# Translation of ktexteditor_plugins into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. # Kurose Shushi , 2004. # Yukiko Bando , 2006, 2008, 2009, 2010. # Fumiaki Okushi , 2008, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 16:56-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "" #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "自動的に括弧を閉じる" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "自動的に引用句を閉じる" #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "HTML としてコピー(&H)" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "現在選択されているテキストを HTML としてシステムのクリップボードにコピーしま" "す。" #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "HTML としてエクスポート(&X)..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "強調表示情報を含めて現在の文書を HTML 文書にエクスポートします。" #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "ファイルを HTML としてエクスポート" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "ファイルを挿入" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "ファイルを挿入..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "挿入するファイルを選択" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "挿入(&I)" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "ファイルの読み込みに失敗しました:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "ファイル挿入エラー" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

ファイル %1 は存在しないか読み込めません。中止しま" "す。

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

ファイル %1 を開けません。中止します。

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

ファイル %1 は中身がありません。

"