# Burkhard Lück , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Gerhard Stengel , 2010, 2011, 2012. # Rolf Eike Beer , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-12 10:20+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134 msgid "Not hit yet" msgstr "Noch nicht erreicht" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73 msgid "next hits" msgstr "Nächste Treffer" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119 msgid "Breakpoint is pending" msgstr "Haltepunkt ist wartend" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122 msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Haltepunkt ist noch nicht übermittelt" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125 msgid "Breakpoint is active" msgstr "Haltepunkt ist aktiv" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132 msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "%1 Mal getroffen" msgstr[1] "%1 Mal getroffen" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136 msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Haltepunkt hat Fehler" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147 msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "Wartender Haltepunkt

Wartende Haltepunkte sind bereits an GDB " "übermittelt, aber noch nicht auf dem Ziel installiert worden, weil GDB die " "Funktion oder die Datei, auf die sich der Haltepunkt bezieht, nicht finden " "kann. Der gewöhnlichste Fall ist ein Haltepunkt in einer dynamischen " "Bibliothek: GDB kann den Haltepunkt nur einfügen, wenn die Bibliothek " "geladen ist.

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160 msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "Noch nicht übermittelter Haltepunkt

Der Haltepunkt ist noch nicht " "an den Debugger übermittelt worden.

" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Debugger-Haltepunkte" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Zeigt eine Liste der Haltepunkte mit ihrem aktuellen Zustand an. Wenn Sie " "auf einen Haltepunkt klicken, können Sie ihn ändern und Sie gelangen in den " "Quelltext im Editorfenster." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81 msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Neuer Haltepunkt im Quelltext ..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82 msgid "Enter condition ..." msgstr "Bedingung eingeben ..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110 msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Neu" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114 msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Quelltext" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123 msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "&Daten schreiben" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126 msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "Daten &lesen" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129 msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "D&atenzugriff" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 msgid "Disable &All" msgstr "&Alle deaktivieren" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144 msgid "&Enable All" msgstr "All&e aktivieren" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145 msgid "&Remove All" msgstr "Alle entfe&rnen" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "Noch nicht an GDB übermittelt" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "Auf Symbole wartend" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "An GDB übermittelt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88 msgid "Breakpoint" msgstr "Haltepunkt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131 msgid "&Delete Breakpoint" msgstr "Haltepunkt &löschen" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132 msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "Haltepunkt &deaktivieren" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133 msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "Halt&epunkt aktivieren" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 msgid "Type" msgstr "Typ" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171 msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175 msgid "Active status" msgstr "Aktiver Zustand" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839 msgid "State" msgstr "Zustand" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60 msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Liste der StackframesWird oft auch als „Aufrufliste“ bezeichnet. Es " "ist eine Liste, die zeigt, welche Funktion gerade aktiv ist und welche " "Funktionen vorher aufgerufen worden sind, um zu dieser Stelle im Programm zu " "gelangen. Indem Sie auf einen Eintrag klicken, können Sie die " "Funktionsargumente der vorhergehenden Aufrufe sehen." #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95 msgid "Threads:" msgstr "Threads:" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145 msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "#%1 in %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397 msgid "Function" msgstr "Funktion" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:87 msgid "Debugger Variables" msgstr "Debugger-Variablen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:108 msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "VariablenbaumDer Variablenbaum ermöglicht es, lokale Variablen und " "beliebige Ausdrücke anzuzeigen.
Lokale Variablen werden automatisch " "angezeigt und beim Einzelschritt durch das Programm aktualisiert. Jeden " "Ausdruck, den Sie eingegeben haben, können Sie entweder einmal auswerten " "oder überwachen (d. h. er wird automatisch aktualisiert). Ausdrücke, die " "nicht automatisch aktualisiert werden, können manuell mit dem Kontextmenü " "aktualisiert werden. Ausdrücke können durch Klicken auf die Namensspalte mit " "aussagekräftigeren Namen versehen werden.
Um den Wert einer Variable " "oder eines Ausdrucks zu ändern, klicken Sie darauf.
" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:122 msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "" "Eingabe des AusdrucksGeben Sie den Ausdruck ein, der überwacht werden " "soll." #: debugger/variable/variablewidget.cpp:202 msgid "&Format" msgstr "&Format" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:207 msgid "&Natural" msgstr "&Natürlich" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:212 msgid "&Binary" msgstr "&Binär" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:217 msgid "&Octal" msgstr "&Oktal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:222 msgid "&Decimal" msgstr "&Dezimal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:227 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Hexadezimal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:243 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Überwachung entfernen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:250 msgid "&Copy Value" msgstr "Wert &kopieren" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:255 msgid "&Stop on Change" msgstr "&Bei Änderung anhalten" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 msgid "Recent Expressions" msgstr "Letzte Ausdrücke" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138 msgid "Remove All" msgstr "Alle entfernen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:337 msgid "Re-evaluate All" msgstr "Alle neu berechnen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:383 msgid "Remember Value" msgstr "Wert merken" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:388 msgid "Watch Variable" msgstr "Überwachung" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:393 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Ausdruck neu berechnen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:395 msgid "Remove Expression" msgstr "Ausdruck entfernen" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:401 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Haltepunkt beim Schreiben von Daten" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:212 #: language/duchain/problem.cpp:181 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:233 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366 msgid "Name" msgstr "Name" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Wert" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135 msgid "Watch this" msgstr "Überwachen" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137 msgid "Stop on Change" msgstr "Bei Änderung anhalten" #: debugger/variable/variablecollection.h:216 msgid "Locals" msgstr "Lokale Variablen" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183 msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Haltepunkt erreicht: %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189 msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Beobachtungspunkt erreicht: %1" #: debugger/util/pathmappings.cpp:112 msgid "Remote Path" msgstr "Entfernter Pfad" #: debugger/util/pathmappings.cpp:114 msgid "Local Path" msgstr "Lokaler Pfad" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle) #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: debugger/util/pathmappings.cpp:240 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354 #: rc.cpp:393 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389 #: shell/uicontroller.cpp:92 shell/runcontroller.cpp:82 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:164 msgid "Refactor" msgstr "Restrukturieren" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:175 msgid "Version Control" msgstr "Versionsverwaltung" #: interfaces/isourceformatter.cpp:188 msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Die Programmdatei „%1“ ist nicht auffindbar. Bitte stellen Sie sicher, dass " "sie installiert und ausführbar ist.
Das Modul wird bis zur Behebung des " "Problems nicht richtig arbeiten." #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46 msgid "Solve: %1" msgstr "Auflösen: %1 " #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48 msgid "Solve" msgstr "Auflösen" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91 msgid "Problem in %1:
" msgstr "Problem in %1:
" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111 msgid " in " msgstr " in " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72 msgid "
lost declaration
" msgstr "
verlorene Deklaration
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78 msgid "Back to %1
" msgstr "Zurück zu %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94 msgid "enumerator " msgstr "Aufzählungselement " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111 msgid "namespace %1 " msgstr "Namensraum %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116 msgid "enumeration %1 " msgstr "Aufzählung %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123 msgid "( resolved forward-declaration: " msgstr "(aufgelöste Vorwärtsdeklaration: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125 msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr " (nicht aufgelöste Vorwärtsdeklaration) " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135 msgid "possible resolution from" msgstr "mögliche Auflösung aus" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148 msgid "Returns: " msgstr "Rückgabewert: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170 msgid "Enum: " msgstr "Aufzählung: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172 msgid "Container: " msgstr "Container: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179 msgid "Scope: %1 " msgstr "Gültigkeitsbereich: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198 msgid "Access: %1 " msgstr "Zugriff: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218 msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Art: %1 %2 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220 msgid "Kind: %1 " msgstr "Art: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222 msgid "Modifiers: %1 " msgstr "Modifizierer: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232 msgid "Def.: " msgstr "Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 msgid "Decl.: " msgstr "Dekl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241 msgid " Def.: " msgstr " Def.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248 msgid " Decl.: " msgstr " Dekl.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254 msgid "Show uses" msgstr "Vorkommen anzeigen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276 msgid "Show documentation for " msgstr "Dokumentation anzeigen für " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376 msgid "Overrides a " msgstr "Überschreibt eine " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392 msgid "function" msgstr "Funktion" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393 msgid " from " msgstr " aus " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391 msgid "Hides a " msgstr "Versteckt eine " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409 msgid "Overridden in " msgstr "Überschrieben in " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Überschreibende Methoden möglich, alle anzeigen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Weitere überschreibende Methoden möglich, alle anzeigen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432 msgid "Inherited by " msgstr "Ableitungen: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Ableitungen möglich, alle anzeigen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Weitere Ableitungen möglich, alle anzeigen" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622 msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648 msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "Definition" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653 msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "vorwärts" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658 msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "constant" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96 msgid "Declarations:" msgstr "Deklarationen:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102 msgid "not parsed yet" msgstr "Noch nicht eingelesen" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Includes" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Inkludiert von" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Zeile %1;" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172 msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1" msgstr "Zeile %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331 msgid "Unknown context" msgstr "Unbekannter Kontext" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482 msgid "Global" msgstr "Global" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361 msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "In %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Declaration" msgstr "Deklaration" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425 msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2: ein Mal benutzt" msgstr[1] "%2: %1 Mal benutzt" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463 msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Einklappen" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460 msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Ausklappen" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541 msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "1 Vorkommen gefunden" msgstr[1] "%1 Vorkommen gefunden" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542 msgid "Expand all" msgstr "Alle ausklappen" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543 msgid "Collapse all" msgstr "Alle einklappen" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379 msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 muss noch aktualisiert werden!" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46 msgid "Uses of " msgstr "Vorkommen von " #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51 msgid "Uses of %1" msgstr "Vorkommen von %1" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379 msgid "Typedef" msgstr "Typedef" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386 msgid "Namespace" msgstr "Namensraum" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391 msgid "Namespace import" msgstr "Namensraum-Import" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393 msgid "Namespace alias" msgstr "Namensraum-Alias" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400 msgid "Forward Declaration" msgstr "Vorwärtsdeklaration" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90 msgid "The previous session crashed" msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" msgstr[0] "Die vorherige Sitzung ist abgestürzt" msgstr[1] "Die Sitzung ist %1 Mal hintereinander abgestürzt" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91 msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "Zwischenspeicher leeren" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92 msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "Sitzung ist abgestürzt" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93 msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if " "you are sure the crash has another origin." msgstr "" "Der Absturz ist möglicherweise durch korrupte Daten im Zwischenspeicher " "verursacht worden.\n" "Drücken Sie OK, wenn KDevelop den Zwischenspeicher leeren soll, oder " "Abbrechen, wenn Sie sicher sind, dass der Absturz eine andere Ursache hat" #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207 #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134 msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "Schreiben in %1 fehlgeschlagen, möglicherweise ist die Festplatte voll" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61 msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "Kontextfreie Vorwärtsdeklaration %1" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:87 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 von %2" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:98 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:100 msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "%1 von %2 : %3" #: language/duchain/problem.cpp:183 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: language/duchain/problem.cpp:185 msgid "Hint" msgstr "Hinweis" #: language/duchain/problem.cpp:194 msgid "Disk" msgstr "Festplatte" #: language/duchain/problem.cpp:196 msgid "Preprocessor" msgstr "Präprozessor" #: language/duchain/problem.cpp:198 msgid "Lexer" msgstr "Lexer" #: language/duchain/problem.cpp:200 msgid "Parser" msgstr "Parser" #: language/duchain/problem.cpp:202 msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Definition-Use-Chain" #: language/duchain/problem.cpp:204 msgid "Semantic Analysis" msgstr "Semantische Analyse" #: language/duchain/problem.cpp:206 msgid "TODO" msgstr "TODO" #: language/duchain/problem.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:229 msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht in „%2“ umbenannt werden" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105 msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "Umbenennen „%1“ ..." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226 msgid "No declaration under cursor" msgstr "Keine Deklaration unter dem Cursor" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232 msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgstr "Deklaration befindet sich in der schreibgeschützten Datei %1." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288 msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "„%1“ umbenennen" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292 msgid "Uses" msgstr "Vorkommen" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294 msgid "Declaration Info" msgstr "Deklarationsinformationen" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "„%1“ wird in „%2“ umbenannt" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347 msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "Anwenden folgender Änderungen fehlgeschlagen: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:134 msgid "Could not find an open document" msgstr "Kein geöffnetes Dokument gefunden" #: language/codegen/codegenerator.cpp:173 msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Fehler beim Auffinden des Kontextes der Auswahl" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "" "Fehler beim Überprüfen der Voraussetzungen, um Quelltext zu erzeugen: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:188 msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Fehler beim Zusammenstellen der Benutzerinformation: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:196 msgid "Error generating code: %1" msgstr "Fehler bei der Erstellung des Quelltextes: %1" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280 msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Die zu große Datei „%1“ wird ausgelassen." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282 msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "Die Datei hat eine Größe von %1 und übersteigt die Grenze von %2." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298 msgid "File could not be read from disk." msgstr "Aus der Datei kann nicht gelesen werden." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301 msgid "File could not be opened." msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304 msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "" "Die Datei kann aufgrund fehlender Berechtigungen nicht von der Festplatte " "gelesen werden." #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67 msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Eine Datei in %2 verarbeiten" msgstr[1] "%1 Dateien in %2 verarbeiten" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212 msgid "Parsing: %1" msgstr "Einlesen: %1 " #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501 msgid "Background Parser" msgstr "Hintergrund-Parser" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166 msgid "print generated AST tree" msgstr "Den erzeugten AST-Baum anzeigen" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167 msgid "print generated token stream" msgstr "Die Ausgabe an Tokens anzeigen" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168 msgid "code to parse" msgstr "Einzulesender Quelltext" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169 msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "Dateien oder „-“, um von STDIN zu lesen. Letzteres ist die Vorgabe, wenn " "nichts angegeben ist" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:54 msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "Datei „%1“ in „%2“ umbenennen." #: language/assistant/renamefileaction.cpp:78 #: language/assistant/renameaction.cpp:110 msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Anwenden der Änderungen ist fehlgeschlagen: %1" #: language/assistant/renameaction.cpp:76 msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "„%1“ in „%2“ umbenennen" #: outputview/outputexecutejob.cpp:184 msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "Es ist kein Build-Ordner angegeben." #: outputview/outputexecutejob.cpp:186 msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Kein Arbeitsordner für einen Prozess angegeben." #: outputview/outputexecutejob.cpp:197 msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Ungültiger Build-Ordner „%1“" #: outputview/outputexecutejob.cpp:199 msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Ungültiger Arbeitsordner „%1“" #: outputview/outputexecutejob.cpp:205 msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "Build-Ordner „%1“ ist kein lokaler Pfad" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "Arbeitsordner „%1“ ist kein lokaler Pfad" #: outputview/outputexecutejob.cpp:225 msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Build-Ordner „%1“ existiert nicht oder ist kein Ordner" #: outputview/outputexecutejob.cpp:227 msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Arbeitsordner „%1“ existiert nicht oder ist kein Ordner" #: outputview/outputexecutejob.cpp:292 msgid "*** Aborted ***" msgstr "*** Abgebrochen ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:295 msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Warnung: Prozess kann nicht abgeschossen werden ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:311 msgid "%1 has failed to start" msgstr "Starten von %1 fehlgeschlagen" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 ist abgestürzt" #: outputview/outputexecutejob.cpp:319 msgid "Read error" msgstr "Lesefehler" #: outputview/outputexecutejob.cpp:323 msgid "Write error" msgstr "Schreibfehler" #: outputview/outputexecutejob.cpp:327 msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "Es wird auf die Zeitüberschreitung des Prozesses gewartet" #: outputview/outputexecutejob.cpp:332 msgid "Exit code %1" msgstr "Beendigungscode %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Fehler: %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:361 msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Beendet ***" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:273 msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Name" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:276 msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Pfad" #: project/projectutils.cpp:87 msgid "Folder %1" msgstr "Ordner %1" #: project/projectutils.cpp:89 msgid "Project %1" msgstr "Projekt %1" #: project/builderjob.cpp:90 msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "Erstellen" #: project/builderjob.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "Bereinigen" #: project/builderjob.cpp:94 msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "Einrichten" #: project/builderjob.cpp:96 msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "Installieren" #: project/builderjob.cpp:98 msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "Aufräumen" #: project/builderjob.cpp:243 msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Verschiedene Elemente" #: project/importprojectjob.cpp:68 msgid "Project Import: %1" msgstr "Projektimport: %1" #: project/importprojectjob.cpp:100 msgid "Project import canceled." msgstr "Projektimport abgebrochen." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316 msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "Der Basis-Ordner des Projekts %1 ist gelöscht oder aus KDevelop " "verschoben worden.\n" "Das Projekt muss geschlossen werden." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319 msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Projekt-Ordner gelöscht" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343 msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Sie haben versucht, „%1“ in „%2“ umzubenennen, aber letzteres wird durch den " "Filter ausgeblendet werden.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: project/helper.cpp:67 msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "Der Ordner %1 kann nicht gelöscht werden." #: project/helper.cpp:68 msgid "Cannot remove file %1." msgstr "Die Datei %1 kann nicht gelöscht werden." #: project/helper.cpp:83 msgid "The file %1 already exists." msgstr "Die Datei %1 existiert bereits." #: project/helper.cpp:91 msgid "Cannot create temporary file to create %1." msgstr "Temporäre Datei kann nicht anlegt werden, um %1 zu erstellen." #: project/helper.cpp:96 msgid "Cannot create file %1." msgstr "Die Datei %1 kann nicht angelegt werden." #: project/helper.cpp:111 msgid "Cannot create folder %1." msgstr "Der Ordner %1 kann nicht angelegt werden." #: project/projectitemlineedit.cpp:153 msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Geben Sie den Pfad zu einem Eintrag aus dem Projektbaum an." #: project/projectitemlineedit.cpp:155 msgid "Select..." msgstr "Auswählen ..." #: project/projectitemlineedit.cpp:182 msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Wählen Sie einen Eintrag mit dem dazugehörigen Pfad aus." #: project/projectitemlineedit.cpp:187 msgid "Select an item..." msgstr "Eintrag auswählen ..." #: shell/core.cpp:98 msgid "KDevelop Platform" msgstr "KDevelop Platform" #: shell/core.cpp:99 msgid "Development Platform for IDE-like Applications" msgstr "Entwicklungsplattform für IDE-ähnliche Anwendungen" #: shell/core.cpp:100 msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers" msgstr "Copyright 2004-2014, Die KDevelop-Entwickler" #: shell/core.cpp:102 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: shell/core.cpp:102 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Architektur, VCS-Unterstützung, Unterstützung für Projektverwaltung, QMake-" "Projektverwaltung" #: shell/core.cpp:103 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: shell/core.cpp:103 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Architektur, Sublime UI, Ruby-Unterstützung" #: shell/core.cpp:104 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: shell/core.cpp:104 msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" msgstr "Definition-Use-Chain, C++-Unterstützung" #: shell/core.cpp:105 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: shell/core.cpp:105 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Co-Betreuer, CMake-, Run- und Kross-Unterstützung" #: shell/core.cpp:106 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: shell/core.cpp:106 msgid "GDB integration" msgstr "GDB-Integration" #: shell/core.cpp:107 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: shell/core.cpp:107 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Text-Editor-Integration, Definition-Use-Chain" #: shell/core.cpp:109 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: shell/core.cpp:110 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: shell/core.cpp:110 msgid "astyle and indent support" msgstr "Unterstützung für AStyle und Einrückungen" #: shell/core.cpp:111 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: shell/core.cpp:111 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "Verteilte Versionsverwaltungssysteme, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: shell/core.cpp:114 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: shell/core.cpp:114 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Textbaustein-Komponente, Debugger und Verbesserung der Bedienbarkeit" #: shell/core.cpp:115 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: shell/core.cpp:115 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "Subversion-Modul, Custom-Make-Manager, allgemeine Verbesserungen" #: shell/core.cpp:116 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: shell/core.cpp:116 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "GDB-Integration, Web-Entwicklungs-Module" #: shell/core.cpp:117 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: shell/core.cpp:117 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Co-Betreuer, Allgemeiner Manager, Web-Entwicklungs-Module, Textbausteine, " "Geschwindigkeitsoptimierung" #: shell/core.cpp:275 msgid "" "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" "\n" "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used " "instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." msgstr "" "Die installierte Version von Kate unterstützt das MovingInterface nicht, das " "für KDevelop ab der Version 4.2 unverzichtbar ist.\n" "Um KDevelop mit KDE-SC-Versionen vor 4.6 zu verwenden, bei denen das " "SmartInterface statt dem MovingInterface benutzt wird, ist KDevelop 4.1 oder " "früher nötig." #: shell/debugcontroller.cpp:131 msgid "Frame Stack" msgstr "Aufrufliste" #: shell/debugcontroller.cpp:137 msgid "Breakpoints" msgstr "Haltepunkte" #: shell/debugcontroller.cpp:143 msgid "Variables" msgstr "Variablen" #: shell/debugcontroller.cpp:201 msgid "&Continue" msgstr "&Fortfahren" #: shell/debugcontroller.cpp:202 msgid "Continue application execution" msgstr "Ausführung des Programms fortsetzen" #: shell/debugcontroller.cpp:203 msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Setzt die Ausführung der Anwendung im Debugger fort. Das funktioniert nur, " "wenn die Anwendung mit dem Debugger angehalten wurde (d. h. ein Haltepunkt " "getroffen oder Unterbrechen gedrückt wurde)." #: shell/debugcontroller.cpp:211 msgid "&Restart" msgstr "&Neu starten" #: shell/debugcontroller.cpp:212 msgid "Restart program" msgstr "Programm neu starten" #: shell/debugcontroller.cpp:213 msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Startet die Anwendung neu." #: shell/debugcontroller.cpp:219 msgid "Interrupt" msgstr "Unterbrechen" #: shell/debugcontroller.cpp:220 msgid "Interrupt application" msgstr "Anwendung unterbrechen" #: shell/debugcontroller.cpp:221 msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "Unterbricht den debuggten Prozess oder den aktuellen Debugger-Befehl." #: shell/debugcontroller.cpp:225 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Bis zum &Cursor ausführen" #: shell/debugcontroller.cpp:226 msgid "Run to cursor" msgstr "Bis zum Cursor ausführen" #: shell/debugcontroller.cpp:227 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Setzt die Ausführung fort, bis die Cursor-Position erreicht ist." #: shell/debugcontroller.cpp:232 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Ausführungsposition zum Cursor setzen" #: shell/debugcontroller.cpp:233 msgid "Jump to cursor" msgstr "Gehe zum Cursor" #: shell/debugcontroller.cpp:234 msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "Ausführung von der aktuellen Cursor-Position aus fortsetzen." #: shell/debugcontroller.cpp:238 msgid "Step &Over" msgstr "&Funktionsschritt" #: shell/debugcontroller.cpp:240 msgid "Step over the next line" msgstr "Funktionsschritt über die nächste Zeile" #: shell/debugcontroller.cpp:241 msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Führt eine Quelltextzeile in der aktuellen Quelldatei aus. Wenn die Zeile " "ein Funktionsaufruf ist, wird die gesamte Funktion ausgeführt und die " "Anwendung wird in der Zeile nach dem Funktionsaufruf wieder angehalten." #: shell/debugcontroller.cpp:249 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Fun&ktionsschritt Assembler-Befehl" #: shell/debugcontroller.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Funktionsschritt über den nächsten Assembler-Befehl" #: shell/debugcontroller.cpp:251 msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Der nächste Assembler-Befehl wird ausgeführt." #: shell/debugcontroller.cpp:256 msgid "Step &Into" msgstr "&Einzelschritt" #: shell/debugcontroller.cpp:258 msgid "Step into the next statement" msgstr "Einzelschritt in die nächste Anweisung" #: shell/debugcontroller.cpp:259 msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Führt genau eine Zeile des Quelltextes aus. Wenn die Zeile ein " "Funktionsaufruf ist, hält die Ausführung nach dem Eintritt in die Funktion " "an." #: shell/debugcontroller.cpp:266 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Einzelschritt Asse&mbler-Befehl" #: shell/debugcontroller.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Einzelschritt Assembler-Befehl" #: shell/debugcontroller.cpp:268 msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Der nächste Assembler-Befehl wird ausgeführt." #: shell/debugcontroller.cpp:272 msgid "Step O&ut" msgstr "Ausführen bis &Rücksprung" #: shell/debugcontroller.cpp:274 msgid "Step out of the current function" msgstr "Führt die aktuelle Funktion bis zum Rücksprung aus" #: shell/debugcontroller.cpp:275 msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Führt die Anwendung weiter aus bis zum Rücksprung aus der aktuellen " "Funktion. Der Debugger wird dann die Zeile nach dem ursprünglichen " "Funktionsaufruf anzeigen. Wenn die Programmausführung im äußersten Kontext " "ist (d. h. in main()), hat diese Operation keine Auswirkung." #: shell/debugcontroller.cpp:283 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Haltepunkt ein-/ausschalten" #: shell/debugcontroller.cpp:284 msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Strg+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:285 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Haltepunkt ein-/ausschalten" #: shell/debugcontroller.cpp:286 msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "Schaltet den Haltepunkt in der aktuellen Zeile ein bzw. aus." #: shell/savedialog.cpp:55 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Geänderte Dateien speichern?" #: shell/savedialog.cpp:65 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "" "Die folgenden Dateien wurden geändert. Möchten Sie sie jetzt speichern?" #: shell/savedialog.cpp:73 msgid "Save &Selected" msgstr "Ausgewählte &speichern" #: shell/savedialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Saves all selected files" msgstr "Speichert alle ausgewählten Dateien" #: shell/savedialog.cpp:74 msgid "Save &None" msgstr "&Nichts speichern" #: shell/savedialog.cpp:75 msgid "Discard all modifications" msgstr "Alle Änderungen verwerfen" #: shell/plugincontroller.cpp:493 msgid "" "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" "Reason: %2." msgstr "" "Das Modul „%1“ kann nicht korrekt geladen werden und wird deaktiviert.\n" "Ursache: %2." #: shell/openprojectdialog.cpp:52 msgid "Select Source" msgstr "Quelle auswählen" #: shell/openprojectdialog.cpp:59 msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" "Wählen Sie eine Einrichtungsdatei für ein Build-System, ein vorhandenes " "KDevelop-Projekt oder einen beliebigen Ordner, der als Projekt geöffnet wird." #: shell/openprojectdialog.cpp:69 msgid "Project Information" msgstr "Projektinformationen" #: shell/openprojectdialog.cpp:78 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" #: shell/openprojectdialog.cpp:115 msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "„%1“ als Projekt öffnen" #: shell/openprojectdialog.cpp:119 msgid "Selected URL is invalid" msgstr "Die ausgewählte Adresse ist ungültig" #: shell/sessionlock.cpp:168 msgctxt "@info:shell" msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" msgstr "Die laufende Instanz %1 (PID: %2) wurde angezeigt" #: shell/sessionlock.cpp:171 msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "Die laufende Instanz %1 (PID: %2) ist anscheinend hängen geblieben." #: shell/sessionlock.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "Die angegebene Anwendung antwortete nicht auf einen D-Bus-Aufruf, " "möglicherweise ist sie abgestürzt oder hängt." #: shell/sessionlock.cpp:182 msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "Sperren der Sitzung %1 fehlgeschlagen. ist bereits durch %2 auf %3 " "(PID %4) gesperrt." #: shell/sessionlock.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "Sperren der Sitzung %1 (Sperrdatei nicht verfügbar)." #: shell/sessionlock.cpp:190 msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "" "

Bitte schließen Sie die fehlerhafte Instanz der Anwendung oder wählen Sie " "eine andere Sitzung zum Starten.

" #: shell/sessionlock.cpp:196 msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Programmstart erneut versuchen" #: shell/sessionlock.cpp:199 msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Andere Sitzung auswählen" #: shell/sessionlock.cpp:202 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "Sperren der Sitzung %1 fehlgeschlagen." #: shell/sessionlock.cpp:210 msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "Die Sitzung %1 ist bereits in einer weiteren laufenden Instanz aktiv" #: shell/session.cpp:185 msgid "(no projects)" msgstr "(Keine Projekte)" #: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553 msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "" "Das Dokument „%1“ wurde geändert. Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119 msgid "Close Document" msgstr "Dokument schließen" #: shell/partdocument.cpp:117 msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "Das Dokument „%1“ hat ungespeicherte Änderungen und ist von einem externen " "Prozess verändert worden.\n" "Möchten Sie die externen Änderungen überschreiben?" #: shell/project.cpp:113 msgid "Loading Project %1" msgstr "Projekt %1 wird geladen" #: shell/project.cpp:121 msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "%1 wird geladen" #: shell/project.cpp:264 msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "" "Die Projektdatei %1 kann nicht geladen werden.
Das Projekt wurde aus der " "Sitzung entfernt." #: shell/project.cpp:289 msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "Versteckter Ordner (%1) für Entwicklerdatei kann nicht erstellt werden" #: shell/project.cpp:301 msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Die Projektdatei %1 kann nicht geholt werden" #: shell/project.cpp:341 msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "" "%1 kann nicht geladen werden, ein Projekt mit dem gleichen Namen „%2“ ist " "bereits geöffnet." #: shell/project.cpp:372 msgid "Could not load project management plugin %1." msgstr "Projektverwaltungs-Modul %1 kann nicht geladen werden." #: shell/project.cpp:379 msgid "" "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "Das Modul für den Projekt-Import (%1) überstützt das IProjectFileManager-" "Interface nicht." #: shell/project.cpp:423 msgid "Could not open project" msgstr "Das Projekt kann nicht geöffnet werden" #: shell/project.cpp:568 msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Entwicklerspezifische Projekteinstellungen können nicht gespeichert werden.\n" "Achtung: Die von Ihnen geänderten Projekteinstellungen gehen verloren." #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Geladene Module" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279 msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "Geladene Module für %1" #: shell/partcontroller.cpp:120 msgid "" "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran " "kbuildsycoca4." msgstr "" "KTextEditor::Factory kann nicht gefunden werden, überprüfen Sie Ihre " "Installation:\n" "Stellen Sie sicher, dass Kate installiert, KDEDIRS richtig gesetzt und " "kbuildsycoca4 ausgeführt worden ist." #: shell/partcontroller.cpp:122 msgid "System Configuration Error" msgstr "Fehler in der Systemkonfiguration" #: shell/projectsourcepage.cpp:40 msgid "From File System" msgstr "Aus Dateisystem" #: shell/projectsourcepage.cpp:148 msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden: %1" #: shell/projectsourcepage.cpp:177 msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p%" #: shell/projectsourcepage.cpp:220 msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "" "Um ein Projekt auszulesen, müssen Sie einen gültigen oder nicht vorhandenen " "Ordner angeben" #: shell/projectsourcepage.cpp:222 msgid "You need to specify a valid project location" msgstr "Sie müssen für das Projekt einen gültigen Ort angeben" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:70 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Die KDE-Editorkomponente kann nicht gefunden werden.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-Installation." #: shell/settings/editstyledialog.cpp:104 msgid "No Source Formatter available" msgstr "Kein Quelltext-Formatierer verfügbar" #: shell/settings/uipreferences.cpp:38 msgid "User Interface Settings" msgstr "Einstellungen der Benutzeroberfläche" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369 msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "Der Stil %1 wird auch für folgende Sprachen verwendet:\n" "%2.\n" "Möchten Sie ihn wirklich löschen?" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370 msgid "Style being deleted" msgstr "Der Stil wird gelöscht" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422 msgid "New %1" msgstr "Neu %1" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425 msgid "New Style" msgstr "Neuer Stil" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504 msgid "No Language selected" msgstr "Keine Sprache ausgewählt" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:40 msgid "Parser Background Settings" msgstr "Einstellungen des Hintergrund-Parsers" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:37 msgid "Projects Settings" msgstr "Projekteinstellungen" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41 msgid "Plugin Selection" msgstr "Modul-Auswahl" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Core" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Projektverwaltung" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Versionsverwaltung" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Dienstprogramme" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Sprachunterstützung" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Debuggen" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59 msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Testen" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Weitere" #: shell/settings/ccpreferences.cpp:52 msgid "Language Support Settings" msgstr "Einstellungen der Sprachunterstützung" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46 msgid "Environment Settings" msgstr "Einstellungen der Umgebungsvariablen" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:58 msgid "Enter variable ..." msgstr "Variable eingeben ..." #: shell/settings/environmentwidget.cpp:156 msgid "New Environment Variables" msgstr "Neue Umgebungsvariablen" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64 msgid "Launch Configurations" msgstr "Startkonfigurationen" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Neue Startkonfiguration hinzufügen." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Ausgewählte Startkonfiguration löschen." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201 msgid "Rename configuration" msgstr "Einstellung umbenennen" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202 msgid "Delete configuration" msgstr "Einstellung löschen" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "" "Die ausgewählte Startkonfiguration hat ungespeicherte Änderungen. Möchten " "Sie sie speichern?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ungespeicherte Änderungen" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326 msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "Für „%1“ ist keine Einrichtung erforderlich." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370 msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add New\" " "button to add a new one.
" msgstr "" "Wählen Sie links eine Konfiguration zur Bearbeitung aus
oder drücken " "Sie den Knopf „Neu hinzufügen“, um eine neue Konfiguration hinzuzufügen.
" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438 msgid "Editing %2: %1" msgstr "%2 wird bearbeitet: %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710 msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Name" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713 msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Typ" #: shell/sessioncontroller.cpp:188 msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Die aktuelle Sitzung und alle darin enthaltenen Einstellungen werden " "gelöscht. Die Projekte bleiben unberührt. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: shell/sessioncontroller.cpp:200 msgid "Rename Session" msgstr "Sitzung umbenennen" #: shell/sessioncontroller.cpp:204 msgid "New Session Name" msgstr "Neuer Name der Sitzung" #: shell/sessioncontroller.cpp:383 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #: shell/sessioncontroller.cpp:387 msgctxt "%1: date of the last snapshot" msgid "" "The session crashed the last time it was used. The following modified files " "can be recovered from a backup from %1." msgstr "" "Die Sitzung ist bei ihrer letzten Benutzung abgestürzt. Die folgenden " "geänderten Dateien können aus einer Sicherungskopie vom %1 wiederhergestellt " "werden." #: shell/sessioncontroller.cpp:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Absturzwiederherstellung" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" msgstr "%1 kann nicht wiederhergestellt werden, die Datei ist leer." #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Recovery" msgstr "Wiederherstellung" #: shell/sessioncontroller.cpp:516 msgid "" "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " "directory is writable and not full. This application requires available " "space in the home directory to run stable. You may experience application " "crashes until you free up some space." msgstr "" "Schreiben der Wiederherstellungskopien nach %1 fehlgeschlagen. Stellen Sie " "sicher, dass ihr Persönlicher Ordner beschreibbar und nicht voll ist. Diese " "Anwendung benötigt freien Platz im Persönlichen Ordner, um stabil zu laufen. " "Es können Abstürze auftreten, bis Sie genügend Speicherplatz zu Verfügung " "stellen." #: shell/sessioncontroller.cpp:517 msgid "Recovery Error" msgstr "Fehler bei der Wiederherstellung" #: shell/sessioncontroller.cpp:554 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Neue Sitzung starten" #: shell/sessioncontroller.cpp:555 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Neue Instanz von KDevelop mit einer leeren Sitzung starten" #: shell/sessioncontroller.cpp:559 msgid "Rename Current Session..." msgstr "Aktuelle Sitzung umbenennen ..." #: shell/sessioncontroller.cpp:563 msgid "Delete Current Session..." msgstr "Aktuelle Sitzung löschen ..." #: shell/sessioncontroller.cpp:567 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: shell/sessioncontroller.cpp:573 msgid "Configure Sessions..." msgstr "Sitzungen einrichten ..." #: shell/sessioncontroller.cpp:574 msgid "Create/Delete/Activate Sessions" msgstr "Sitzungen erstellen/löschen/aktivieren" #: shell/sessioncontroller.cpp:575 msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." msgstr "" "Es wird ein Dialog angezeigt, in dem Sie Sitzungen erstellen und löschen " "sowie eine neue aktive Sitzung auswählen können." #: shell/sessioncontroller.cpp:759 msgid "Copy of %1" msgstr "Kopie von %1" #: shell/sessioncontroller.cpp:814 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: shell/sessioncontroller.cpp:837 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: shell/sessioncontroller.cpp:838 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: shell/sessioncontroller.cpp:845 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: shell/sessioncontroller.cpp:876 msgid "Create New Session" msgstr "Neue Sitzung erstellen" #: shell/sessiondialog.cpp:187 msgid "Configure Sessions" msgstr "Sitzungen einrichten" #: shell/areadisplay.cpp:54 msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a toolview configuration " "for a specific use case. From here you can also navigate back to the default " "code area." msgstr "" "Führen Sie Aktionen aus, um den Bereich zu ändern.
Ein Bereich ist eine " "Werkzeugansicht für einen bestimmten Anwendungsfall. Von dort können Sie " "auch zum Standard-Quelltextbereich zurückgehen." #: shell/areadisplay.cpp:80 msgid "Back to code" msgstr "Zurück zum Quelltext" #: shell/documentationcontroller.cpp:116 msgid "Show Documentation" msgstr "Dokumentation anzeigen" #: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226 #: documentation/documentationview.cpp:46 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: shell/openprojectpage.cpp:63 msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "%1|Alle Projektdateien (%1)" #: shell/textdocument.cpp:554 msgctxt "@title:window" msgid "Close Document" msgstr "Dokument schließen" #: shell/textdocument.cpp:566 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Die Datei „%1“ wurde auf der Festplatte verändert.\n" "\n" "Möchten Sie sie wirklich überschreiben? (Die externen Änderungen gehen " "verloren.)" #: shell/textdocument.cpp:569 msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Dokument wurde von einem anderen Programm verändert" #: shell/textdocument.cpp:866 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Zeile: %1 Spalte: %2 " #: shell/uicontroller.cpp:81 msgid "Code" msgstr "Quelltext" #: shell/uicontroller.cpp:101 msgid "Review" msgstr "Durchsicht" #: shell/uicontroller.cpp:405 msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Wählen Sie die Werkzeugansicht, die Sie hinzufügen möchten" #: shell/mainwindow_p.cpp:226 msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "%1 einrichten" #: shell/mainwindow_p.cpp:230 msgid "Lets you customize %1." msgstr "Hier können Sie %1 einrichten." #: shell/mainwindow_p.cpp:234 msgid "Configure Editor..." msgstr "Editor einrichten ..." #: shell/mainwindow_p.cpp:235 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Ermöglicht diverse Einstellungen für diesen Editor." #: shell/mainwindow_p.cpp:238 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Benachrichtigungen festlegen ..." #: shell/mainwindow_p.cpp:239 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Benachrichtigungen festlegen" #: shell/mainwindow_p.cpp:240 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "Ein Dialog zum Einrichten der Benachrichtigungen wird angezeigt." #: shell/mainwindow_p.cpp:243 msgid "About KDevelop Platform" msgstr "Über KDevelop Platform" #: shell/mainwindow_p.cpp:244 msgid "Show Information about KDevelop Platform" msgstr "Informationen über KDevelop Platform anzeigen" #: shell/mainwindow_p.cpp:245 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." msgstr "Ein Dialog mit Informationen über KDevelop Platform wird angezeigt." #: shell/mainwindow_p.cpp:249 msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Liste aller geladenen Module anzeigen" #: shell/mainwindow_p.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "" "Ein Dialog mit Informationen über alle geladenen Module wird angezeigt." #: shell/mainwindow_p.cpp:253 msgid "&Next Window" msgstr "&Nächstes Fenster" #: shell/mainwindow_p.cpp:256 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Nächstes Fenster" #: shell/mainwindow_p.cpp:257 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Es wird zum nächsten Fenster gewechselt." #: shell/mainwindow_p.cpp:261 msgid "&Previous Window" msgstr "&Vorheriges Fenster" #: shell/mainwindow_p.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Vorheriges Fenster" #: shell/mainwindow_p.cpp:265 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Es wird zum vorherigen Fenster gewechselt." #: shell/mainwindow_p.cpp:270 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Ansicht in &obere und untere Hälfte teilen" #: shell/mainwindow_p.cpp:273 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Waagerecht teilen" #: shell/mainwindow_p.cpp:274 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Die aktuelle Ansicht wird waagerecht geteilt." #: shell/mainwindow_p.cpp:278 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Ansicht in &linke und rechte Hälfte teilen" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Senkrecht teilen" #: shell/mainwindow_p.cpp:282 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Die aktuelle Ansicht wird senkrecht geteilt." #: shell/mainwindow_p.cpp:285 msgid "&Next Split View" msgstr "&Nächste Teilansicht" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Nächste Teilansicht" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Wechselt zur nächsten Teilansicht." #: shell/mainwindow_p.cpp:293 msgid "&Previous Split View" msgstr "&Vorherige Teilansicht" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Vorherige Teilansicht" #: shell/mainwindow_p.cpp:297 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "Wechselt zur vorherigen Teilansicht." #: shell/mainwindow_p.cpp:305 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: shell/mainwindow_p.cpp:306 msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Neu" #: shell/mainwindow_p.cpp:308 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Neue Datei" #: shell/mainwindow_p.cpp:309 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Eine leere Datei wird erstellt." #: shell/mainwindow_p.cpp:314 msgid "&Add Tool View..." msgstr "Werkzeugansicht &hinzufügen ..." #: shell/mainwindow_p.cpp:316 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Werkzeugansicht hinzufügen" #: shell/mainwindow_p.cpp:317 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Fügt diesem Fenster eine neue Werkzeugansicht hinzu." #: shell/mainwindow_p.cpp:355 msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen" #: shell/mainwindow_p.cpp:358 msgid "Split View Left/Right" msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen" #: shell/mainwindow_p.cpp:362 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638 msgid "Reload All" msgstr "Alle neu laden" #: shell/mainwindow_p.cpp:410 msgid "Add Tool View" msgstr "Werkzeugansicht hinzufügen" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76 msgid "Active Working Set" msgstr "Aktiver Dokumentensatz" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78 msgid "Working Set" msgstr "Dokumentensatz" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96 msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "" "Diesen Dokumentensatz löschen. Die enthaltenen Dokumente sind nicht " "betroffen." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122 msgid "Documents:" msgstr "Dokumente:" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130 msgid "Add All" msgstr "Alle hinzufügen" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131 msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "" "Alle Dokumente, die zu diesem Dokumentensatz gehören, zum derzeit aktiven " "Dokumentensatz hinzufügen." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139 msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Alle Dokumente, die zu diesem Dokumentensatz gehören, aus dem derzeit " "aktiven Dokumentensatz entfernen." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Klicken Sie, um dieses Dokument zu öffnen." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282 msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Diese Datei aus dem aktiven Dokumentensatz entfernen" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287 msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Diese Datei zum aktiven Dokumentensatz hinzufügen" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316 msgid "Stash" msgstr "Stash" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322 msgid "Load" msgstr "Laden" #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." msgstr "Diese Operation abbrechen." #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Ausführlichen Fortschrittsdialog öffnen" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Ausführlichen Fortschrittsdialog ausblenden" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291 msgid "Show detailed progress window" msgstr "Ausführlichen Fortschrittsdialog anzeigen" #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108 msgid "Aborting..." msgstr "Abbruch ..." #: shell/assistantpopup.cpp:387 msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" #: shell/runcontroller.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: shell/runcontroller.cpp:100 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: shell/runcontroller.cpp:401 msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "Die aktuelle Startkonfiguration unterstützt den Modus „%1“ nicht." #: shell/runcontroller.cpp:418 msgid "Configure Launches..." msgstr "Startkonfiguration bearbeiten ..." #: shell/runcontroller.cpp:420 msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Dialog für die Startkonfigurationen öffnen" #: shell/runcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Dialog für die Startkonfigurationen öffnen" #: shell/runcontroller.cpp:422 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "" "Öffnet einen Dialog zum Erstellen oder Bearbeiten von Startkonfigurationen." #: shell/runcontroller.cpp:425 msgid "Execute Launch" msgstr "Programm ausführen" #: shell/runcontroller.cpp:426 msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: shell/runcontroller.cpp:428 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Aktuelles Programm ausführen" #: shell/runcontroller.cpp:429 msgid "Execute current launch" msgstr "Aktuelles Programm ausführen" #: shell/runcontroller.cpp:430 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Führt das Programm oder Ziel in der derzeit aktiven Startkonfiguration aus." #: shell/runcontroller.cpp:434 msgid "Debug Launch" msgstr "Programm debuggen" #: shell/runcontroller.cpp:436 msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Debug" #: shell/runcontroller.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Aktuelles Programm debuggen" #: shell/runcontroller.cpp:438 msgid "Debug current launch" msgstr "Aktuelles Programm debuggen" #: shell/runcontroller.cpp:439 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Führt das Programm oder Ziel in der derzeit aktiven Startkonfiguration in " "einem Debugger aus." #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #: shell/runcontroller.cpp:452 msgid "Stop All Jobs" msgstr "Alle Aufträge anhalten" #: shell/runcontroller.cpp:453 msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Alle anhalten" #: shell/runcontroller.cpp:456 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Alle laufenden Aufträge anhalten" #: shell/runcontroller.cpp:457 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Hält alle laufenden Aufträge an." #: shell/runcontroller.cpp:463 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: shell/runcontroller.cpp:464 msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: shell/runcontroller.cpp:465 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Menü zum Anhalten einzelner Aufträge" #: shell/runcontroller.cpp:466 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Liste von Aufträge, die einzeln angehalten werden können." #: shell/runcontroller.cpp:470 msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Aktuelle Startkonfiguration" #: shell/runcontroller.cpp:471 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Aktuelle Startkonfiguration" #: shell/runcontroller.cpp:472 msgid "Current launch Configuration" msgstr "Aktuelle Startkonfiguration" #: shell/runcontroller.cpp:473 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "" "Wählt aus, welche Startkonfiguration beim Programmstart verwendet wird." #: shell/runcontroller.cpp:567 msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1> Unbenannter Auftrag" #: shell/runcontroller.cpp:672 msgid "Process Error" msgstr "Prozess-Fehler" #: shell/runcontroller.cpp:898 msgid "New %1 Launcher" msgstr "Neuer %1-Starter" #: shell/runcontroller.cpp:935 msgid "%1 As..." msgstr "%1 als..." #: shell/documentcontroller.cpp:72 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216 msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Textdatei\n" #: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "Das Programm zum Bearbeiten der Datei „%1“ vom Typ „%2“ kann nicht gefunden " "werden.\n" "Möchten Sie die Datei als Textdatei öffnen?" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Editor nicht gefunden" #: shell/documentcontroller.cpp:617 msgid "&Open..." msgstr "Öff&nen ..." #: shell/documentcontroller.cpp:619 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: shell/documentcontroller.cpp:620 msgid "Opens a file for editing." msgstr "Eine Datei zum Bearbeiten wird geöffnet." #: shell/documentcontroller.cpp:624 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Hier werden Dokumente angezeigt, die Sie zuletzt geöffnet haben. Diese " "Dateien können von hier aus wieder leicht geöffnet werden." #: shell/documentcontroller.cpp:629 msgid "Save Al&l" msgstr "&Alle speichern" #: shell/documentcontroller.cpp:631 msgid "Save all open documents" msgstr "Alle geöffneten Dokumente speichern" #: shell/documentcontroller.cpp:632 msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "" "Alle geöffneten Dokumente werden nach eventueller Nachfrage gespeichert." #: shell/documentcontroller.cpp:640 msgid "Revert all open documents" msgstr "Alle geöffneten Dokumente zurücksetzen" #: shell/documentcontroller.cpp:641 msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "" "Alle geöffneten Dokumente werden auf den zuletzt gespeicherten Stand " "zurückgesetzt." #: shell/documentcontroller.cpp:647 msgid "&Close" msgstr "Schl&ießen" #: shell/documentcontroller.cpp:649 msgid "Close file" msgstr "Datei schließen" #: shell/documentcontroller.cpp:650 msgid "Closes current file." msgstr "Schließt die aktuelle Datei." #: shell/documentcontroller.cpp:655 msgid "Clos&e All" msgstr "Alle &schließen" #: shell/documentcontroller.cpp:657 msgid "Close all open documents" msgstr "Alle offenen Dokumente schließen" #: shell/documentcontroller.cpp:658 msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "" "Alle geöffneten Dokumente werden nach eventueller Nachfrage geschlossen." #: shell/documentcontroller.cpp:664 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Alle a&nderen schließen" #: shell/documentcontroller.cpp:666 msgid "Close all other documents" msgstr "Alle Dokumente außer der aktuellen Datei schließen." #: shell/documentcontroller.cpp:667 msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "Alle Dokumente bis auf das aktuell aktive werden geschlossen." #: shell/documentcontroller.cpp:672 msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Anmerkungen zum aktuellen Dokument anzeigen" #: shell/documentcontroller.cpp:673 msgid "Annotate" msgstr "Anmerkung" #: shell/documentcontroller.cpp:1228 msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" "Es können keine Anmerkungen zum Dokument angezeigt werden, da es nicht Teil " "eines Projekts unter Versionsverwaltung ist." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:75 msgid "&Reformat Source" msgstr "Quelltext neu fo&rmatieren" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:76 msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Quelltext mit AStyle neu formatieren" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:77 msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "Quelltext mit der astyle-Bibliothek neu formatieren." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:81 msgid "Reformat Line" msgstr "Zeile neu formatieren" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:82 msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Aktuelle Zeile mit AStyle neu formatieren" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:83 msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "Zeile unter dem Cursor mit der astyle-Bibliothek neu formatieren." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:87 msgid "Format Files" msgstr "Dateien formatieren" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:88 msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Datei(en) nach dem aktuellen Schema formatieren" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:89 msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "Dateien mit der astyle-Bibliothek formatieren." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:545 msgid "Unable to read %1" msgstr "%1 kann nicht gelesen werden" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:553 msgid "Unable to write to %1" msgstr "In %1 kann nicht geschrieben werden" #: shell/projectcontroller.cpp:151 msgid "Configure Project %1" msgstr "Projekt %1 einrichten" #: shell/projectcontroller.cpp:271 msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Ungültige Adresse: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:278 msgid "Project already being opened" msgstr "Das Projekt wird bereits geöffnet" #: shell/projectcontroller.cpp:279 msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "%1 wird bereits geöffnet, es wird nicht noch einmal geöffnet" #: shell/projectcontroller.cpp:416 msgid "Override" msgstr "Überschreiben" #: shell/projectcontroller.cpp:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "" "Öffnen des Projekts wird mit der eben angegebenen Projektkonfiguration " "fortgesetzt." #: shell/projectcontroller.cpp:420 msgid "Open Existing File" msgstr "Existierende Datei öffnen" #: shell/projectcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "" "Öffnen des Projekts wird mit der bestehenden Projektkonfiguration " "fortgesetzt." #: shell/projectcontroller.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "Abbrechen und das Projekt nicht öffnen." #: shell/projectcontroller.cpp:426 msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "Es gibt bereits eine Projektkonfigurationsdatei in %1.\n" "Möchten Sie diese Datei überschreiben oder sie verwenden?" #: shell/projectcontroller.cpp:428 msgid "Override existing project configuration" msgstr "Bestehende Projektkonfigurationsdatei überschreiben" #: shell/projectcontroller.cpp:444 msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Die Konfigurationsdatei %1 kann nicht erstellt werden" #: shell/projectcontroller.cpp:455 msgid "Reopen the current project?" msgstr "Das aktuelle Projekt neu öffnen?" #: shell/projectcontroller.cpp:489 msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Projekt öffnen/importieren ..." #: shell/projectcontroller.cpp:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Projekt öffnen oder importieren" #: shell/projectcontroller.cpp:491 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Ein bestehendes KDevelop4-Projekt öffnen oder ein bereits existierendes " "Projekt in KDevelop4 importieren. Dieser Menüeintrag erlaubt es, eine " "KDevelop4-Projektdatei oder einen Ordner in KDevelop zu öffnen. Beim Öffnen " "eines Ordners, der noch keine KDevelop4-Projektdatei hat, wird diese Datei " "neu angelegt." #: shell/projectcontroller.cpp:502 msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Projekt holen ..." #: shell/projectcontroller.cpp:504 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Projekt holen" #: shell/projectcontroller.cpp:505 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "" "Führt den Anwender durch den Vorgang des Projektabrufs und importiert es " "dann in KDevelop4." #: shell/projectcontroller.cpp:519 msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Projekt(e) schließen" #: shell/projectcontroller.cpp:521 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Alle aktuell ausgewählten Projekte schließen" #: shell/projectcontroller.cpp:526 msgid "Open Configuration..." msgstr "Einstellungen öffnen ..." #: shell/projectcontroller.cpp:532 msgid "Commit Current Project..." msgstr "Aktuelles Projekt einspielen ..." #: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98 msgid "Commit..." msgstr "Einspielen ..." #: shell/projectcontroller.cpp:544 msgid "Open Recent Project" msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen" #: shell/projectcontroller.cpp:545 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Kürzlich verwendetes Projekt öffnen" #: shell/projectcontroller.cpp:550 msgid "Open Project for Current File" msgstr "Projekt der aktuellen Datei öffnen" #: shell/projectcontroller.cpp:670 msgid "Project already open: %1" msgstr "Das Projekt ist bereits geöffnet: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:673 msgid "No active document" msgstr "Kein aktives Dokument" #: shell/projectcontroller.cpp:737 msgid "Project Already Open" msgstr "Das Projekt ist bereits geöffnet" #: shell/projectcontroller.cpp:741 msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "" "Das Projekt, das Sie gerade öffnen, ist bereits in mindestens einer anderen " "Sitzung geöffnet.
Was möchten Sie tun?" #: shell/projectcontroller.cpp:745 msgid "Add project to current session" msgstr "Projekt zur aktuellen Sitzung hinzufügen" #: shell/projectcontroller.cpp:749 msgid "Open session %1" msgstr "Sitzung %1 öffnen" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:48 msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Sitzung löschen" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:61 msgid "Pick a Session" msgstr "Wählen Sie eine Sitzung" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:63 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:95 msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Aktive Sitzung.\n" "PID %1, App %2, Host %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:97 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:182 msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Sitzung kann nicht gelöscht werden" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:183 msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Eine gesperrte Sitzung kann nicht gelöscht werden." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "

The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." msgstr "

Die Sitzung ist durch %1 auf %2 (PID %3) gesperrt." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:194 msgctxt "@info" msgid "" "The session and all contained settings will be deleted. The projects will " "stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Die Sitzung und alle darin enthaltenen Einstellungen werden gelöscht. Die " "Projekte bleiben unberührt. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:195 msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Sitzung löschen" #: sublime/idealcontroller.cpp:114 msgid "%1 Tool Bar" msgstr "%1-Werkzeugleiste" #: sublime/container.cpp:191 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Zeile: 00000 Spalte: 000" #: sublime/container.cpp:218 msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Sortierte Liste aller offenen Dokumente anzeigen" #: sublime/container.cpp:517 msgid "Close File" msgstr "Datei schließen" #: sublime/container.cpp:518 msgid "Close Other Files" msgstr "Andere Dateien schließen" #: sublime/container.cpp:519 msgid "Close All Files" msgstr "Alle Dateien schließen" #: sublime/idealdockwidget.cpp:113 msgid "Toolview Position" msgstr "Position der Ansicht" #: sublime/idealdockwidget.cpp:117 msgctxt "toolview position" msgid "Left" msgstr "Links" #: sublime/idealdockwidget.cpp:118 msgctxt "toolview position" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: sublime/idealdockwidget.cpp:119 msgctxt "toolview position" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: sublime/idealdockwidget.cpp:120 msgctxt "toolview position" msgid "Detached" msgstr "Abgetrennt" #: sublime/idealdockwidget.cpp:138 msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Kurzbefehl festlegen ..." #: sublime/idealdockwidget.cpp:139 msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." msgstr "" "Verwenden Sie dieses Tastenkürzel, um die Werkzeugansicht sichtbar zu machen." #: sublime/idealdockwidget.cpp:142 msgid "Remove Toolview" msgstr "Ansicht entfernen" #: sublime/idealdockwidget.cpp:153 msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "Kurzbefehl für die Werkzeugansicht „%1“ festlegen" #: sublime/examples/example2.cpp:34 msgid "Example 2" msgstr "Beispiel 2" #: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31 msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" msgstr "© 2007, Alexander Dymo" #: sublime/examples/example1.cpp:29 msgid "Example 1" msgstr "Beispiel 1" #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 msgid "Show Left Dock" msgstr "Linkes Dock anzeigen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:105 msgid "Show Right Dock" msgstr "Rechtes Dock anzeigen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:111 msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Unteres Dock anzeigen" #: sublime/mainwindow_p.cpp:117 msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Editor aktivieren" #: sublime/mainwindow_p.cpp:122 msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Docks anzeigen/ausblenden" #: sublime/mainwindow_p.cpp:127 msgid "Next Tool View" msgstr "Nächste Werkzeugansicht" #: sublime/mainwindow_p.cpp:133 msgid "Previous Tool View" msgstr "Vorherige Werkzeugansicht" #: sublime/mainwindow_p.cpp:139 msgid "Tool Views" msgstr "Werkzeugansichten" #: sublime/mainwindow_p.cpp:144 msgid "Left Button Bar" msgstr "Linker Navigationsbereich" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 msgid "Right Button Bar" msgstr "Rechter Navigationsbereich" #: sublime/mainwindow_p.cpp:152 msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Unterer Navigationsbereich" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um neue Werkzeugansichten " "hinzuzufügen." #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194 msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "Werkzeugansicht „%1“ umschalten." #: util/projecttestjob.cpp:94 msgid "Run all tests in %1" msgstr "Alle Tests in %1 ausführen" #: util/ssh_client/main.cpp:74 msgid "Simple KDE ssh client provider" msgstr "Einfacher Anbieter für einen SSH-Client unter KDE" #: util/ssh_client/main.cpp:76 msgid "" "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." msgstr "" "Zeigt einen KDE-Passwort-Dialog an und erstellt eine SSH-Verbindung mit " "libssh. Nach dem Verbindungsaufbau wird „svnserve -t“ ausgeführt, um " "Tunnelung bereit zu stellen." #: util/ssh_client/main.cpp:78 msgid "(c) 2009" msgstr "© 2009" #: util/ssh_client/main.cpp:79 msgid "" "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a " "KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." msgstr "" "Diesen Client anstelle von Standard-SSH bei der Benutzung von Subversion " "verwenden, um statt der SSH-Passwortabfrage auf der Befehlszeile einen KDE-" "Passwortdialog bereit zu stellen." #: util/ssh_client/main.cpp:88 msgid "Hostname to connect" msgstr "Zu verbindender Hostname" #: util/ssh_client/main.cpp:89 msgid "Subversion command to call" msgstr "Aufzurufender Subversion-Befehl" #: util/ssh_client/main.cpp:90 msgid "svnserve option" msgstr "svnserve-Optionen" #: util/ssh_client/main.cpp:117 msgid "Cannot create socket, operation aborted." msgstr "Socket kann nicht erstellt werden, Aktion abgebrochen." #: util/ssh_client/main.cpp:126 msgid "Get host by name failed, operation aborted." msgstr "" "Bestimmung des Hosts über den Namen ist fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen." #: util/ssh_client/main.cpp:134 msgid "Cannot connect to host, operation aborted." msgstr "Verbindung mit dem Host fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen." #: util/ssh_client/main.cpp:142 msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." msgstr "SSH-Verbindung lässt sich nicht aufbauen, Aktion abgebrochen." #: util/ssh_client/main.cpp:147 msgid "SSH connection failed, operation aborted." msgstr "SSH-Verbindung fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen." #: util/ssh_client/main.cpp:154 msgid "" "Server does not support any authentication methods for the user, operation " "aborted." msgstr "" "Der Server unterstützt keine Authentifizierungsmethoden für den Benutzer, " "Aktion abgebrochen." #: util/ssh_client/main.cpp:169 msgid "ssh auth" msgstr "ssh auth" #: util/ssh_client/main.cpp:193 msgid "" "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted." msgstr "" "Nicht unterstützter Authentifizierungstyp, möglicherweise ein Fehler. Aktion " "abgebrochen." #: util/ssh_client/main.cpp:199 msgid "Authentication failed, operation aborted." msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen." #: util/ssh_client/main.cpp:206 msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." msgstr "SSH-Kanal lässt sich nicht öffnen, Aktion abgebrochen." #: util/ssh_client/main.cpp:212 msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." msgstr "Start von „svnserve -t“ fehlgeschlagen, Aktion abgebrochen." #: util/ssh_client/main.cpp:224 msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." msgstr "" "Nicht blockierender Modus für STDIN kann nicht gesetzt werden, Aktion " "abgebrochen." #: util/ssh_client/main.h:47 msgid "&Username:" msgstr "Be&nutzername:" #: util/ssh_client/main.h:52 msgid "&Password or passphrase:" msgstr "&Passwort oder Passphrase:" #: util/ssh_client/main.h:56 msgid "Publi&c key:" msgstr "Publi&c key:" #: util/ssh_client/main.h:60 msgid "P&rivate key:" msgstr "P&rivate key:" #: util/ssh_client/main.h:65 msgid "Password auth" msgstr "Password auth" #: util/ssh_client/main.h:67 msgid "Public key auth" msgstr "Public key auth" #: util/ssh_client/main.h:69 msgid "No auth type supported by server" msgstr "Kein Authentifizierungstyp durch den Server unterstützt" #: util/ssh_client/main.h:83 msgid "Select keys" msgstr "Schlüssel auswählen" #: util/environmentselectionmodel.cpp:52 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: util/environmentselectionmodel.cpp:63 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "Standardprofil verwenden (aktuell: %1):" #: util/environmentselectionmodel.cpp:67 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "%1 (existiert nicht)" #: util/duchainify/main.cpp:230 msgid "duchainify" msgstr "duchainify" #: util/duchainify/main.cpp:231 msgid "Duchain builder application" msgstr "Duchain-Builder-Anwendung" #: util/duchainify/main.cpp:232 msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "© 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:235 msgid "directory" msgstr "Ordner" #: util/duchainify/main.cpp:237 msgid "Show warnings" msgstr "Warnungen anzeigen" #: util/duchainify/main.cpp:238 msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Warnungen und Debug-Ausgaben anzeigen" #: util/duchainify/main.cpp:239 msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "" "Eine Aktualisierung der höchsten Kontexte gemäß der angegebenen Dateien " "erzwingen" #: util/duchainify/main.cpp:240 msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Eine Aktualisierung der höchsten Kontexte gemäß der angegebenen Dateien und " "ihrer Include-Dateien erzwingen" #: util/duchainify/main.cpp:241 msgid "Number of threads to use" msgstr "Anzahl der zu verwendenden Threads" #: util/duchainify/main.cpp:242 msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Zu erstellende Merkmale. Optionen: empty, simplified-visible-declarations, " "visible-declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, " "all-declarations-and-uses-and-AST" #: util/duchainify/main.cpp:243 msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "" "Vollständige Definition-Use-Chain (Sprachunabhängige Strukturierung der " "Quelltexte) beim erfolgreichen Einlesen ausgeben" #: util/duchainify/main.cpp:244 msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Beim Einlesen aufgetretene Probleme ausgeben" #: util/environmentconfigurebutton.cpp:74 msgid "Configure environment variables" msgstr "Umgebungsvariablen einrichten" #: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36 msgid "'%1' + '%2'" msgstr "„%1“ + „%2“" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114 msgid "Author" msgstr "Autor" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116 msgid "Date" msgstr "Datum" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128 msgid "" "Author: %1\n" "Date: %2\n" "Commit Message: %3" msgstr "" "Autor: %1\n" "Datum: %2\n" "Commit-Nachricht: %3" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43 msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Hat Konflikte" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "Aktuell" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54 msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Status" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267 msgid "no branch" msgstr "Kein Zweig" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268 msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63 msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "Zweig „%1“ existiert bereits." #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68 msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "Möchten Sie „%1“ wirklich in „%2“ umbenennen?" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 msgid "Copied" msgstr "Kopiert" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 msgid "Replaced" msgstr "Ersetzt" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72 msgctxt "separes an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97 msgid "Source Location" msgstr "Quell-Adresse" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98 msgid "Source Revision" msgstr "Quell-Revision" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60 msgid "Copy revision number" msgstr "Revisionsnummer kopieren" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 msgid "Diff to previous revision" msgstr "Unterschied zu vorheriger Revision" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93 msgid "Diff between revisions" msgstr "Unterschied zwischen Revisionen" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146 msgid "Difference To Previous" msgstr "Unterschied zu vorheriger Revision" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165 msgid "Difference between Revisions" msgstr "Unterschied zwischen Revisionen" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51 msgid "Commit Message:" msgstr "Commit-Nachricht:" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55 msgid "Old Messages" msgstr "Alte Nachrichten" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108 msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview" msgstr "" "Weitere ausführliche Informationen finden Sie in der Werkzeugansicht " "Versionsverwaltung." #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Unable to commit" msgstr "Einspielen nicht möglich" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Commit unsuccessful" msgstr "Einspielen ist fehlgeschlagen" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224 msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Einspielen" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255 msgid "" "Files will be committed:\n" "

    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "Dateien die eingespielt werden:\n" "
    %1
\n" "Nachricht:\n" "
%2
" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257 msgid "About to commit to repository" msgstr "Im Begriff in das Archiv einzuspielen" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304 msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Patch für die aktuelle Version kann nicht erstellt werden." #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104 msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Unterschiede zwischen Revision %1 und %2:" #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35 msgid "Introduce the repository URL..." msgstr "URL des Archivs eingeben ..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:99 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:100 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:101 msgid "Show Differences..." msgstr "Unterschiede anzeigen ..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:102 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478 msgid "History..." msgstr "Verlauf ..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:104 msgid "Annotation..." msgstr "Anmerkung ..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:105 msgid "Show Diff..." msgstr "Unterschiede anzeigen ..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:106 msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "Unterschiede anzeigen (alle Dateien) ..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 msgid "Push" msgstr "Push" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:108 msgid "Pull" msgstr "Aktualisieren" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:321 msgid "There are no differences." msgstr "Es gibt keine Unterschiede" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:322 msgid "VCS support" msgstr "VCS-Unterstützung" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:328 msgid "Unable to get difference." msgstr "Unterschiede können nicht geholt werden." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:376 msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "%2-Verlauf (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:424 msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Kann keine Kommentare anzeigen, Interface KTextEditor::AnnotationInterface " "für den Editor fehlt." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:428 msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Kann die Aktion Kommentieren nicht ausführen, weil das Dokument nicht " "gefunden wurde oder kein Textdokument ist:\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:477 msgid "Copy Revision" msgstr "Revision kopieren" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47 msgid "Branch Manager" msgstr "Branch-Verwaltung" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88 msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "" "Sie müssen einen Basis-Zweig aus der Liste wählen, bevor Sie einen neuen " "Zweig anlegen können." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "New branch" msgstr "Neuer Zweig" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93 msgid "Name of the new branch:" msgstr "Name des neuen Zweigs:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101 msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "Zweig „%1“ existiert bereits.\n" "Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116 msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "„%1“ ist der aktuelle Zweig.\n" "Um ihn zu entfernen, wechseln Sie bitte in einen anderen Zweig." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123 msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "Möchten Sie den Zweig „%1“ unwiderruflich löschen?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143 msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Bereits auf Zweig „%1“\n" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110 msgid "Branches..." msgstr "Zweige ..." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111 msgid "Revision Graph..." msgstr "Revisionsverlauf ..." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163 msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "Arbeitsordner existiert nicht: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172 msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "Pfad zum Arbeitsordner ist nicht absolut: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214 msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" "Der Prozess '%1' wurde mit Status %2 beendet\n" "%3" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244 msgid "Command finished with error %1." msgstr "Befehl mit Fehlernummer %1 beendet." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256 msgid "Command exited with value %1." msgstr "Befehl mit Rückgabewert %1 beendet." #: documentation/documentationview.cpp:56 msgid "Documentation Tool Bar" msgstr "Dokumentations-Werkzeugleiste" #: documentation/documentationview.cpp:64 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: documentation/documentationview.cpp:65 msgid "Forward" msgstr "Nach vorne" #: documentation/documentationview.cpp:66 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: documentation/documentationview.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "Ausführen" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Debugger-Werkzeugleiste" #. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:9 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Sitzung" #. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:396 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: rc.cpp:18 msgid "&New name:" msgstr "&Neuer Name:" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:21 msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" "

Anmerkung: Alle überladenen Funktionen, Überladungen, " "Vorwärtsdeklarationen usw. werden auch umbenannt.

" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: rc.cpp:30 msgid "Refactoring" msgstr "Neustrukturierung" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Abort" msgstr "&Abbrechen" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:36 msgid "Code Completion" msgstr "Quelltextvervollständigung" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:39 rc.cpp:63 msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "Ist diese Einstellung abgeschaltet, wird das Quelltextvervollständigung-" "Fenster nie automatisch angezeigt." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: rc.cpp:42 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "" "Wählen Sie ob zusätzliche Informationen zum aktuell ausgewählten " "Quelltextvervollständigungs-Element angezeigt werden sollen." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

Das Fenster der Quelltextvervollständigung hat einen minimalen und einen " "ausführlichen Modus.
Wählen Sie aus, in welchen Fällen die ausführliche " "Quelltextvervollständigung angezeigt wird.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:48 msgid "Never" msgstr "Niemals" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:51 msgid "When Invoked Manually" msgstr "Wenn manuell aufgerufen" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:54 msgid "Always" msgstr "Immer" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "Detailed completion:" msgstr "Ausführliche Vervollständigung:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:66 msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Automatischen Aufruf aktivieren:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:69 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "" "Wählen Sie ob zusätzliche Informationen zum aktuell ausgewählten " "Quelltextvervollständigungs-Element angezeigt werden sollen." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:72 msgid "Additional information for current item:" msgstr "Zusätzliche Informationen zum aktuellen Element:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:75 msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Semantische Quelltexthervorhebung" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: rc.cpp:78 rc.cpp:84 msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "" "

Diese Einstellung bestimmt die Intensität der Farben für lokale " "Variablen, z. B. Funktionsargumente, Variablen und Ähnliches.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Intensität der Einfärbung lokaler Typen:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: rc.cpp:87 rc.cpp:93 msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "" "

Semantische Probleme wie nicht existente oder unerreichbare Deklarationen " "hervorheben.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:90 msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Semantische Probleme hervorheben:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

Falls eingeschaltet, werden Zeilen mit Fehlern zusätzlich hervorgehoben " "und ihre Positionen werden in der Bildlaufleiste markiert.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:99 msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Problematische Zeilen hervorheben:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:105 msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Wörtern, die in einem Kommentar einen " "Aufgabeneintrag darstellen" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:108 msgid "TODO marker words:" msgstr "Schlüsselwörter für anstehende Aufgaben:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: rc.cpp:111 msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Wörtern, die in einem Kommentar einen " "Aufgabeneintrag darstellen." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:114 rc.cpp:117 msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "" "

Diese Einstellung bestimmt die Intensität der Farben für globale Typen, " "z. B. Klassen, Methoden, Funktionen usw.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:120 msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Intensität der Einfärbung globaler Typen:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:123 msgid "Project Parsing" msgstr "Parsen des Projekts" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:126 rc.cpp:133 msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

Wenn ein Projekt mehr Dateien als diese Zahl enthält, wird es auf eine\n" "vereinfachte Art eingelesen. Durch Ermitteln von weniger Informationen\n" "erhöht sich die Effizienz. Allerdings wird dadurch die Leistungsfähigkeit\n" "der globalen Quelltextnavigation und des Schnellöffners herabgesetzt.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Mindestgröße des Projekts für vereinfachtes Parsing:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:137 msgid " files" msgstr " Dateien" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:140 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:143 msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Einrückungsmodus des Editors gemäß des Formatierungs-Stils für Dokumente " "ohne Kate-Modelines überschreiben." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:146 msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Kate-Einrückungsmodus überschreiben" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:149 msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "" "Eine Kate-Modeline gemäß des Formatierungs-Stils zu formatierten Dokumenten " "hinzufügen." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:152 msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Kate-Modelines einfügen" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:155 msgid "Formatting Styles" msgstr "Formatierungs-Stile" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:158 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: rc.cpp:161 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:164 msgid "Formatter:" msgstr "Formatierer:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:167 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle) #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387 msgid "New" msgstr "Neu" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle) #: rc.cpp:173 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:179 msgid "Environment group:" msgstr "Umgebungsgruppe:" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn) #: rc.cpp:182 msgid "Add Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn) #: rc.cpp:185 msgid "Remove Group" msgstr "Gruppe entfernen" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn) #: rc.cpp:188 msgid "Set As Default Group" msgstr "Als Standardgruppe verwenden" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:191 msgid "Remove variable" msgstr "Variable entfernen" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton) #: rc.cpp:194 msgid "Add Multiple Variables" msgstr "Mehrere Variablen hinzufügen" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: rc.cpp:197 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:200 msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Verhalten andockbarer Fenster" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:203 rc.cpp:215 msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Legt fest, ob die untere linke Ecke vom linken oder vom unteren Dock " "belegt wird,

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:206 msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "Untere linke Ecke belegt von:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:209 rc.cpp:224 msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Legt fest, ob die untere rechte Ecke vom rechten oder vom unteren Dock " "belegt wird,

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:212 msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "Untere rechte Ecke belegt von:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:218 msgid "Left Dock" msgstr "Linkes Dock" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:221 rc.cpp:230 msgid "Bottom Dock" msgstr "Unteres Dock" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:227 msgid "Right Dock" msgstr "Rechtes Dock" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:233 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Browsen mit Unterfenstern" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:236 msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "" "Aktiviert oder deaktiviert die Anzeige der Unterfensterleiste oben im " "Editorfenster." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:239 msgid "Show tabs" msgstr "Reiter anzeigen" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:242 msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "" "Legt fest, ob neue Unterfenster neben dem aktiven Unterfenster geöffnet " "werden." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:245 msgid "Open new tab after current" msgstr "Neues Unterfenster neben dem aktuellen öffnen" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:248 msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Falls eingeschaltet, können Module zusammengehörige Dateien nebeneinander " "anordnen.\n" "Beispielsweise wird eine Header-Datei neben der Implementierungs-Datei " "geöffnet." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:252 msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Zusammengehörige Dokumente nebeneinander anordnen" #. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: rc.cpp:255 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: rc.cpp:258 rc.cpp:264 msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Wählen Sie den Basisodner, in dem neue Projekte erstellt werden." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:261 msgid "Projects base directory:" msgstr "Projekt-Basisordner:" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:267 msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "Alle Dateien eines Projekts einlesen, wenn das Projekt geöffnet wird." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:270 msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Alle Projektdateien zum Einlesen einplanen" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:273 msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "Alle geänderten Dokumente vor dem Erstellen speichern." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:276 msgid "Save all documents before building" msgstr "Alle Dokumente vor dem Erstellen speichern" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:279 msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Schaltet den Hintergrund-Parser ein oder aus.
Im Zweifelsfall lassen " "Sie ihn eingeschaltet. Ist der Hintergrund-Parser ausgeschaltet, werden auch " "große Teile der Funktionen von KDevelop nicht funktionieren.

" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:282 msgid "Enable Background Parser" msgstr "Hintergrund-Parser aktivieren" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:285 rc.cpp:291 msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "" "Wartezeit, bevor ein Dokument erneut analysiert wird, während es bearbeitet " "wird." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:288 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:294 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:297 rc.cpp:303 msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "Anzahl der gleichzeitig aktiven Instanzen des Hintergrundparsers. Im " "Zweifelsfall wählen Sie 1 oder 2." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:300 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Maximale Anzahl der Threads:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:306 msgid " threads" msgstr " Threads" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:309 rc.cpp:315 msgid "Provide a name for the project" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Projekt ein" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:312 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: rc.cpp:318 rc.cpp:324 msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "" "Wählen Sie das Verwaltungs-Modul, das Sie in diesem Projekt verwenden möchten" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:321 msgid "Build System:" msgstr "Build-System:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:327 msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:330 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:333 msgid "Directory:" msgstr "Ordner:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir) #: rc.cpp:336 msgid "Select the directory to use..." msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Ordner aus ..." #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: rc.cpp:342 msgid "Get" msgstr "Holen" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton) #: rc.cpp:348 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton) #: rc.cpp:351 msgid "Make Active" msgstr "Aktivieren" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig) #: rc.cpp:357 msgid "Add New..." msgstr "Neu hinzufügen ..." #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig) #: rc.cpp:360 msgid "Remove Selected" msgstr "Ausgewählte entfernen" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: rc.cpp:363 msgid "Debugger:" msgstr "Debugger:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: rc.cpp:369 msgid "Difference between revisions" msgstr "Unterschied zwischen Revisionen" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: rc.cpp:372 msgid "Select Files to commit" msgstr "Dateien zum Einspielen auswählen" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:375 msgid "Commit Files:" msgstr "Dateien einspielen:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: rc.cpp:378 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiv" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget) #: rc.cpp:381 msgid "Logview" msgstr "Protokoll-Ansicht" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:384 msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Erstellt neuen Zweig aufbauend auf dem ausgewählten Zweig" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:390 msgid "The same as git branch -D" msgstr "Entspricht „git branch -D“" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:399 msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "In den ausgewählten Zweig auslesen" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:402 msgid "Checkout" msgstr "Auslesen" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget) #: rc.cpp:405 msgid "Import" msgstr "Importieren" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: rc.cpp:408 msgid "Source Directory:" msgstr "Quell-Ordner:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton) #: rc.cpp:411 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:414 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: rc.cpp:417 msgid "Next" msgstr "Weiter" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: rc.cpp:420 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:423 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:426 msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Den gesamten Quelltext des Projekts für das Einlesen durch die " "Sprachunterstützung im Hintergrund einplanen" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:429 msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, plant KDevelop das Einlesen des gesamten " "Quelltextes,\n" " der vom aktuellen Build-System gefunden wird, in der passenden " "Sprachunterstützung ein.\n" "Das ermöglicht zwar eine vollständigere Sprachunterstützung,\n" " ist aber langsamer." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: rc.cpp:435 msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Legt den Basisordner fest, in dem neue Projekte erstellt werden." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:438 msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Alle offenen Dokumente vor dem Erstellen speichern" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:441 msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Wenn diese Option gesetzt ist, werden alle offenen Dokumente automatisch " "gespeichert, bevor das Erstellen gestartet wird."