# Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdevplatform package. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Karvjorm # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-11 16:24+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:14+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134 msgid "Not hit yet" msgstr "Ei vielä osumia" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73 msgid "next hits" msgstr "seuraavaa osumaa" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119 msgid "Breakpoint is pending" msgstr "Keskeytyskohta odottaa" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122 msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Keskeytyskohta on likainen" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125 msgid "Breakpoint is active" msgstr "Keskeytyskohta on aktiivinen" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132 msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "Osunut %1 kerran" msgstr[1] "Osunut %1 kertaa" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136 msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Keskeytyskohta on virhetilassa" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147 msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "Keskeytyskohta odottaa

Odottavat keskeytyskohdat on jo välitetty " "GDB:lle, mutta niitä ei ole vielä asennettu kohteeseen, koska GDB ei löydä " "keskeytyskohdan viittaamaa funktiota tai tiedostoa. Yleisimmässä tapauksessa " "keskeytyskohta on jaetussa kirjastossa: GDB lisää tällaisen keskeytyskohdan " "vasta kun kirjasto on ladattu.

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160 msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "Keskeytyskohta on likainen

Keskeytyskohtaa ei ole vielä välitetty " "vianjäljittimelle.

" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Vianjäljittimen keskeytyskohdat" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Luettelee keskeytyskohdat ja niiden tilat. Keskeytyskohtia voi muokata " "napsauttamalla. Samalla tapaa voi myös siirtyä muokkaimessa niiden " "lähdekoodikohtiin." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81 msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Uusi keskeytyskohta…" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82 msgid "Enter condition ..." msgstr "Kirjoita ehto…" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110 msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114 msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Koodi" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123 msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "Datan &kirjoitus" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126 msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "Datan &luku" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129 msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "&Datan luku tai kirjoitus" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 msgid "Disable &All" msgstr "Poista &kaikki käytöstä" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144 msgid "&Enable All" msgstr "&Ota kaikki käyttöön" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145 msgid "&Remove All" msgstr "&Poista kaikki" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Virhe" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "Likainen" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "Odottaa" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "Puhdas" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88 msgid "Breakpoint" msgstr "Keskeytyskohta" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131 msgid "&Delete Breakpoint" msgstr "&Poista keskeytyskohta" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132 msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "Poista &keskeytyskohta käytöstä" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133 msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "&Ota keskeytyskohta käyttöön" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171 msgid "Condition" msgstr "Ehto" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175 msgid "Active status" msgstr "Onko aktiivinen" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839 msgid "State" msgstr "Tila" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60 msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "KutsupinoNäyttää, mikä funktio on parhaillaan aktiivinen ja mikä " "ohjelmassa kutsui mitäkin funktiota nykyiseen kohtaan saakka. Napsauttamalla " "alkiota näkee minkä tahansa aiemmin kutsutun funktion arvot." #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95 msgid "Threads:" msgstr "Säikeet:" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145 msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "#%1 kohdassa %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223 msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397 msgid "Function" msgstr "Funktio" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:87 msgid "Debugger Variables" msgstr "Vianjäljittimen muuttujat" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:108 msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "MuuttujapuuNäyttää paikallisten muuttujien ja lausekkeiden arvoja." "
Paikalliset muuttujat näytetään automaattisesti ja niiden arvot " "päivitetään ohjelman askeltaessa. Lausekkeen voi kirjoittaa joko siten, että " "sen arvo lasketaan kerran tai siten, että sitä ”seurataan” (eli arvo " "päivitetään automaattisesti). Lausekkeet, joita ei päivitetä " "automaattisesti, voidaan päivittää manuaalisesti kontekstivalikosta. " "Lausekkeille voi antaa kuvaavamman nimen napsauttamalla nimisaraketta.
Muuta muuttujan tai lausekkeen arvoa napsauttamalla sitä.
" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:122 msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "Lausekkeen kirjoitusKirjoita seurattava lauseke." #: debugger/variable/variablewidget.cpp:202 msgid "&Format" msgstr "&Muoto" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:207 msgid "&Natural" msgstr "&Luonnollinen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:212 msgid "&Binary" msgstr "&Binaari" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:217 msgid "&Octal" msgstr "&Oktaali" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:222 msgid "&Decimal" msgstr "&Desimaali" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:227 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Heksadesimaali" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:243 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Poista tämä vahtimuuttuja" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:250 msgid "&Copy Value" msgstr "&Kopioi arvo" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:255 msgid "&Stop on Change" msgstr "&Pysähdy muuttuessa" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 msgid "Recent Expressions" msgstr "Viimeaikaiset lausekkeet" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138 msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:337 msgid "Re-evaluate All" msgstr "Laske kaikkien arvot uudelleen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:383 msgid "Remember Value" msgstr "Muista arvo" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:388 msgid "Watch Variable" msgstr "Seuraa muuttujaa" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:393 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Laske lausekkeen arvo uudelleen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:395 msgid "Remove Expression" msgstr "Poista lauseke" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:401 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Datan kirjoituksen keskeytyskohta" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:212 #: language/duchain/problem.cpp:181 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:233 msgid "Auto" msgstr "Automaattiset muuttujat" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135 msgid "Watch this" msgstr "Seuraa tätä" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137 msgid "Stop on Change" msgstr "Pysähdy muuttuessa" #: debugger/variable/variablecollection.h:216 msgid "Locals" msgstr "Paikalliset muuttujat" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183 msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Keskeytyskohtaosuma: %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189 msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Seurantakohtaosuma: %1" #: debugger/util/pathmappings.cpp:112 msgid "Remote Path" msgstr "Etäpolku" #: debugger/util/pathmappings.cpp:114 msgid "Local Path" msgstr "Paikallinen polku" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle) #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: debugger/util/pathmappings.cpp:240 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354 #: rc.cpp:393 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389 #: shell/uicontroller.cpp:92 shell/runcontroller.cpp:82 msgid "Debug" msgstr "Vianjäljitys" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:164 msgid "Refactor" msgstr "Refaktorointi" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:175 msgid "Version Control" msgstr "Versionhallinta" #: interfaces/isourceformatter.cpp:188 msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Ohjelmaa %1 ei löydy. Varmista, että se on asennettu ja voidaan suorittaa." "
Liitännäinen ei toimi ennen kuin tämä ongelma korjataan." #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46 msgid "Solve: %1" msgstr "Ratkaise: %1" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48 msgid "Solve" msgstr "Ratkaise" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81 msgid "Problem" msgstr "Ongelma" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91 msgid "Problem in %1:
" msgstr "Ongelma kohteessa %1:
" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111 msgid " in " msgstr " kohteessa " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72 msgid "
lost declaration
" msgstr "
hukattu esittely
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78 msgid "Back to %1
" msgstr "Takaisin: %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94 msgid "enumerator " msgstr "enumeraattori " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111 msgid "namespace %1 " msgstr "nimiavaruus %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116 msgid "enumeration %1 " msgstr "luettelotyyppi %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123 msgid "( resolved forward-declaration: " msgstr "( selvitetty ennakkoesittely: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125 msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(selvittämätön ennakkoesittely) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135 msgid "possible resolution from" msgstr "mahdollinen ratkaisu: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148 msgid "Returns: " msgstr "Palauttaa: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150 msgid "Type: " msgstr "Tyyppi: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170 msgid "Enum: " msgstr "Luettelotyyppi: " # Tässä ei välttämättä tarkalleen ottaen tarkoiteta ”säiliötä”. #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172 msgid "Container: " msgstr "Säiliö: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179 msgid "Scope: %1 " msgstr "Näkyvyysalue: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198 msgid "Access: %1 " msgstr "Näkyvyys: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218 msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Laji: %1 %2 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220 msgid "Kind: %1 " msgstr "Laji: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222 msgid "Modifiers: %1 " msgstr "Määreet: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232 msgid "Def.: " msgstr "Määr.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 msgid "Decl.: " msgstr "Esitt.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241 msgid " Def.: " msgstr " Määr.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248 msgid " Decl.: " msgstr " Esitt.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254 msgid "Show uses" msgstr "Näytä käytöt" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276 msgid "Show documentation for " msgstr "Näytä dokumentaatio tunnisteelle " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376 msgid "Overrides a " msgstr "Korvaa " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392 msgid "function" msgstr "funktion" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393 msgid " from " msgstr " kohteesta " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391 msgid "Hides a " msgstr "Piilottaa " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409 msgid "Overridden in " msgstr "Kuormitettu kohteessa " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Mahdollisesti korvaajia, näytä kaikki" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Mahdollisesti lisää korvaajia, näytä kaikki" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432 msgid "Inherited by " msgstr "Aliluokat: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Mahdollisesti periyttäjiä, näytä kaikki" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Mahdollisesti lisää periyttäjiä, näytä kaikki" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622 msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648 msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "määrittely" # Ennakko niin kuin ennakkoesittely. #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653 msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "ennakko" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658 msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "vakio" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96 msgid "Declarations:" msgstr "Esittelyt:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102 msgid "not parsed yet" msgstr "ei vielä jäsennetty" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Sisältää" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Sisällytetty" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Rivi %1:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172 msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1" msgstr "Rivi %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331 msgid "Unknown context" msgstr "Tuntematon konteksti" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361 msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "Kohteessa %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Definition" msgstr "Määrittely" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Declaration" msgstr "Esittely" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425 msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2: 1 käyttö" msgstr[1] "%2: %1 käyttöä" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463 msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Sulje" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460 msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541 msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "Löytyi %1 käyttö" msgstr[1] "Löytyi %1 käyttöä" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542 msgid "Expand all" msgstr "Laajenna kaikki" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543 msgid "Collapse all" msgstr "Sulje kaikki" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379 msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 tarvitsee vielä päivittää!" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46 msgid "Uses of " msgstr "Käytöt: " #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51 msgid "Uses of %1" msgstr "Käytöt: %1" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379 msgid "Typedef" msgstr "Typedef" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95 msgid "Variable" msgstr "Muuttuja" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386 msgid "Namespace" msgstr "Nimiavaruus" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391 msgid "Namespace import" msgstr "Nimiavaruuden tuonti" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393 msgid "Namespace alias" msgstr "Nimiavaruusalias" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400 msgid "Forward Declaration" msgstr "Ennakkoesittely" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90 msgid "The previous session crashed" msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" msgstr[0] "Edellinen istunto kaatui" msgstr[1] "Istunto kaatui %1 kertaa peräkkäin" # Kirjaimia y ja n ei voi suomentaa, koska ne on koodattu ohjelmaan kiinteästi, ainakin kirjoitushetkellä. On voinut muuttua. #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91 msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "Tyhjennä välimuisti" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92 msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "Istunto kaatui" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93 msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if " "you are sure the crash has another origin." msgstr "" "Kaatuminen saattoi johtua vioittuneesta välimuistidatasta.\n" "\n" "Paina OK, jos haluat, että KDevelop tyhjentää välimuistin. Paina Peru, jos " "olet varma, että kaatuminen johtui jostain muusta." #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207 #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134 msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "" "Tiedostoon %1 kirjoittaminen epäonnistui. Levy on todennäköisesti täynnä." #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61 msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "kontekstiton ennakkoesittely %1" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:87 msgid "%1 of %2" msgstr "%2-tyyppinen %1|/|$[yhdysmerkki %2 tyyppinen] %1" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:98 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:100 msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "%2 : %3 -tyyppinen %1" #: language/duchain/problem.cpp:183 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: language/duchain/problem.cpp:185 msgid "Hint" msgstr "Vinkki" #: language/duchain/problem.cpp:194 msgid "Disk" msgstr "Levy" #: language/duchain/problem.cpp:196 msgid "Preprocessor" msgstr "Esikäsittelijä" #: language/duchain/problem.cpp:198 msgid "Lexer" msgstr "Lekseri" #: language/duchain/problem.cpp:200 msgid "Parser" msgstr "Jäsennin" #: language/duchain/problem.cpp:202 msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Määrittely-käyttöketju" #: language/duchain/problem.cpp:204 msgid "Semantic Analysis" msgstr "Semanttinen analyysi" #: language/duchain/problem.cpp:206 msgid "TODO" msgstr "TODO" #: language/duchain/problem.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:229 msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "Nimen %1 muuttaminen nimeksi %2 epäonnistui" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105 msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "Muuta ”%1” nimeä…" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226 msgid "No declaration under cursor" msgstr "Kohdistimen kohdalla ei ole esittelyä" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232 msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgstr "Esittely sijaitsee tiedostossa %1, johon ei voi kirjoittaa." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288 msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "Muuta ”%1” nimeä" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292 msgid "Uses" msgstr "Käytöt" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294 msgid "Declaration Info" msgstr "Esittelyn tiedot" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Muutetaan ”%1” nimeksi ”%2”" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347 msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "Muutosten toteuttaminen epäonnistui: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:134 msgid "Could not find an open document" msgstr "Avointa tiedostoa ei löytynyt" # Selection range = ? #: language/codegen/codegenerator.cpp:173 msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Virhe etsittäessä kontekstia valinta-alueelle" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Virhe tarkistettaessa ehtoja koodin luonnille: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:188 msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Virhe kerättäessä käyttäjätietoja: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:196 msgid "Error generating code: %1" msgstr "Virhe luotaessa koodia: %1" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280 msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Ohitettiin liian suuri tiedosto: %1" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282 msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "Tiedoston koko on %1 ja ylittää %2 kokorajoituksen." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Tiedoston %1 avaaminen epäonnistui" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298 msgid "File could not be read from disk." msgstr "Tiedoston luku levyltä epäonnistui." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301 msgid "File could not be opened." msgstr "Tiedoston avaus epäonnistui." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304 msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "Tiedoston luku levyltä epäonnistui puuttuvien oikeuksien takia." #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67 msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Käsittele 1 tiedosto projektissa %2" msgstr[1] "Käsittele %1 tiedostoa projektissa %2" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212 msgid "Parsing: %1" msgstr "Jäsennetään: %1 " #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501 msgid "Background Parser" msgstr "Taustajäsennin" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166 msgid "print generated AST tree" msgstr "tulosta luotu AST-puu" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167 msgid "print generated token stream" msgstr "tulosta luotu merkkivirta" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168 msgid "code to parse" msgstr "jäsennettävä koodi" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169 msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "tiedostot tai - luettaessa vakiosyötteestä. Jälkimmäinen on oletus, jos " "mitään ei anneta" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:54 msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "Muuta tiedoston ”%1” nimeksi ”%2”." #: language/assistant/renamefileaction.cpp:78 #: language/assistant/renameaction.cpp:110 msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Muutosten toteuttaminen epäonnistui: %1" #: language/assistant/renameaction.cpp:76 msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Muuta ”%1” nimeksi ”%2”" #: outputview/outputexecutejob.cpp:184 msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "Käännöstyölle ei ole määritetty käännöshakemistoa." #: outputview/outputexecutejob.cpp:186 msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Prosessille ei ole määritetty työhakemistoa." #: outputview/outputexecutejob.cpp:197 msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Virheellinen käännöshakemisto ”%1”" #: outputview/outputexecutejob.cpp:199 msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Virheellinen työhakemisto ”%1”" #: outputview/outputexecutejob.cpp:205 msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "Käännöshakemisto ”%1” ei ole paikallinen polku" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "Työhakemisto ”%1” ei ole paikallinen polku" #: outputview/outputexecutejob.cpp:225 msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Käännöshakemistoa ”%1” ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto" #: outputview/outputexecutejob.cpp:227 msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Työhakemistoa %1 ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto" #: outputview/outputexecutejob.cpp:292 msgid "*** Aborted ***" msgstr "*** Keskeytettiin ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:295 msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Varoitus: prosessin tappaminen epäonnistui ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:311 msgid "%1 has failed to start" msgstr "%1 ei onnistunut käynnistymään" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 on kaatunut" #: outputview/outputexecutejob.cpp:319 msgid "Read error" msgstr "Lukuvirhe" #: outputview/outputexecutejob.cpp:323 msgid "Write error" msgstr "Kirjoitusvirhe" #: outputview/outputexecutejob.cpp:327 msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "Prosessin odottaminen aikakatkaistiin" #: outputview/outputexecutejob.cpp:332 msgid "Exit code %1" msgstr "Paluukoodi %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Virhe: %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:361 msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Päättyi ***" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:273 msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:276 msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Polku" #: project/projectutils.cpp:87 msgid "Folder %1" msgstr "Kansio %1" #: project/projectutils.cpp:89 msgid "Project %1" msgstr "Projekti %1" #: project/builderjob.cpp:90 msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "kääntäminen" #: project/builderjob.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "puhdistaminen" #: project/builderjob.cpp:94 msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "asetuksien tekeminen" #: project/builderjob.cpp:96 msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "asentaminen" #: project/builderjob.cpp:98 msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "tyhjentäminen" #: project/builderjob.cpp:243 msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Useita kohteita" #: project/importprojectjob.cpp:68 msgid "Project Import: %1" msgstr "Projektin tuonti: %1" #: project/importprojectjob.cpp:100 msgid "Project import canceled." msgstr "Projektin tuonti peruttiin." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316 msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "Projektin %1 peruskansio poistettiin tai siirrettiin KDevelopin " "ulkopuolelle.\n" "Projekti täytyy sulkea." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319 msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Projektikansio poistettiin" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343 msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Yritit muuttaa ”%1” nimeksi ”%2”, mutta jälkimmäinen on suodatettu ja " "piilotetaan.\n" "Haluatko jatkaa?" #: project/helper.cpp:67 msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "Kansiota %1 ei voi poistaa." #: project/helper.cpp:68 msgid "Cannot remove file %1." msgstr "Tiedostoa %1 ei voi poistaa." #: project/helper.cpp:83 msgid "The file %1 already exists." msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa." #: project/helper.cpp:91 msgid "Cannot create temporary file to create %1." msgstr "Ei voida luoda väliaikaistiedostoa tiedoston %1 luomiseen." #: project/helper.cpp:96 msgid "Cannot create file %1." msgstr "Tiedostoa %1 ei voi luoda." #: project/helper.cpp:111 msgid "Cannot create folder %1." msgstr "Kansiota %1 ei voi luoda." #: project/projectitemlineedit.cpp:153 msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Kirjoita polku projektipuun alkioon" #: project/projectitemlineedit.cpp:155 msgid "Select..." msgstr "Valitse…" #: project/projectitemlineedit.cpp:182 msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Valitse alkio, johon haluat saada polun." #: project/projectitemlineedit.cpp:187 msgid "Select an item..." msgstr "Valitse alkio…" # pmap: =/elat=KDevelop-alustasta/ #: shell/core.cpp:98 msgid "KDevelop Platform" msgstr "KDevelop-alusta" #: shell/core.cpp:99 msgid "Development Platform for IDE-like Applications" msgstr "Kehitysalusta IDE-tyyppisille sovelluksille" #: shell/core.cpp:100 msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers" msgstr "© 2004–2014 KDevelop-kehittäjät" #: shell/core.cpp:102 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: shell/core.cpp:102 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Arkkitehtuuri, VCS-tuki, projektin hallintatuki, QMake-projektinhallinta" #: shell/core.cpp:103 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: shell/core.cpp:103 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Arkkitehtuuri, Sublime-käyttöliittymä, Ruby-tuki" #: shell/core.cpp:104 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: shell/core.cpp:104 msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" msgstr "Määrittely-käyttöketju, C++-tuki" #: shell/core.cpp:105 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: shell/core.cpp:105 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Toinen ylläpitäjä, CMake-tuki, suoritusympäristötuki, Kross-tuki" #: shell/core.cpp:106 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: shell/core.cpp:106 msgid "GDB integration" msgstr "GDB-integraatio" #: shell/core.cpp:107 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: shell/core.cpp:107 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Tekstimuokkainintegraatio, määrittely-käyttöketju" #: shell/core.cpp:109 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: shell/core.cpp:110 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: shell/core.cpp:110 msgid "astyle and indent support" msgstr "astyle- ja indent-tuki" #: shell/core.cpp:111 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: shell/core.cpp:111 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "Hajautettu VCS, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: shell/core.cpp:114 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: shell/core.cpp:114 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, virheenjäljitin ja käytettävyyskorjauksia" #: shell/core.cpp:115 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: shell/core.cpp:115 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "Subversion-liitännäinen, räätätöity make-hallinta, kokonaisparannukset" #: shell/core.cpp:116 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: shell/core.cpp:116 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "GDB-integraatio, web-kehitysliitännäiset" #: shell/core.cpp:117 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" # ”Generic manager” tarkoittaa todennäköisesti samaa kuin ”Generic project manager”. #: shell/core.cpp:117 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Toinen ylläpitäjä, yleinen projektinhallinta, web-kehitysliitännäiset, " "katkelmat, suorituskyky" #: shell/core.cpp:275 msgid "" "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" "\n" "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used " "instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." msgstr "" "Asennettu Katen versio ei tue MovingInterface-rajapintaa, joka on " "välttämätön KDevelop-versiosta 4.2 lähtien.\n" "\n" "Käyttääksesi KDevelopia KDE SC -versiota 4.6 aiemman kanssa tarvitset " "KDevelop 4.1:n tai vanhemman. Niissä käytetään SmartInterface-rajapintaa " "MovingInterface-rajapinnan sijasta." #: shell/debugcontroller.cpp:131 msgid "Frame Stack" msgstr "Kutsupino" #: shell/debugcontroller.cpp:137 msgid "Breakpoints" msgstr "Keskeytyskohdat" #: shell/debugcontroller.cpp:143 msgid "Variables" msgstr "Muuttujat" #: shell/debugcontroller.cpp:201 msgid "&Continue" msgstr "&Jatka" #: shell/debugcontroller.cpp:202 msgid "Continue application execution" msgstr "Jatka ohjelman suoritusta" #: shell/debugcontroller.cpp:203 msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Jatkaa ohjelman suoritusta vianjäljittimessä. Tällä on vaikutusta vain kun " "vianjäljitin on pysäyttänyt ohjelman (eli keskeytyskohta on aktivoitunut tai " "painettiin keskeyttämispainiketta)." #: shell/debugcontroller.cpp:211 msgid "&Restart" msgstr "&Käynnistä uudelleen" #: shell/debugcontroller.cpp:212 msgid "Restart program" msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen" #: shell/debugcontroller.cpp:213 msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Käynnistää ohjelman uudelleen alusta." #: shell/debugcontroller.cpp:219 msgid "Interrupt" msgstr "Keskeytä" #: shell/debugcontroller.cpp:220 msgid "Interrupt application" msgstr "Keskeytä ohjelma" #: shell/debugcontroller.cpp:221 msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "Keskeyttää prosessin tai vianjäljittimen komennon." #: shell/debugcontroller.cpp:225 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Suorita &kohdistimeen" #: shell/debugcontroller.cpp:226 msgid "Run to cursor" msgstr "Suorita kohdistimeen" #: shell/debugcontroller.cpp:227 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Jatkaa suoritusta kohdistimen sijaintiin saakka." #: shell/debugcontroller.cpp:232 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Aseta &suorituksen sijainti kohdistimeen" #: shell/debugcontroller.cpp:233 msgid "Jump to cursor" msgstr "Hyppää kohdistimeen" #: shell/debugcontroller.cpp:234 msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "Jatka suoritusta kohdistimen nykyisen sijainnin kohdalta." #: shell/debugcontroller.cpp:238 msgid "Step &Over" msgstr "Askel &yli" #: shell/debugcontroller.cpp:240 msgid "Step over the next line" msgstr "Askel seuraavan rivin yli" #: shell/debugcontroller.cpp:241 msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Suorittaa yhden rivin lähdekoodia nykyisessä tiedostossa. Jos rivi on kutsu " "funktioon, koko funktio suoritetaan ja ohjelma pysähtyy kutsua seuraavalle " "riville." #: shell/debugcontroller.cpp:249 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Askel &käskyn yli" #: shell/debugcontroller.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Askel käskyn yli" #: shell/debugcontroller.cpp:251 msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Askeltaa seuraavan konekielikäskyn yli." #: shell/debugcontroller.cpp:256 msgid "Step &Into" msgstr "Askel &sisään" #: shell/debugcontroller.cpp:258 msgid "Step into the next statement" msgstr "Askel seuraavan lauseen sisään" #: shell/debugcontroller.cpp:259 msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Suorittaa tarkalleen yhden lähdekoodirivin. Jos rivi on kutsu funktioon, " "niin suoritus pysähtyy kun on siirrytty funktioon." #: shell/debugcontroller.cpp:266 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Askel k&äskyn sisään" #: shell/debugcontroller.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Askel käskyn sisään" #: shell/debugcontroller.cpp:268 msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Askeltaa seuraavan konekielikäskyn sisään." #: shell/debugcontroller.cpp:272 msgid "Step O&ut" msgstr "Askel &ulos" #: shell/debugcontroller.cpp:274 msgid "Step out of the current function" msgstr "Askeltaa ulos nykyisestä funktiosta" #: shell/debugcontroller.cpp:275 msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Suorittaa ohjelmaa kunnes nykyisen funktion suoritus päättyy. Vianjäljitin " "näyttää sitten alkuperäisen funktiokutsun jälkeisen rivin. Jos ohjelman " "suoritus on ulkoisimmassa kehyksessä (eli main()-funktiossa), ei tällä " "toiminnolla ole vaikutusta." #: shell/debugcontroller.cpp:283 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Aseta tai poista keskeytyskohta" #: shell/debugcontroller.cpp:284 msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:285 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Aseta tai poista keskeytyskohta" #: shell/debugcontroller.cpp:286 msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "Asettaa tai poistaa keskeytyskohdan muokkaimen nykyisellä rivillä." #: shell/savedialog.cpp:55 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Tallennetaanko muuttuneet tiedostot?" #: shell/savedialog.cpp:65 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Seuraavia tiedostoja on muutettu. Tallennetaanko ne?" #: shell/savedialog.cpp:73 msgid "Save &Selected" msgstr "Tallenna &valitut" #: shell/savedialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Saves all selected files" msgstr "Tallenna kaikki valitut tiedostot" #: shell/savedialog.cpp:74 msgid "Save &None" msgstr "Älä tallenna &mitään" #: shell/savedialog.cpp:75 msgid "Discard all modifications" msgstr "Hylkää kaikki muutokset" #: shell/plugincontroller.cpp:493 msgid "" "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" "Reason: %2." msgstr "" "Liitännäisen ”%1” lataaminen epäonnistui ja se poistettiin käytöstä.\n" "Syy: %2." #: shell/openprojectdialog.cpp:52 msgid "Select Source" msgstr "Valitse lähde" #: shell/openprojectdialog.cpp:59 msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" "Valitse käännösjärjestelmän kokoonpanotiedosto, olemassa oleva KDevelop-" "projekti tai kansio avattavaksi projektina" #: shell/openprojectdialog.cpp:69 msgid "Project Information" msgstr "Projektin tiedot" #: shell/openprojectdialog.cpp:78 msgid "Open Project" msgstr "Avaa projekti" #: shell/openprojectdialog.cpp:115 msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "Avaa ”%1” projektina" #: shell/openprojectdialog.cpp:119 msgid "Selected URL is invalid" msgstr "Valittu osoite on virheellinen" #: shell/sessionlock.cpp:168 msgctxt "@info:shell" msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" msgstr "tehtiin käynnissä oleva %1-instanssi (PID: %2) näkyväksi" #: shell/sessionlock.cpp:171 msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "käynnissä oleva %1-instanssi (PID: %2) on nähtävästi jumissa" #: shell/sessionlock.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "Valittu ohjelma ei vastannut D-Bus-pyyntöön, joten se saattaa olla kaatunut " "tai jumissa." #: shell/sessionlock.cpp:182 msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "Istunnon %1 lukitseminen epäonnistui, koska %2 on jo lukinnut sen " "koneella %3 (PID %4)." #: shell/sessionlock.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "" "Istunnon %1 lukitseminen epäonnistui (lukitustiedosto ei ole " "saatavilla)." #: shell/sessionlock.cpp:190 msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "" "

Sulje häiritsevä ohjelmainstanssi tai valitse toinen käynnistettävä " "istunto.

" #: shell/sessionlock.cpp:196 msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Yritä käynnistämistä uudelleen" #: shell/sessionlock.cpp:199 msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Valitse toinen istunto" #: shell/sessionlock.cpp:202 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "Istunnon %1 lukitseminen epäonnistui" #: shell/sessionlock.cpp:210 msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "Istunto %1 on jo aktiivinen toisessa käynnissä olevassa ilmentymässä." #: shell/session.cpp:185 msgid "(no projects)" msgstr "(ei projekteja)" #: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553 msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "Tiedostossa ”%1” on tallentamattomia muutoksia. Haluatko tallentaa ne?" #: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119 msgid "Close Document" msgstr "Sulje tiedosto" #: shell/partdocument.cpp:117 msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "Tiedostossa %1 on tallentamattomia muutoksia, ja sitä on muuttanut ulkoinen " "prosessi.\n" "Haluatko korvata ulkoiset muutokset?" #: shell/project.cpp:113 msgid "Loading Project %1" msgstr "Ladataan projektia %1" #: shell/project.cpp:121 msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "Ladataan %1" #: shell/project.cpp:264 msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "" "Projektitiedoston %1 lataaminen epäonnistui.
Projekti on poistettu " "istunnosta." #: shell/project.cpp:289 msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "Kehittäjätiedostolle ei saatu luotua piilokansiota (%1)" #: shell/project.cpp:301 msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Projektitiedostoa ei saatu noudettua: %1" #: shell/project.cpp:341 msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "" "Tiedostoa %1 ei voitu ladata, koska projekti samalla nimellä ”%2” on jo " "avoinna." #: shell/project.cpp:372 msgid "Could not load project management plugin %1." msgstr "Projektinhallintaliitännäistä %1 ei voitu ladata." #: shell/project.cpp:379 msgid "" "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "projektin tuontiliitännäinen (%1) ei tue IProjectFileManager-rajapintaa" #: shell/project.cpp:423 msgid "Could not open project" msgstr "Projektia ei voitu avata" #: shell/project.cpp:568 msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Projektin kehittäjäkohtaisia asetuksia ei voitu tallentaa.\n" "Huomio: Muuttamasi projektiasetukset menetetään." #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Ladatut liitännäiset" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279 msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "Ladatut liitännäiset: %1" #: shell/partcontroller.cpp:120 msgid "" "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran " "kbuildsycoca4." msgstr "" "KTextEditor::Factory-ilmentymää ei löytynyt, tarkista asennuksesi:\n" "Varmista, että Kate on asennettu, KDEDIRS on asetettu oikein ja että ajoit " "kbuildsycoca4-ohjelman." #: shell/partcontroller.cpp:122 msgid "System Configuration Error" msgstr "Järjestelmäkokoonpanovirhe" #: shell/projectsourcepage.cpp:40 msgid "From File System" msgstr "Tiedostojärjestelmästä" #: shell/projectsourcepage.cpp:148 msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Kansiota ei voitu luoda: %1" #: shell/projectsourcepage.cpp:177 msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p %" #: shell/projectsourcepage.cpp:220 msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "" "Sinun tulee antaa kelvollinen tai olemassaolematon kansio projektin " "noutamista varten" #: shell/projectsourcepage.cpp:222 msgid "You need to specify a valid project location" msgstr "Sinun tulee antaa kelvollinen projektisijainti" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:70 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Tekstimuokkainosaa ei löytynyt.\n" "Tarkasta KDE-asennuksesi." #: shell/settings/editstyledialog.cpp:104 msgid "No Source Formatter available" msgstr "Lähdekoodimuotoilija ei käytettävissä" #: shell/settings/uipreferences.cpp:38 msgid "User Interface Settings" msgstr "Käyttöliittymän asetukset" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369 msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "Tyyliä %1 käytetään myös seuraavissa kielissä:\n" "%2.\n" "Haluatko varmasti poistaa sen?" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370 msgid "Style being deleted" msgstr "Tyyliä ollaan poistamassa" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422 msgid "New %1" msgstr "Uusi %1" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425 msgid "New Style" msgstr "Uusi tyyli" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504 msgid "No Language selected" msgstr "Kieltä ei valittu" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:40 msgid "Parser Background Settings" msgstr "Taustajäsentimen asetukset" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:37 msgid "Projects Settings" msgstr "Projektiasetukset" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41 msgid "Plugin Selection" msgstr "Liitännäisten valinta" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Ydin" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Projektinhallinta" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Versionhallinta" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Työkalut" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Kielituki" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Vianjäljitys" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59 msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Testaaminen" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Muut" #: shell/settings/ccpreferences.cpp:52 msgid "Language Support Settings" msgstr "Kielituen asetukset" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46 msgid "Environment Settings" msgstr "Ympäristöasetukset" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:58 msgid "Enter variable ..." msgstr "Kirjoita muuttuja…" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:156 msgid "New Environment Variables" msgstr "Uudet ympäristömuuttujat" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64 msgid "Launch Configurations" msgstr "Käynnistysmääritykset" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Lisää uusi käynnistysmääritys" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Poista valittu käynnistysmääritys" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201 msgid "Rename configuration" msgstr "Muuta määrityksen nimeä" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202 msgid "Delete configuration" msgstr "Poista määritys" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "" "Valitussa käynnistysmäärityksessä on tallentamattomia muutoksia. Haluatko " "tallentaa sen?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Tallentamattomia muutoksia" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326 msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "Käynnistimelle ”%1” ei ole asetuksia" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370 msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add New\" " "button to add a new one.
" msgstr "" "Valitse muokattava määritys vasemmalta
tai lisää uusi napsauta Lisää " "uusi -painiketta." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438 msgid "Editing %2: %1" msgstr "Muokataan käynnistintä %2: %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710 msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713 msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: shell/sessioncontroller.cpp:188 msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Nykyinen istunto ja kaikki siihen kuuluvat asetukset poistetaan.\n" "Projektit säilyvät muuttumattomina. Haluatko varmasti jatkaa?" #: shell/sessioncontroller.cpp:200 msgid "Rename Session" msgstr "Muuta istunnon nimeä" #: shell/sessioncontroller.cpp:204 msgid "New Session Name" msgstr "Istunnon uusi nimi" #: shell/sessioncontroller.cpp:383 msgid "Recover" msgstr "Palauta" #: shell/sessioncontroller.cpp:387 msgctxt "%1: date of the last snapshot" msgid "" "The session crashed the last time it was used. The following modified files " "can be recovered from a backup from %1." msgstr "" "Istunto kaatui viime käyttökerralla. Muutetut tiedostot voidaan palauttaa " "varmuuskopiosta ajalta %1." #: shell/sessioncontroller.cpp:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kaatumisesta palautuminen" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" msgstr "Tiedoston %1 palauttaminen epäonnistui: palautustiedosto on tyhjä" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Recovery" msgstr "Palautus" #: shell/sessioncontroller.cpp:516 msgid "" "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " "directory is writable and not full. This application requires available " "space in the home directory to run stable. You may experience application " "crashes until you free up some space." msgstr "" "Palautuskopioiden tallentaminen kohteeseen %1 epäonnistui. Varmista, että " "kotikansioosi voi kirjoittaa ja että se ei ole täynnä. Tämä sovellus vaatii " "vapaata tilaa kotikansiossa toimiakseen vakaasti. Sovellus saattaa " "kaatuilla, kunnes vapautat tilaa." #: shell/sessioncontroller.cpp:517 msgid "Recovery Error" msgstr "Palautusvirhe" #: shell/sessioncontroller.cpp:554 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Aloita uusi istunto" #: shell/sessioncontroller.cpp:555 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Aloita uusi KDevelop-ilmentymä tyhjällä istunnolla" #: shell/sessioncontroller.cpp:559 msgid "Rename Current Session..." msgstr "Muuta nykyisen istunnon nimeä…" #: shell/sessioncontroller.cpp:563 msgid "Delete Current Session..." msgstr "Poista nykyinen istunto…" #: shell/sessioncontroller.cpp:567 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: shell/sessioncontroller.cpp:573 msgid "Configure Sessions..." msgstr "Istuntojen hallinta…" #: shell/sessioncontroller.cpp:574 msgid "Create/Delete/Activate Sessions" msgstr "Luo/poista/aktivoi istuntoja" #: shell/sessioncontroller.cpp:575 msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." msgstr "" "Näyttää ikkunan, jossa voi luoda ja poistaa istuntoja sekä asettaa uuden " "aktiivisen istunnon." #: shell/sessioncontroller.cpp:759 msgid "Copy of %1" msgstr "%1 – Kopio" #: shell/sessioncontroller.cpp:814 msgid "Search" msgstr "Etsi" # Istunnon yksilöivä identiteetti #: shell/sessioncontroller.cpp:837 msgid "Identity" msgstr "Identiteetti" #: shell/sessioncontroller.cpp:838 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: shell/sessioncontroller.cpp:845 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: shell/sessioncontroller.cpp:876 msgid "Create New Session" msgstr "Luo uusi istunto" #: shell/sessiondialog.cpp:187 msgid "Configure Sessions" msgstr "Istuntojen hallinta" #: shell/areadisplay.cpp:54 msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a toolview configuration " "for a specific use case. From here you can also navigate back to the default " "code area." msgstr "" "Suorita toimintoja vaihtaaksesi aluetta.
Alue on tiettyyn " "käyttötapaukseen tarkoitettu työkalunäkymäkokoonpano. Tätä kautta voit myös " "palata koodialueelle." #: shell/areadisplay.cpp:80 msgid "Back to code" msgstr "Takaisin koodiin" #: shell/documentationcontroller.cpp:116 msgid "Show Documentation" msgstr "Näytä dokumentaatio" #: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226 #: documentation/documentationview.cpp:46 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #: shell/openprojectpage.cpp:63 msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "%1|Kaikki projektitiedostot (%1)" #: shell/textdocument.cpp:554 msgctxt "@title:window" msgid "Close Document" msgstr "Sulje tiedosto" #: shell/textdocument.cpp:566 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Tiedostoa ”%1” on muutettu levyllä.\n" "\n" "Haluatko varmasti korvata sen? (Ulkoiset muutokset menetetään.)" #: shell/textdocument.cpp:569 msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Tiedosto on muuttunut ulkoisesti" #: shell/textdocument.cpp:866 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Rivi: %1 Sar: %2 " #: shell/uicontroller.cpp:81 msgid "Code" msgstr "Koodi" #: shell/uicontroller.cpp:101 msgid "Review" msgstr "Katselmointi" #: shell/uicontroller.cpp:405 msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Valitse lisättävä työkalunäkymä" #: shell/mainwindow_p.cpp:226 msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "Asetukset: %1…|/|$[gen %1] asetukset…" #: shell/mainwindow_p.cpp:230 msgid "Lets you customize %1." msgstr "Antaa sinun mukauttaa ohjelmaa %1|/|Antaa sinun mukauttaa $[part %1]." #: shell/mainwindow_p.cpp:234 msgid "Configure Editor..." msgstr "Muokkaimen asetukset…" #: shell/mainwindow_p.cpp:235 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Aseta muokkaimen erilaisia toimintoja" #: shell/mainwindow_p.cpp:238 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Ilmoitusten asetukset…" #: shell/mainwindow_p.cpp:239 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Ilmoitusten asetukset" #: shell/mainwindow_p.cpp:240 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "Näyttää ikkunan, josta voi muuttaa ilmoitusten asetuksia." #: shell/mainwindow_p.cpp:243 msgid "About KDevelop Platform" msgstr "Tietoa KDevelop-alustasta" #: shell/mainwindow_p.cpp:244 msgid "Show Information about KDevelop Platform" msgstr "Näytä tietoa KDevelop-alustasta" #: shell/mainwindow_p.cpp:245 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." msgstr "Näyttää ikkunan, jossa on tietoa KDevelop-alustasta." #: shell/mainwindow_p.cpp:249 msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Näytä luettelo ladatuista liitännäisistä" #: shell/mainwindow_p.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "Näyttää ikkunan, jossa on tietoa kaikista ladatuista liitännäisistä." #: shell/mainwindow_p.cpp:253 msgid "&Next Window" msgstr "&Seuraava ikkuna" #: shell/mainwindow_p.cpp:256 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Seuraava ikkuna" #: shell/mainwindow_p.cpp:257 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Vaihtaa seuraavaan ikkunaan." #: shell/mainwindow_p.cpp:261 msgid "&Previous Window" msgstr "&Edellinen ikkuna" #: shell/mainwindow_p.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Edellinen ikkuna" #: shell/mainwindow_p.cpp:265 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Vaihtaa edelliseen ikkunaan." #: shell/mainwindow_p.cpp:270 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Jaa näkymä &vaakasuunnassa" #: shell/mainwindow_p.cpp:273 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Jaa vaakasuunnassa" #: shell/mainwindow_p.cpp:274 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Jakaa nykyisen näkymän vaakasuunnassa." #: shell/mainwindow_p.cpp:278 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Jaa näkymä &pystysuunnassa" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Jaa pystysuunnassa" #: shell/mainwindow_p.cpp:282 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Jakaa nykyisen näkymän pystysuunnassa." #: shell/mainwindow_p.cpp:285 msgid "&Next Split View" msgstr "&Seuraava osanäkymä" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Seuraava osanäkymä" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Vaihtaa seuraavaan osanäkymään." #: shell/mainwindow_p.cpp:293 msgid "&Previous Split View" msgstr "&Edellinen osanäkymä" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Edellinen osanäkymä" #: shell/mainwindow_p.cpp:297 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "Vaihtaa edelliseen osanäkymään." #: shell/mainwindow_p.cpp:305 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: shell/mainwindow_p.cpp:306 msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Uusi" #: shell/mainwindow_p.cpp:308 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Uusi tiedosto" #: shell/mainwindow_p.cpp:309 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Luo uuden tyhjän tiedoston." #: shell/mainwindow_p.cpp:314 msgid "&Add Tool View..." msgstr "&Lisää työkalunäkymä…" #: shell/mainwindow_p.cpp:316 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Lisää työkalunäkymä" #: shell/mainwindow_p.cpp:317 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Lisää työkalunäkymän tähän ikkunaan." #: shell/mainwindow_p.cpp:355 msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Jaa näkymä vaakasuunnassa" #: shell/mainwindow_p.cpp:358 msgid "Split View Left/Right" msgstr "Jaa näkymä pystysuunnassa" #: shell/mainwindow_p.cpp:362 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638 msgid "Reload All" msgstr "Lataa kaikki uudelleen" #: shell/mainwindow_p.cpp:410 msgid "Add Tool View" msgstr "Lisää työkalunäkymä" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76 msgid "Active Working Set" msgstr "Aktiivinen työjoukko" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78 msgid "Working Set" msgstr "Työjoukko" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96 msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "Poista tämä työjoukko. Ei vaikuta siihen kuuluviin tiedostoihin." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122 msgid "Documents:" msgstr "Tiedostot:" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130 msgid "Add All" msgstr "Lisää kaikki" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131 msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "" "Lisää kaikki tähän työjoukkoon kuuluvat tiedostot aktiiviseen työjoukkoon." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139 msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Poista kaikki tähän työjoukkoon kuuluvat tiedostot aktiivisesta työjoukosta." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Avaa ja aktivoi tämä tiedosto napsauttamalla" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282 msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Poista tämä tiedosto nykyisestä työjoukosta" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287 msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Lisää tämä tiedosto nykyiseen työjoukkoon" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316 msgid "Stash" msgstr "Piilota" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." msgstr "Keskeytä tämä toiminto." #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Avaa yksityiskohtainen edistymisikkuna" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Piilota yksityiskohtainen edistymisikkuna" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291 msgid "Show detailed progress window" msgstr "Näytä edistymisen yksityiskohtainen ikkuna" #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108 msgid "Aborting..." msgstr "Keskeytetään…" #: shell/assistantpopup.cpp:387 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: shell/runcontroller.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Profilointi" #: shell/runcontroller.cpp:100 msgid "Execute" msgstr "Suoritus" #: shell/runcontroller.cpp:401 msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "Nykyinen käynnistysmääritys ei tue tilaa ”%1”." #: shell/runcontroller.cpp:418 msgid "Configure Launches..." msgstr "Määritä käynnistykset…" #: shell/runcontroller.cpp:420 msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Avaa käynnistysmääritysikkuna" #: shell/runcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Avaa käynnistysmääritysikkuna" #: shell/runcontroller.cpp:422 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "" "Avaa ikkunan, jossa asettaa uusia käynnistysmäärityksiä tai muuttaa nykyisiä." #: shell/runcontroller.cpp:425 msgid "Execute Launch" msgstr "Suorita ohjelma" #: shell/runcontroller.cpp:426 msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Suorita" #: shell/runcontroller.cpp:428 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Suorita aktiivinen ohjelma" #: shell/runcontroller.cpp:429 msgid "Execute current launch" msgstr "Suorita aktiivinen ohjelma" #: shell/runcontroller.cpp:430 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Suorittaa kohteen tai ohjelman, joka on määritetty parhaillaan aktiivisessa " "käynnistysmäärityksessä." #: shell/runcontroller.cpp:434 msgid "Debug Launch" msgstr "Jäljitä ohjelman vikoja" #: shell/runcontroller.cpp:436 msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Jäljitä vikoja" #: shell/runcontroller.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Jäljitä aktiivisen ohjelman vikoja" #: shell/runcontroller.cpp:438 msgid "Debug current launch" msgstr "Jäljitä aktiivisen ohjelman vikoja" #: shell/runcontroller.cpp:439 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Suorittaa vianjäljittimessä kohteen tai ohjelman, joka on määritetty " "parhaillaan aktiivisessa käynnistysmäärityksessä." #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #: shell/runcontroller.cpp:452 msgid "Stop All Jobs" msgstr "Pysäytä kaikki työt" #: shell/runcontroller.cpp:453 msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Pysäytä kaikki" #: shell/runcontroller.cpp:456 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Pysäytä kaikki meneillään olevat työt" #: shell/runcontroller.cpp:457 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Pyytää kaikkia meneillään olevia töitä pysähtymään." #: shell/runcontroller.cpp:463 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: shell/runcontroller.cpp:464 msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: shell/runcontroller.cpp:465 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Valikko, joka mahdollistaa töiden pysäyttämisen yksittäin" #: shell/runcontroller.cpp:466 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Luettelo yksittäin pysäytettävissä olevista töistä." #: shell/runcontroller.cpp:470 msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Aktiivinen käynnistysmääritys" #: shell/runcontroller.cpp:471 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Aktiivinen käynnistysmääritys" #: shell/runcontroller.cpp:472 msgid "Current launch Configuration" msgstr "Aktiivinen käynnistysmääritys" #: shell/runcontroller.cpp:473 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "Valitse suoritettava käynnistysmääritys." #: shell/runcontroller.cpp:567 msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1> Nimetön työ" #: shell/runcontroller.cpp:672 msgid "Process Error" msgstr "Prosessivirhe" #: shell/runcontroller.cpp:898 msgid "New %1 Launcher" msgstr "" "Uusi käynnistin: %1\n" "|/|\n" "Uusi käynnistin: $[pieni_alkukirjain %1]" # %1: ”Execute”, ”Debug”, ”Profile” jne. #: shell/runcontroller.cpp:935 msgid "%1 As..." msgstr "%1 nimellä…" #: shell/documentcontroller.cpp:72 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216 msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Tekstitiedosto\n" #: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "KDevelop ei löytänyt muokkainta tyypin %2 tiedostolle ”%1”.\n" "Haluatko avata sen pelkkänä tekstinä?" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Muokkainta ei löytynyt" #: shell/documentcontroller.cpp:617 msgid "&Open..." msgstr "&Avaa…" #: shell/documentcontroller.cpp:619 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: shell/documentcontroller.cpp:620 msgid "Opens a file for editing." msgstr "Avaa tiedoston muokkausta varten." #: shell/documentcontroller.cpp:624 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Tässä luettelossa näet tiedostot, jotka olet viimeksi avannut. Voit avata " "tästä haluamasi tiedoston." #: shell/documentcontroller.cpp:629 msgid "Save Al&l" msgstr "Tallenna &kaikki" #: shell/documentcontroller.cpp:631 msgid "Save all open documents" msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot" #: shell/documentcontroller.cpp:632 msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "Tallenna kaikki tiedostot, kysyen tarvittaessa lisätietoja." #: shell/documentcontroller.cpp:640 msgid "Revert all open documents" msgstr "Palauta kaikki avoimet tiedostot" #: shell/documentcontroller.cpp:641 msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "Palauta kaikki avoimet tiedostot niiden aiemmin tallennettuun tilaan." #: shell/documentcontroller.cpp:647 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: shell/documentcontroller.cpp:649 msgid "Close file" msgstr "Sulje tiedosto" #: shell/documentcontroller.cpp:650 msgid "Closes current file." msgstr "Sulkee nykyisen tiedoston." #: shell/documentcontroller.cpp:655 msgid "Clos&e All" msgstr "S&ulje kaikki" #: shell/documentcontroller.cpp:657 msgid "Close all open documents" msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot" #: shell/documentcontroller.cpp:658 msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "Sulje kaikki tiedostot, kysyen tarvittaessa lisätietoja." #: shell/documentcontroller.cpp:664 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Sulje kaikki &muut" #: shell/documentcontroller.cpp:666 msgid "Close all other documents" msgstr "Sulje kaikki muut tiedostot" #: shell/documentcontroller.cpp:667 msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "Sulje kaikki tiedostot paitsi parhaillaan aktiivinen tiedosto." #: shell/documentcontroller.cpp:672 msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Näytä nykyisen tiedoston merkinnät" #: shell/documentcontroller.cpp:673 msgid "Annotate" msgstr "Merkinnät" #: shell/documentcontroller.cpp:1228 msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" "Tiedoston merkitseminen epäonnistui, koska se ei kuulu versionhallinnassa " "olevaan projektiin." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:75 msgid "&Reformat Source" msgstr "&Muotoile lähdekoodi" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:76 msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Muotoile lähdekoodi AStyleä käyttäen" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:77 msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "Lähdekoodin muotoilutoiminnallisuus astyle-kirjastoa käyttäen." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:81 msgid "Reformat Line" msgstr "Muotoile rivi" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:82 msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Muotoile nykyinen rivi AStyleä käyttäen" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:83 msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "Kohdistimen kohdalla olevan rivin lähdekoodin uudelleenmuotoilu astyle-kirjastoa käyttäen." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:87 msgid "Format Files" msgstr "Muotoile tiedostot" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:88 msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Muotoile tiedostot käyttäen nykyistä tyyliä" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:89 msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "astyle-kirjastoa käyttävä muotoilutoiminnallisuus." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:545 msgid "Unable to read %1" msgstr "Tiedostoa %1 ei saatu luettua" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:553 msgid "Unable to write to %1" msgstr "Tiedostoon %1 ei saatu kirjoitettua" #: shell/projectcontroller.cpp:151 msgid "Configure Project %1" msgstr "Projektin %1 asetukset" #: shell/projectcontroller.cpp:271 msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Virheellinen sijainti: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:278 msgid "Project already being opened" msgstr "Projektia ollaan jo avaamassa" #: shell/projectcontroller.cpp:279 msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "Jo avaamassa projektia %1, ei avata uudelleen" #: shell/projectcontroller.cpp:416 msgid "Override" msgstr "Korvaa" #: shell/projectcontroller.cpp:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "Jatka projektin avaamista ja käytä juuri annettuja projektiasetuksia" #: shell/projectcontroller.cpp:420 msgid "Open Existing File" msgstr "Avaa nykyinen tiedosto" #: shell/projectcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "Jatka projektin avaamista, mutta käytä nykyisiä projektiasetuksia" #: shell/projectcontroller.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "Peru äläkä avaa projektia" #: shell/projectcontroller.cpp:426 msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "Kansiossa %1 on jo projektiasetustiedosto.\n" "Haluatko korvata sen vai avata nykyisen tiedoston?" #: shell/projectcontroller.cpp:428 msgid "Override existing project configuration" msgstr "Korvaa nykyiset projektiasetukset" #: shell/projectcontroller.cpp:444 msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Asetustiedoston %1 luonti epäonnistui" #: shell/projectcontroller.cpp:455 msgid "Reopen the current project?" msgstr "Avaa nykyinen projekti uudelleen?" #: shell/projectcontroller.cpp:489 msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Avaa tai tuo projekti…" #: shell/projectcontroller.cpp:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Avaa tai tuo projekti" #: shell/projectcontroller.cpp:491 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Avaa olemassa oleva KDevelop 4 -projekti tai tuo olemassa oleva projekti " "KDevelop 4:ään. Tästä voit valita KDevelop4-projektitiedoston tai olemassa " "olevan kansion, joka avataan KDevelopissa. Uusi KDevelop4-projektitiedosto " "luodaan, jos avatussa kansiossa ei sitä vielä ole." #: shell/projectcontroller.cpp:502 msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Nouda projekti…" #: shell/projectcontroller.cpp:504 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Nouda projekti" #: shell/projectcontroller.cpp:505 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "Opastaa käyttäjän noutamaan projektin ja tuomaan sen KDevelop 4:ään." #: shell/projectcontroller.cpp:519 msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Sulje projektit" #: shell/projectcontroller.cpp:521 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Sulje kaikki valitut projektit" #: shell/projectcontroller.cpp:526 msgid "Open Configuration..." msgstr "Avaa asetukset…" #: shell/projectcontroller.cpp:532 msgid "Commit Current Project..." msgstr "Kommitoi nykyinen projekti…" #: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98 msgid "Commit..." msgstr "Kommitoi…" #: shell/projectcontroller.cpp:544 msgid "Open Recent Project" msgstr "Avaa viimeaikainen projekti" #: shell/projectcontroller.cpp:545 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Avaa viimeaikaisen projektin." #: shell/projectcontroller.cpp:550 msgid "Open Project for Current File" msgstr "Avaa nykyisen tiedoston projekti" #: shell/projectcontroller.cpp:670 msgid "Project already open: %1" msgstr "Projekti on jo avoinna: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:673 msgid "No active document" msgstr "Ei aktiivista tiedostoa" #: shell/projectcontroller.cpp:737 msgid "Project Already Open" msgstr "Projekti on jo avoinna" #: shell/projectcontroller.cpp:741 msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "" "Olet avaamassa projektia, joka on jo avoinna vähintään yhdessä toisessa " "istunnossa.
Mitä haluat tehdä?" #: shell/projectcontroller.cpp:745 msgid "Add project to current session" msgstr "Lisää projekti nykyiseen istuntoon" #: shell/projectcontroller.cpp:749 msgid "Open session %1" msgstr "Avaa istunto %1" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:48 msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Poista istunto" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:61 msgid "Pick a Session" msgstr "Valitse istunto" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:63 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:95 msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Aktivoi istunto.\n" "pid %1, sovellus %2, kone %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:97 msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:182 msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Istuntoa ei voi poistaa" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:183 msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Lukittua istuntoa ei voi poistaa." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "

The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." msgstr "

Istunnon on lukinnut %1 koneella %2 (PID %3)." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:194 msgctxt "@info" msgid "" "The session and all contained settings will be deleted. The projects will " "stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Istunto ja kaikki siihen kuuluvat asetukset poistetaan. Projektit säilyvät " "muuttumattomina. Haluatko varmasti jatkaa?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:195 msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Poista istunto" # Näkee, kuinka kehittäjät selkeästi osaavat DRY:n eli ”Don’t repeat yourself”. Todella tärkeä ohjelmistokehityksessä, mutta tässä käytettynä on tosi kivaa lokalisoitavaa. Tämä suomennos toimii oikein lähes kaikissa, jollei kaikissa, tapauksissa. #: sublime/idealcontroller.cpp:114 msgid "%1 Tool Bar" msgstr "%1työkalurivi" #: sublime/container.cpp:191 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Rivi: 00000 Sar: 000" #: sublime/container.cpp:218 msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Näytä järjestetty luettelo avoimista tiedostoista" #: sublime/container.cpp:517 msgid "Close File" msgstr "Sulje tiedosto" #: sublime/container.cpp:518 msgid "Close Other Files" msgstr "Sulje muut tiedostot" #: sublime/container.cpp:519 msgid "Close All Files" msgstr "Sulje kaikki tiedostot" #: sublime/idealdockwidget.cpp:113 msgid "Toolview Position" msgstr "Työkalunäkymän sijainti" #: sublime/idealdockwidget.cpp:117 msgctxt "toolview position" msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: sublime/idealdockwidget.cpp:118 msgctxt "toolview position" msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: sublime/idealdockwidget.cpp:119 msgctxt "toolview position" msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: sublime/idealdockwidget.cpp:120 msgctxt "toolview position" msgid "Detached" msgstr "Irrotettu" #: sublime/idealdockwidget.cpp:138 msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Liitä pikanäppäin…" #: sublime/idealdockwidget.cpp:139 msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." msgstr "Näytä tai piilota työkalunäkymä painamalla tätä pikanäppäintä." #: sublime/idealdockwidget.cpp:142 msgid "Remove Toolview" msgstr "Poista työkalunäkymä" #: sublime/idealdockwidget.cpp:153 msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "Liitä pikanäppäin työkalunäkymälle ”%1”" #: sublime/examples/example2.cpp:34 msgid "Example 2" msgstr "Esimerkki 2" #: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31 msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" msgstr "© 2007, Alexander Dymo" #: sublime/examples/example1.cpp:29 msgid "Example 1" msgstr "Esimerkki 1" #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 msgid "Show Left Dock" msgstr "Näytä vasemman laidan telakka" #: sublime/mainwindow_p.cpp:105 msgid "Show Right Dock" msgstr "Näytä oikean laidan telakka" #: sublime/mainwindow_p.cpp:111 msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Näytä alalaidan telakka" #: sublime/mainwindow_p.cpp:117 msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Kohdista muokkaimeen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:122 msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Piilota/palauta telakat" #: sublime/mainwindow_p.cpp:127 msgid "Next Tool View" msgstr "Seuraava työkalunäkymä" #: sublime/mainwindow_p.cpp:133 msgid "Previous Tool View" msgstr "Edellinen työkalunäkymä" #: sublime/mainwindow_p.cpp:139 msgid "Tool Views" msgstr "Työkalunäkymät" #: sublime/mainwindow_p.cpp:144 msgid "Left Button Bar" msgstr "Vasen painikepalkki" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 msgid "Right Button Bar" msgstr "Oikea painikepalkki" #: sublime/mainwindow_p.cpp:152 msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Alapainikepalkki" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "Lisää työkalunäkymiä hiiren oikealla painikkeella" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194 msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "Näytä/piilota työkalunäkymä ”%1”." #: util/projecttestjob.cpp:94 msgid "Run all tests in %1" msgstr "Suorita kaikki projektin %1 testit" #: util/ssh_client/main.cpp:74 msgid "Simple KDE ssh client provider" msgstr "Yksinkertainen KDE-ssh-asiakastarjoaja" #: util/ssh_client/main.cpp:76 msgid "" "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." msgstr "" "Näyttää KDE-salasanankyselyikkunan ja muodostaa ssh-yhteyden käyttäen libssh-" "kirjastoa. Sitten se tarjoaa tunneloinnin suorittamalla komennon ”svnserve -" "t”." #: util/ssh_client/main.cpp:78 msgid "(c) 2009" msgstr "© 2009" #: util/ssh_client/main.cpp:79 msgid "" "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a " "KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." msgstr "" "Käytä tätä asiakasohjelmaa vakio-ssh-komennon sijasta tarjotaksesi KDE-" "salasanankyselyikkunan komentorivin salasanankyselyn sijasta." #: util/ssh_client/main.cpp:88 msgid "Hostname to connect" msgstr "Palvelin, johon yhdistetään" #: util/ssh_client/main.cpp:89 msgid "Subversion command to call" msgstr "Kutsuttava subversion-komento" #: util/ssh_client/main.cpp:90 msgid "svnserve option" msgstr "svnserve-valinta" #: util/ssh_client/main.cpp:117 msgid "Cannot create socket, operation aborted." msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui, toiminto keskeytettiin." #: util/ssh_client/main.cpp:126 msgid "Get host by name failed, operation aborted." msgstr "Palvelimen nimen selvitys epäonnistui, toiminto keskeytettiin." #: util/ssh_client/main.cpp:134 msgid "Cannot connect to host, operation aborted." msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui, toiminto keskeytettiin." #: util/ssh_client/main.cpp:142 msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." msgstr "ssh-istunnon aloitus epäonnistui, toiminto keskeytettiin." #: util/ssh_client/main.cpp:147 msgid "SSH connection failed, operation aborted." msgstr "SSH-yhteys epäonnistui, toiminto keskeytettiin." #: util/ssh_client/main.cpp:154 msgid "" "Server does not support any authentication methods for the user, operation " "aborted." msgstr "" "Palvelin ei tue yhtään käyttäjän tunnistamistapaa, toiminto keskeytettiin." #: util/ssh_client/main.cpp:169 msgid "ssh auth" msgstr "ssh-tunnistautuminen" #: util/ssh_client/main.cpp:193 msgid "" "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted." msgstr "" "Tunnistautumistapa ei tuettu, saattaa olla vika. Toiminto keskeytettiin." #: util/ssh_client/main.cpp:199 msgid "Authentication failed, operation aborted." msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui, toiminto keskeytettiin." #: util/ssh_client/main.cpp:206 msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." msgstr "ssh-kanavan avaus epäonnistui, toiminto keskeytettiin." #: util/ssh_client/main.cpp:212 msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." msgstr "" "”svnserve -t” -komennon käynnistäminen epäonnistui, toiminto keskeytettiin." # ATK-sanakirjasta: pysäyttämätön siirräntä (engl. nonblocking input/output) En äkkiseltään löytänyt muita vaihtoehtoja. #: util/ssh_client/main.cpp:224 msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." msgstr "" "Ei voida asettaa pysäyttämätöntä tilaa stdinille, toiminto keskeytettiin." #: util/ssh_client/main.h:47 msgid "&Username:" msgstr "&Käyttäjätunnus:" #: util/ssh_client/main.h:52 msgid "&Password or passphrase:" msgstr "&Salasana:" #: util/ssh_client/main.h:56 msgid "Publi&c key:" msgstr "&Julkinen avain:" #: util/ssh_client/main.h:60 msgid "P&rivate key:" msgstr "&Yksityinen avain:" #: util/ssh_client/main.h:65 msgid "Password auth" msgstr "Salasanatunnistautuminen" #: util/ssh_client/main.h:67 msgid "Public key auth" msgstr "Tunnistautuminen julkisella avaimella" #: util/ssh_client/main.h:69 msgid "No auth type supported by server" msgstr "Palvelin ei tue mitään tunnistautumistapaa" #: util/ssh_client/main.h:83 msgid "Select keys" msgstr "Valitse avaimet" #: util/environmentselectionmodel.cpp:52 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: util/environmentselectionmodel.cpp:63 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "Käytä oletusprofiilia (nykyisellään: %1)" #: util/environmentselectionmodel.cpp:67 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "%1 (ei ole olemassa)" #: util/duchainify/main.cpp:230 msgid "duchainify" msgstr "duchainify" # Tätä voinee vielä miettiä. #: util/duchainify/main.cpp:231 msgid "Duchain builder application" msgstr "Duchainin koostamissovellus" #: util/duchainify/main.cpp:232 msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "© 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:235 msgid "directory" msgstr "hakemisto" #: util/duchainify/main.cpp:237 msgid "Show warnings" msgstr "Näytä varoitukset" #: util/duchainify/main.cpp:238 msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Näytä varoitukset ja vianjäljitystuloste" #: util/duchainify/main.cpp:239 msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "" "Pakota päivitys ylimmän tason konteksteihin, jotka liittyvät annettuihin " "tiedostoihin" #: util/duchainify/main.cpp:240 msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Pakota päivitys ylimmän tason konteksteihin, jotka liittyvät annettuihin " "tiedostoihin ja kaikkiin niistä sisällytettyihin tiedostoihin" #: util/duchainify/main.cpp:241 msgid "Number of threads to use" msgstr "Käytettävien säikeiden määrä" #: util/duchainify/main.cpp:242 msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Käännettävät ominaisuudet. Valinnat: empty, simplified-visible-declarations, " "visible-declarations (oletus), all-declarations, all-declarations-and-uses, " "all-declarations-and-uses-and-AST" #: util/duchainify/main.cpp:243 msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "" "Tulosta täydellinen Definition-Use Chain onnistuneen jäsennyksen valmistuttua" #: util/duchainify/main.cpp:244 msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Tulosta jäsennettäessä kohdatut ongelmat" #: util/environmentconfigurebutton.cpp:74 msgid "Configure environment variables" msgstr "Ympäristömuuttujien asetukset" #: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36 msgid "'%1' + '%2'" msgstr "”%1” + ”%2”" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110 msgid "Revision" msgstr "Versio" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128 msgid "" "Author: %1\n" "Date: %2\n" "Commit Message: %3" msgstr "" "Tekijä: %1\n" "Päiväys: %2\n" "Muutosviesti: %3" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43 msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Lisätty" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Ristiriitoja" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Muutettu" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "Ajan tasalla" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54 msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Tila" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267 msgid "no branch" msgstr "ei haaraa" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268 msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63 msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "Haara ”%1” on jo olemassa." #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68 msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "Haluatko varmasti muuttaa ”%1” nimeksi ”%2”?" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 msgid "Added" msgstr "Lisätty" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 msgid "Modified" msgstr "Muutettu" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 msgid "Copied" msgstr "Kopioitu" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 msgid "Replaced" msgstr "Korvattu" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72 msgctxt "separes an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97 msgid "Source Location" msgstr "Lähteen sijainti" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98 msgid "Source Revision" msgstr "Lähteen versio" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60 msgid "Copy revision number" msgstr "Kopioi versionumero" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 msgid "Diff to previous revision" msgstr "Erot edelliseen versioon" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93 msgid "Diff between revisions" msgstr "Erot versioiden välillä" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146 msgid "Difference To Previous" msgstr "Erot edelliseen" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165 msgid "Difference between Revisions" msgstr "Erot versioiden välillä" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51 msgid "Commit Message:" msgstr "Muutosviesti:" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55 msgid "Old Messages" msgstr "Vanhat viestit" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108 msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview" msgstr "Katso lisätietoja versionhallinnan työkalunäkymästä" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Unable to commit" msgstr "Muutoksen toteuttaminen epäonnistui" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Commit unsuccessful" msgstr "Muutos epäonnistui" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224 msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Kommitoi" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255 msgid "" "Files will be committed:\n" "

    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "Toteutetaan muutokset tiedostoihin:\n" "
    %1
\n" "Viestillä:\n" "
%2
" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257 msgid "About to commit to repository" msgstr "Suorittamassa commit-toimintoa versionhallintaan" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304 msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Nykyiselle versiolle ei voitu luoda korjausta." #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104 msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Versioiden %1 ja %2 erot:" #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35 msgid "Introduce the repository URL..." msgstr "Kirjoita versionhallinnan osoite…" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:99 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:100 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:101 msgid "Show Differences..." msgstr "Näytä erot…" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:102 msgid "Revert" msgstr "Palauta" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478 msgid "History..." msgstr "Historia…" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:104 msgid "Annotation..." msgstr "Merkinnät…" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:105 msgid "Show Diff..." msgstr "Näytä erot…" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:106 msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "Näytä erot (kaikki tiedostot)…" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 msgid "Push" msgstr "Lähetä muutokset (push)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:108 msgid "Pull" msgstr "Nouda muutokset (pull)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:321 msgid "There are no differences." msgstr "Ei eroja." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:322 msgid "VCS support" msgstr "VCS-tuki" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:328 msgid "Unable to get difference." msgstr "Eroja ei saatu haettua." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:376 msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "%2-historia (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:424 msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Merkintöjä ei voitu näyttää, koska KTextEditor::AnnotationInterface-" "rajapinta puuttuu muokkaimesta." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:428 msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Merkintätoimintoa ei voitu suorittaa, koska joko tiedostoa ei löytynyt tai " "se ei ollut tekstitiedosto:\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:477 msgid "Copy Revision" msgstr "Kopioi versio" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47 msgid "Branch Manager" msgstr "Haarojen hallinta" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88 msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "" "Sinun täytyy valita perushaara luettelosta ennen uuden haaran luomista." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "New branch" msgstr "Uusi haara" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "Name of the new branch:" msgstr "Uuden haaran nimi:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101 msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "Haara ”%1” on jo olemassa.\n" "Valitse toinen nimi." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116 msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "Ollaan parhaillaan haarassa ”%1”.\n" "Vaihda toisen haaraan, jotta voit poistaa sen." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123 msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa haaran %1 pysyvästi?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143 msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Ollaan jo haarassa ”%1”\n" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110 msgid "Branches..." msgstr "Haarat…" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111 msgid "Revision Graph..." msgstr "Muutoskaavio…" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163 msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "Työhakemistoa ei ole olemassa: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172 msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "Työhakemisto ei ole absoluuttinen: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214 msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" "Prosessi ”%1” päättyi paluuarvolla %2\n" "%3" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244 msgid "Command finished with error %1." msgstr "Komentoi päättyi virheeseen %1." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256 msgid "Command exited with value %1." msgstr "Komento päättyi paluuarvolla %1." #: documentation/documentationview.cpp:56 msgid "Documentation Tool Bar" msgstr "Dokumentaatiotyökalurivi" #: documentation/documentationview.cpp:64 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: documentation/documentationview.cpp:65 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: documentation/documentationview.cpp:66 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: documentation/documentationview.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Aloitussivu" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "Suorita" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Vianjäljitystyökalurivi" #. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:9 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Istunto" #. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa " #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:396 msgid "Rename" msgstr "Muuta nimeä" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: rc.cpp:18 msgid "&New name:" msgstr "&Uusi nimi:" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:21 msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" "

”Huomaa: Myös kaikkien kuormitettujen funktioiden, " "kuormitusten, ennakkoesittelyjen jne. nimet muutetaan”

" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Rename" msgstr "&Muuta nimi" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Cancel" msgstr "&Peru" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: rc.cpp:30 msgid "Refactoring" msgstr "Refaktorointi" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Abort" msgstr "&Keskeytä" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:36 msgid "Code Completion" msgstr "Koodin täydennys" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:39 rc.cpp:63 msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "Jos poissa käytöstä, koodintäydennyselementti ei tule näkyviin " "automaattisesti" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: rc.cpp:42 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "Valitse, näytetäänkö valitulle koodintäydennyskohteelle lisätietoja" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

Koodin täydennyksellä on minimaalinen ja yksityiskohtainen käyttöliittymä." "
Valitse, milloin täydellinen koodin täydennys näytetään.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:48 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:51 msgid "When Invoked Manually" msgstr "Erikseen kutsuttaessa" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:54 msgid "Always" msgstr "Aina" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "Detailed completion:" msgstr "Yksityiskohtainen täydennys:" # Voisi varmaan olla paremminkin. #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:66 msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Käytä automaattista kutsumista:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:69 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "Valitse, näytetäänkö valitulle koodintäydennyskohteelle lisätietoja" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:72 msgid "Additional information for current item:" msgstr "Lisätietoja nykyiselle alkiolle:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:75 msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Koodin semanttinen korostus" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: rc.cpp:78 rc.cpp:84 msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "" "

Tämä määrää värien intensiteetin paikallisille muuttujille kuten " "esimerkiksi funktion argumenteille, muuttujille ja vastaaville

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Paikallisen värityksen intensiteetti:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: rc.cpp:87 rc.cpp:93 msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "" "

Korosta semanttisia ongelmia, kuten olemassa olemattomia tai " "saavuttamattomia esittelyitä

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:90 msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Korosta semanttisia ongelmia:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

Kun käytössä, virheelliset rivit korostetaan ja niiden sijainnit " "merkitään vierityspalkkiin

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:99 msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Korosta ongelmalliset rivit:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:105 msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "" "Välilyönnein eroteltu luettelo sanoja, jotka saavat kommentin merkitsemään " "tehtävää (TODO)." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:108 msgid "TODO marker words:" msgstr "Tehtävämerkintäsanat:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: rc.cpp:111 msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "" "Välilyönnein eroteltu luettelo sanoja, jotka saavat kommentin merkitsemään " "tehtävää (TODO)." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:114 rc.cpp:117 msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "" "

Tästä voit muuttaa intensiteettiä globaalin näkyvyysalueen tyyppeille " "kuten esimerkiksi luokille, metodeille, funktioille jne.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:120 msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Globaalin värityksen intensiteetti:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:123 msgid "Project Parsing" msgstr "Projektien jäsentäminen" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:126 rc.cpp:133 msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

Kun projektissa on tätä enemmän tiedostoja, projekti jäsennetään " "yksinkertaistetussa tilassa, joka parantaa tehokkuutta keräämällä vähemmän " "tietoja. Globaalin koodissa siirtymisen ja pika-avauksen toiminnallisuus " "vähenee.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Projektin vähimmäiskoko yksinkertaistettuun jäsentämiseen:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:137 msgid " files" msgstr " tiedostoa" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:140 msgid "General" msgstr "Yleistä" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:143 msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Ohita muokkaimen sisennystapa muotoilutyylin mukaisesti tiedostoille ilman " "Kate-tilariviä" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:146 msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Ohita Katen sisennystapa" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:149 msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "Lisää muotoilutyylin mukainen Kate-tilarivi muotoiltuihin tiedostoihin" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:152 msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Lisää Kate-tilarivi" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:155 msgid "Formatting Styles" msgstr "Muotoilutyylit" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:158 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: rc.cpp:161 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:164 msgid "Formatter:" msgstr "Muotoilija:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:167 msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle) #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387 msgid "New" msgstr "Uusi" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle) #: rc.cpp:173 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa…" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:179 msgid "Environment group:" msgstr "Ympäristöryhmä:" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn) #: rc.cpp:182 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn) #: rc.cpp:185 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn) #: rc.cpp:188 msgid "Set As Default Group" msgstr "Aseta oletusryhmäksi" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:191 msgid "Remove variable" msgstr "Poista muuttuja" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton) #: rc.cpp:194 msgid "Add Multiple Variables" msgstr "Lisää useita muuttujia" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: rc.cpp:197 msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:200 msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Telakoiden toiminta" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:203 rc.cpp:215 msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Hallitsee sitä, viekö vasemman alakulman tilan vasemman laidan telakka " "vai alalaidan telakka.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:206 msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "Alavasemman kulman käyttää:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:209 rc.cpp:224 msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Hallitsee sitä, viekö oikean alakulman tilan oikean laidan telakka vai " "alalaidan telakka.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:212 msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "Alaoikean kulman käyttää:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:218 msgid "Left Dock" msgstr "Vasemman laidan telakka" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:221 rc.cpp:230 msgid "Bottom Dock" msgstr "Alalaidan telakka" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:227 msgid "Right Dock" msgstr "Oikean laidan telakka" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:233 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Välilehtiselaus" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:236 msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "Näyttää tai piilottaa välilehtipalkin muokkainnäkymän yllä" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:239 msgid "Show tabs" msgstr "Näytä välilehdet" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:242 msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "Avataanko uudet välilehdet aktiivisen viereen" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:245 msgid "Open new tab after current" msgstr "Avaa uusi välilehti nykyisen perään" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:248 msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Kun käytössä, liitännäiset voivat ryhmittää yhteenkuuluvia tiedostoja " "rinnakkain.\n" "Esimerkiksi otsikkotiedosto avataan toteutustiedoston viereen." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:252 msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Järjestä yhteenkuuluvat tiedostot rinnakkain" #. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: rc.cpp:255 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: rc.cpp:258 rc.cpp:264 msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Valitse perushakemisto, jonne uudet projektit luodaan" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:261 msgid "Projects base directory:" msgstr "Projektien perushakemisto:" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:267 msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "Jäsennä kaikki projektitiedostot projektin avaamisen jälkeen" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:270 msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Ajasta kaikki projektitiedostot jäsennykseen" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:273 msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "Tallenna kaikki muutetut tiedostot, kun suoritetaan toiminto ”käännä”." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:276 msgid "Save all documents before building" msgstr "Tallenna kaikki tiedostot ennen kääntämistä" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:279 msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Ottaa taustajäsentimen käyttöön tai poistaa sen käytöstä.
Jos et ole " "varma, jätä käyttöön. Taustajäsentimen käytöstä poistaminen poistaa käytöstä " "suuren osan KDevelopin toiminnallisuudesta.

" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:282 msgid "Enable Background Parser" msgstr "Käytä taustajäsennintä" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:285 rc.cpp:291 msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "" "Aika, joka odotetaan ennen kuin tiedosto analysoidaan uudelleen muokkaamisen " "jälkeen" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:288 msgid "Delay:" msgstr "Viive:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:294 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:297 rc.cpp:303 msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "Taustajäsentimen käyttämien rinnakkaisinstanssien enimmäismäärä. Jos olet " "epävarma, valitse yksi tai kaksi." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:300 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Säikeiden enimmäismäärä:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:306 msgid " threads" msgstr " säiettä" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:309 rc.cpp:315 msgid "Provide a name for the project" msgstr "Anna projektille nimi" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:312 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: rc.cpp:318 rc.cpp:324 msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "Valitse projektissa käytettävä hallintaliitännäinen" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:321 msgid "Build System:" msgstr "Käännösjärjestelmä:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:327 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:330 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:333 msgid "Directory:" msgstr "Kansio:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir) #: rc.cpp:336 msgid "Select the directory to use..." msgstr "Valitse käytettävä hakemisto…" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: rc.cpp:342 msgid "Get" msgstr "Nouda" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton) #: rc.cpp:348 msgid "Clone" msgstr "Kopioi" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton) #: rc.cpp:351 msgid "Make Active" msgstr "Aktivoi" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig) #: rc.cpp:357 msgid "Add New..." msgstr "Lisää uusi…" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig) #: rc.cpp:360 msgid "Remove Selected" msgstr "Poista valitut" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: rc.cpp:363 msgid "Debugger:" msgstr "Vianjäljitin:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: rc.cpp:369 msgid "Difference between revisions" msgstr "Muutokset versioiden välillä" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: rc.cpp:372 msgid "Select Files to commit" msgstr "Valitse tiedostot, joiden muutokset toteutetaan" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:375 msgid "Commit Files:" msgstr "Toteuta muutokset tiedostoihin:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: rc.cpp:378 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiivinen" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget) #: rc.cpp:381 msgid "Logview" msgstr "Lokinäyttö" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:384 msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Luo uusi haara, joka perustuu valittuun haaraan" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:390 msgid "The same as git branch -D" msgstr "Sama kuin git branch -D" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:399 msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Checkout-toiminto valittuun haaraan" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:402 msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget) #: rc.cpp:405 msgid "Import" msgstr "Tuonti" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: rc.cpp:408 msgid "Source Directory:" msgstr "Lähdekoodihakemisto:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton) #: rc.cpp:411 msgid "..." msgstr "…" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:414 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: rc.cpp:417 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: rc.cpp:420 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:423 msgid "Match case" msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:426 msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Ajasta kaikki projektin lähdekoodi kielituen taustalla jäsennettäväksi." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:429 msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Tämän ollessa käytössä KDevelop ajastaa kaiken nykyisen\n" " käännösjärjestelmän löytämän lähdekoodin kielenmukaisen\n" " kielitukiosan jäsennettäväksi. Tämä mahdollistaa täydellisemmän\n" " kielituen, mutta saattaa olla hitaampaa." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: rc.cpp:435 msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Valitsee perushakemiston, jonne uudet projektit luodaan." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:438 msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot ennen kääntämistä" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:441 msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Tämän ollessa valittuna kaikki avoimet tiedostot tallennetaan ennen kuin " "mitään käännöstoimenpidettä aloitetaan."