpp:429 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "最初の画像に移動" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "最後" #: app/mainwindow.cpp:435 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "最後の画像に移動" #: app/mainwindow.cpp:445 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "開始ページ" #: app/mainwindow.cpp:446 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:453 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "サイドバー|/|$[~setProps ~full 'サイドバーを表示']" #: app/mainwindow.cpp:488 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "編集" #: app/mainwindow.cpp:493 msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: app/mainwindow.cpp:500 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: app/mainwindow.cpp:525 msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #: app/mainwindow.cpp:531 msgid "Information" msgstr "情報" #: app/mainwindow.cpp:536 msgid "Operations" msgstr "操作" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "サイドバーを隱す" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "サイドバーを表示" #: app/mainwindow.cpp:1322 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "画像を開く" #: app/mainwindow.cpp:1382 msgid "Stop Slideshow" msgstr "スライドショーを中止" #: app/mainwindow.cpp:1385 msgid "Start Slideshow" msgstr "スライドショーを開始" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "Save All Changes" msgstr "すべての変更を保存" #: app/mainwindow.cpp:1400 msgid "Discard Changes" msgstr "変更を破棄" #: app/mainwindow.cpp:1401 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "1 個の画像が変更されています。" msgstr[1] "%1 個の画像が変更されています。" #: app/mainwindow.cpp:1403 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "今終了すると変更は失われます。" #: app/mainwindow.cpp:1574 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589 msgid "Stay There" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1576 msgid "Go to the Last Document" msgstr "最後の文書に移動" #: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "文書一覧に戻る" #: app/mainwindow.cpp:1588 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1590 msgid "Go to the First Document" msgstr "最初の文書に移動" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "ファイル操作" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "編集" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "コピー..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "移動..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "リンクを作成..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "名前変更..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "ごみ箱に移動" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "削除" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "フォルダを作成..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "アプリケーションで開く" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "その他のアプリケーション..." #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "フルスクリーンモードを設定" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 秒" msgstr[1] "%1 秒" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "画像フォーマットが選択されていません。" #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview は画像を %1 として保存できません。" #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "他のフォーマットで保存" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview は画像を %1 フォーマットで保存できません。" #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "%1 という名前のファイルは既に存在します。本当に上書" "きしますか?" # dummy markup #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "%1 の保存に失敗しました:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "新しい文書を見ています。" #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "元に戻る" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "コピー" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "移動" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "移動" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "リンクを作成" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "リンク" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "ここに移動" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "ここにコピー" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "ここにリンク" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "名前変更" #: app/fileoperations.cpp:194 msgid "Rename %1 to:" msgstr "%1 の新しい名前:" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "画像情報" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "保存しています..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "文書を保存できませんでした:" msgstr[1] "%1 個の文書を保存できませんでした:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "編集" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "左に回転" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "画像を左に回転" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "右に回転" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "鏡像" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "反転" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "赤目修正" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "画像操作" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "画像を以下にアップロードします:\n" "%1" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 画像)" msgstr[1] "%1 (%2 画像)" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart"